[gnome-applets/gnome-3-34] Update Greek translation



commit bda3437c9214263fa349afbe45bfe83eb031b5b9
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Sun Mar 1 21:17:29 2020 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 4688 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 2773 insertions(+), 1915 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d2f317c5e..129a4534b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -42,18 +42,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-24 06:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-25 15:14+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-10-13 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -61,48 +60,66 @@ msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πλη_κτρολογί
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης AccessX"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών της προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Εμφανίζει την κατάσταση λειτουργιών AccessX όπως ασφαλισμένους τροποποιητές"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
-#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
-#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:550 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -113,269 +130,79 @@ msgstr ""
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn her forthnet gr>\n"
 "Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
 "Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
 "\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
 "http://gnome.gr/";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου διαλόγου προτιμήσεων πληκτρολογίου"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του διαλόγου προτιμήσεων πληκτρολογίου : %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "α"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Κατάσταση AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Εμφανίζει την κατάσταση πληκτρολογίου κατά τη χρήση λειτουργιών προσιτότητας."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "H επέκταση XKB δεν είναι ενεργή"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση των λειτουργιών της προσιτότητας "
 "πληκτρολογίου"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης AccessX"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών της προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από εναλλασσόμενο ρεύμα "
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από μπαταρία"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Η μπαταρία φορτίστηκε (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Απομένει άγνωστος χρόνος (%d%%) "
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Άγνωστος χρόνος (%d%%) μέχρι τη φόρτιση"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "απομένει %d λεπτό (%d%%) "
-msgstr[1] "απομένουν %d λεπτά (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
-msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "απομένει %d ώρα (%d%%)"
-msgstr[1] "απομένουν %d ώρες (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "%d ώρα μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
-msgstr[1] "%d ώρες μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "απομένουν %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ώρα"
-msgstr[1] "ώρες"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "λεπτό"
-msgstr[1] "λεπτά"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Η μπαταρία σας είναι πλήρως φορτισμένη."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Ειδοποίηση μπαταρίας"
-
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Απομένει %d%% από τη συνολική χωρητικότητα της μπαταρίας."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Απομένει %d λεπτό διάρκειας μπαταρίας (%d%% της συνολικής ισχύος)."
-msgstr[1] "Απομένουν %d λεπτά διάρκειας μπαταρίας (%d%% της συνολικής ισχύος)."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Για να μην χάσετε την εργασία σας:\n"
-" • βάλτε στην πρίζα το φορητό υπολογιστή σας, ή\n"
-" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό υπολογιστή σας."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Για να μην χάσετε την εργασία σας:\n"
-" • βάλτε σε αναστολή τον φορητό υπολογιστή σας για να εξοικονομήσετε "
-"ενέργεια,\n"
-" • βάλτε στην πρίζα το φορητό υπολογιστή σας, ή\n"
-" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό υπολογιστή σας."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Η μπαταρία σας εξαντλείται "
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
-msgid "No battery present"
-msgstr "Μπαταρία: δεν υπάρχει"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Άγνωστη κατάσταση μπαταρίας"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
-msgid "N/A"
-msgstr "Δεν εφαρμόζεται"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας: %s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr ""
-"Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την κατάσταση της μπαταρίας του φορητού σας "
-"υπολογιστή."
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
-#, fuzzy
-#| msgid "HAL backend enabled."
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "Ενεργοποιήθηκε σύστημα υποστήριξης HAL."
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Ενεργοποιήθηκε σύστημα υποστήριξης παλαιού τύπου (χωρίς HAL)."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Παρακολούθηση υπόλοιπου μπαταρίας φορητού υπολογιστή"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
 msgid "Appearance"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
@@ -420,21 +247,20 @@ msgstr "Προει_δοποίηση όταν το φορτίο μπαταρία
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "Ει_δοποίηση όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως"
 
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Προτιμήσεις"
-
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Εργοστάσιο Battstat (Κατάστασης μπαταρίας)"
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Παρακολούθηση υπόλοιπου μπαταρίας φορητού υπολογιστή"
+
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Κόκκινο επίπεδο τιμής"
@@ -486,7 +312,7 @@ msgstr "Ηχητικό σήμα για προειδοποιήσεις"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Ηχητικό σήμα κατά την προβολή ειδοποίησης"
+msgstr "Ηχητικό σήμα κατά την προβολή ειδοποίησης."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
@@ -524,22 +350,6 @@ msgstr "Εμφάνιση ετικέτας ποσοστού/ώρας"
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 για χωρίς ετικέτα, 1 για ποσοστό και 2 για χρόνο που απομένει"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "Ποσοστό"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Λεπτά που απομένουν"
-
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
 msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Εργαλείο κατάστασης μπαταρίας"
@@ -552,52 +362,276 @@ msgstr "Χαμηλό φορτίο μπαταρίας"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Διαθέσιμες παλέτες"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από εναλλασσόμενο ρεύμα"
 
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Εισαγωγή \"%s\""
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από μπαταρία"
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Η μπαταρία φορτίστηκε (%d%%)"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα %s"
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Απομένει άγνωστος χρόνος (%d%%)"
 
-#: ../charpick/charpick.c:599
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών του GNOME για επιλογή παράξενων χαρακτήρων "
-"που δεν υπάρχουν στο πληκτρολόγιο μου. Διατίθεται σύμφωνα με την Γενική "
-"Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Άγνωστος χρόνος (%d%%) μέχρι τη φόρτιση"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Παλέτα Χαρακτήρων"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "απομένει %d λεπτό (%d%%) "
+msgstr[1] "απομένουν %d λεπτά (%d%%)"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
+msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "απομένει %d ώρα (%d%%)"
+msgstr[1] "απομένουν %d ώρες (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "%d ώρα μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
+msgstr[1] "%d ώρες μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "απομένουν %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ώρα"
+msgstr[1] "ώρες"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "λεπτό"
+msgstr[1] "λεπτά"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Η μπαταρία σας είναι πλήρως φορτισμένη"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Ειδοποίηση μπαταρίας"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Απομένει %d%% από τη συνολική χωρητικότητα της μπαταρίας."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Απομένει %d λεπτό διάρκειας μπαταρίας (%d%% της συνολικής ισχύος)."
+msgstr[1] "Απομένουν %d λεπτά διάρκειας μπαταρίας (%d%% της συνολικής ισχύος)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Για να μην χάσετε την εργασία σας:\n"
+" • βάλτε στην πρίζα το φορητό υπολογιστή σας, ή\n"
+" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό υπολογιστή σας."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Για να μην χάσετε την εργασία σας:\n"
+" • βάλτε σε αναστολή τον φορητό υπολογιστή σας για να εξοικονομήσετε "
+"ενέργεια,\n"
+" • βάλτε στην πρίζα το φορητό υπολογιστή σας, ή\n"
+" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό υπολογιστή σας."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Η μπαταρία σας εξαντλείται"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+msgid "No battery present"
+msgstr "Μπαταρία: δεν υπάρχει"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση μπαταρίας"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+msgid "N/A"
+msgstr "Δεν εφαρμόζεται"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας: %s"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr ""
+"Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την κατάσταση της μπαταρίας του φορητού σας "
+"υπολογιστή."
+
+#. true
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε σύστημα υποστήριξης HAL."
+
+#. false
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε σύστημα υποστήριξης παλαιού τύπου (χωρίς HAL)."
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "Ποσοστό"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Λεπτά που απομένουν"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή Invest"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Φωτεινότητα LCD : %d%%"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2006 Benjamin Canou"
 
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Eπιλογέα χαρακτήρων"
 
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:662 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Παλέτα Χαρακτήρων"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:662
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων"
+
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Χαρακτήρες που εμφανίζονται κατά την εκκίνηση της μικροεφαρμογής"
@@ -612,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "χρήστης ξεκινά την μικροεφαρμογή."
 
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
+#: ../charpick/src/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Λίστα διαθέσιμων παλετών"
 
@@ -620,98 +654,203 @@ msgstr "Λίστα διαθέσιμων παλετών"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Λίστα συμβολοσειρών που περιέχει τις διαθέσιμες παλέτες."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/charpick.c:382
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Διαθέσιμες παλέτες"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:425
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Εισαγωγή \"%s\""
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:428
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:432
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα %s"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:545
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών του GNOME για επιλογή παράξενων χαρακτήρων "
+"που δεν υπάρχουν στο πληκτρολόγιο μου. Διατίθεται σύμφωνα με την Γενική "
+"Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+
+#: ../charpick/src/properties.c:73 ../trash/src/trash-applet.c:500
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ακύρω_ση"
 
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
 msgid "_OK"
 msgstr "Εν_τάξει"
 
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Παλέτα:"
 
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Καταχώρηση παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Τροποποίηση μια παλέτας με την προσθήκη ή απομάκρυνση χαρακτήρων"
 
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Προσθήκη παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Λίστα παλετών"
 
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Παλέτες:"
 
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
 msgid "_Add"
 msgstr "Προ_σθήκη"
 
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
 
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Κλικ για να προσθέσετε μια νέα παλέτα"
 
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Επεξεργασία κουμπιού"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Κλικ για επεξεργασία επιλεγμένης παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
 msgid "_Delete"
 msgstr "Δια_γραφή"
 
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Διαγραφή κουμπιού"
 
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Κλικ για διαγραφή επιλεγμένης παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα χαρακτήρων"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Κ_λείσιμο"
 
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Mini-Commander"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot execute '%s'"
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης '%s'"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Width of output"
+msgstr "Πλάτος της μικροεφαρμογής"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr ""
+
+#: ../command/src/command.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις γραμμής εντολών"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Εντολή:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr ""
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συχνότητας CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης "
+msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Παρα_κολουθούμενη CPU"
+msgstr "Παρα_κολουθούμενη CPU:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Display Settings"
@@ -719,7 +858,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "_Appearance:"
-msgstr "Ε_μφάνιση"
+msgstr "Ε_μφάνιση:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -734,7 +873,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Εμφάνιση συχνότητας CPU ως _ποσοστό"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση κλιμάκωσης συχνότητας CPU"
 
@@ -791,51 +930,30 @@ msgstr ""
 "Μια τιμή του 0 δείχνει τη συχνότητα της cpu, του 1 τη συχνότητα και τις "
 "μονάδες και του 2 ποσοστό αντί για συχνότητα."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εγγράφου βοήθειας"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την τρέχουσα κλιμάκωση συχνότητας της CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την τρέχουσα συχνότητα της CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Γραφικό"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Γραφικό και κείμενο"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κλιμάκωση συχνότητας"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αλλαγή συχνότητας CPU"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τη συχνότητα του συστήματος σας. Το σύστημα σας "
-"μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά ή να μην έχετε υποστήριξη υλικού για "
-"αλλαγή συχνότητας CPU."
-
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
 msgstr "Αλλαγή της κλιμάκωσης συχνότητας CPU"
@@ -845,90 +963,80 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Απαιτούνται προνόμια για την παρακολούθηση της κλιμάκωσης συχνότητας CPU"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Προσάρτησης δίσκων"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή προσάρτησης δίσκων"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Προσάρτηση δίσκων"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Προσάρτηση τοπικών δίσκων και συσκευών"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(προσαρτημένο)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(μη προσαρτημένο)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
-msgstr "Αδύναμία εκκίνησης διαχειριστή αρχείων του Nautilus "
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης διαχειριστή αρχείων του Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:565
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Αναπαραγωγή DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:880
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Αναπαραγωγή CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "Ά_νοιγμα %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Απο_προσάρτηση %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Προσάρτηση %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:905
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Εξαγωγή %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Μικροεφαρμογή για την προσάρτηση και αποπροσάρτηση τόμων."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Προσάρτηση δίσκων"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Geyes"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Προσάρτησης δίσκων"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή προσάρτησης δίσκων"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Προσάρτηση τοπικών δίσκων και συσκευών"
-
-#: ../geyes/geyes.c:173
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr ""
-"Ένα χαζοχαρούμενο ζευγάρι ματιών για τον πίνακα εφαρμογών του GNOME. "
-"Ακολουθούν το ποντίκι σας."
-
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
 msgid "Eyes"
 msgstr "Μάτια"
 
-#: ../geyes/geyes.c:409
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Geyes"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Ένα ζευγάρι μάτια για τον πίνακα εφαρμογών σας"
@@ -937,48 +1045,114 @@ msgstr "Ένα ζευγάρι μάτια για τον πίνακα εφαρμο
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Κάταλογος στον οποίο βρίσκεται το θέμα"
 
-#: ../geyes/themes.c:124
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Ένα χαζοχαρούμενο ζευγάρι ματιών για τον πίνακα εφαρμογών του GNOME. "
+"Ακολουθούν το ποντίκι σας."
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:402
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της μικροεφαρμογής ματιών."
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης του θέματος."
 
-#: ../geyes/themes.c:280
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:313
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Θέματα"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "Επι_λογή ενός θέματος:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)1999-2005 Σπύρος Παπαδημητρίου και άλλοι"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Λεπτομέρειες"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Μια εφαρμογή για την παρακολούθηση των τοπικών καιρικών συνθηκών."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ενημέρωση"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Gweather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία της μικροεφαρμογής καιρού."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Δελτίο καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Παρακολούθηση των τρεχόντων καιρικών συνθηκών και προβλέψεων"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Ενημέρωση των δεδομένων αυτόματα"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν η μικροεφαρμογή ενημερώνει αυτόματα τα στατιστικά για τον καιρό "
+"ή όχι."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Το διάστημα, σε δευτερόλεπτα, μεταξύ των αυτόματων ενημερώσεων."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Εμφάνιση χάρτη ραντάρ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ανάκτηση ενός χάρτη ραντάρ σε κάθε ενημέρωση."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για κρίσιμες καιρικές συνθήκες"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)1999-2005 Σπύρος Παπαδημητρίου και άλλοι"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Μια εφαρμογή για την παρακολούθηση των τοπικών καιρικών συνθηκών."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Ο Καιρός του GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:466
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:536
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Πρόγνωση καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:478
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -989,148 +1163,140 @@ msgstr ""
 "Ουρανός: %s\n"
 "Θερμοκρασία: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:532
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:607
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ενημέρωση..."
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Λεπτομέρειες"
-
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ενημέρωση"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Λεπτομέρειες"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Πόλη:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Συνθήκες:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Ουρανός:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Θερμοκρασία:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Αίσθηση σαν:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Σχετική υγρασία:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Άνεμος:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Βαρομετρική πίεση:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Ορατότητα:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Ανατολή:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Δύση:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Παρούσες συνθήκες"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Πρόγνωση καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Προβολή λεπτομερειών πρόγνωσης"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Πρόγνωση καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Χάρτης Ραντάρ"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Επισκεφθείτε το Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Επισκεφθείτε το Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Κάντε κλικ για να μπείτε στο Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Η πρόγνωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτή την τοποθεσία"
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Location view"
 msgstr "Προβολή τοποθεσίας"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας από τη λίστα"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Κουμπί αυξομείωσης ενημερώσεων"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Κουμπί αυξομείωσης για ενημερώσεις"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Εισάγετε το URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Αποτυχία φόρτωσης της βάσης δεδομένων τοποθεσιών XML. Παρακαλώ αναφέρετε το "
 "ως σφάλμα."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Αυτόματη ανανέωση κάθε:"
 
@@ -1138,632 +1304,210 @@ msgstr "_Αυτόματη ανανέωση κάθε:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Μονάδα _θερμοκρασίας:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Κέλβιν"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
 msgid "Celsius"
 msgstr "Κελσίου"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Φαρενάϊτ"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Μονάδα ταχύτητας α_νέμου:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "knots"
 msgstr "κόμβοι"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Κλίμακα μποφόρ"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Μονάδα βαρομετρικής _πίεσης:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Μονάδα Ορα_τότητας:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
 msgid "meters"
 msgstr "μέτρα"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
 msgid "miles"
 msgstr "μίλια"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Ενεργοποίηση χάρτη _ραντάρ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Χρήση προσαρ_μοσμένης διεύθυνσης για χάρτη radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Δ_ιεύθυνση:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
 msgid "Update"
 msgstr "Ενημέρωση"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
 msgid "minutes"
 msgstr "λεπτά"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Επιλο_γή μιας τοποθεσίας:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Εύρεση:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Έυρεση _επόμενου"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Ενημέρωση των δεδομένων αυτόματα"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή Invest"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
 msgstr ""
-"Καθορίζει αν η μικροεφαρμογή ενημερώνει αυτόματα τα στατιστικά για τον καιρό "
-"ή όχι."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Το διάστημα, σε δευτερόλεπτα, μεταξύ των αυτόματων ενημερώσεων."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Εμφάνιση χάρτη ραντάρ"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Ανάκτηση ενός χάρτη ραντάρ σε κάθε ενημέρωση."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για κρίσιμες καιρικές συνθήκες"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Δείτε αναλυτική πρόγνωση"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, θα γίνει λήψη και θα εμφανίζονται πρόσθετες λεπτομέρειες "
-"σχετικά με τον καιρό ."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Gweather"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία της μικροεφαρμογής καιρού."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Παρακολούθηση των τρεχόντων καιρικών συνθηκών και προβλέψεων"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Εεργοστάσιο μικροεφαρμογής Eπενδύσεων"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογής επενδύσουν."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Επένδυση"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Παρακολούθηση των επενδύσεων σας"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Ανανέωση"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/applet.c:249
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Περί"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Οικονομικό γράφημα"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Σύμβολο μετο_χής"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Αυτόματη _ανανέωση"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Σήμερα"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 μέρες"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 μήνες"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 μήνες"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 χρόνο"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 χρόνια"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Μέγιστο"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Στυλ γραφήματος:"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Κινητός μέσος όρος"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Εκθετικός κινητός μέσος όρος:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Επικαλύψεις:"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Splits"
-msgstr "Διαιρέσεις"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Volumes"
-msgstr "Όγκοι"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Δείκτες:"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Αργός στοχαστικός δείκτης"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Γρήγορος στοχαστικός δείκτης"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Γραμμή"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Μπάρα"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Κερί"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Κλίμακα:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Γραμμική"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Λογαριθμική"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Επιλογές"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Γίνεται λήψη γραφήματος από <b>Yahoo!</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις της εφαρμογής Επενδύσεις"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "ετικέτα"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Μετοχές"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Προσθήκη ομάδας"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Εμφάνιση μετοχών με τιμές δεικτών"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr ""
-"Μια τιμή δείκτη, για παράδειγμα, ο <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), "
-"βασίζεται σε έναν αριθμό μετοχών. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει επίσης, να "
-"παρουσιάζονται οι τιμές των <i><b>μετοχών</b></i> στις οποίες βασίζεται ο "
-"δείκτης."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Απόκρυψη γραφημάτων στη λίστα τιμών"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
 msgstr ""
-"Μια εικόνα γραφήματος εμφανίζεται δίπλα σε κάθε τιμή. Η ανάκτηση κάθε "
-"εικόνας του γραφήματος προκαλεί κίνηση στο δίκτυο. Κάνοντας απόκρυψη στα "
-"γραφήματα μειώνεται σημαντικά η ζήτηση εύρους ζώνης του δικτύου."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Πηγή:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</"
-"a> (τουλάχιστον 15 λεπτά καθυστέρηση)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Νόμισμα"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
 msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το νόμισμα προορισμού στο οποίο θα μετατραπούν όλες οι τιμές "
-"των μετοχών."
-
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Δεν έχετε ακόμα εισάγει πληροφορίες μετοχών</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Δεν υπάρχουν τιμές μετοχών διαθέσιμες</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με τον διακομιστή. 'Η ο υπολογιστής είναι "
-"εκτός σύνδεσης ή οι διακομιστές είναι εκτός λειτουργίας. Προσπαθήστε ξανά "
-"αργότερα."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Οικονομικό γράφημα - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Άνοιγμα γραφήματος "
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Έγινε λήψη γραφήματος "
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του γραφήματος "
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "Σύμβολo"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Ποσό"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "Τιμή"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "Προμήθεια"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Ισοτιμία"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Ομάδα μετοχών"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Διαγραφή ολόκληρης της ομάδας μετοχών;"
-
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Αυτό αφαιρεί όλες τις μετοχές που περιέχονται σε αυτή την ομάδα μετοχών!\n"
-"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την ομάδα μετοχών;"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση της εφαρμογής επενδύσεων με το Yahoo! Finance"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Μέσος όρος αλλαγής τιμών : %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Ισοζύγιο θέσεων (επενδύσεων): %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Ενημέρωση στις %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Ticker"
-msgstr "Κωδικός Μετοχής"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Last"
-msgstr "Τελευταία"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Change %"
-msgstr "Αλλαγή %"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Chart"
-msgstr "Γράφημα"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Gain"
-msgstr "Κέρδος"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Gain %"
-msgstr "Κέρδος %"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
@@ -1791,6 +1535,37 @@ msgstr "Γραμμή εντολών"
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Πληκτρολογείστε μια εντολή εδώ και το GNOME θα την εκτελέσει για εσάς"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Περιηγητής"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εκκινήσετε τον περιηγητή"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για μια λίστα των προηγούμενων εντολών"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr ""
+"Η γραμμή εντολών έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή του συστήματος σας"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή Μίνι Διοικητή"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει μια γραμμή εντολών στο πίνακα εφαρμογών"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις γραμμής εντολών"
@@ -1808,15 +1583,17 @@ msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
-msgstr "_Πλάτος"
+msgstr "_Πλάτος:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "εικονοστοιχεία"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Χρώματα"
 
@@ -1842,7 +1619,7 @@ msgstr "_Μακροεντολές:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "Προσ_θήκη μακροεντολής"
+msgstr "Προσ_θήκη μακροεντολής..."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
@@ -1864,46 +1641,14 @@ msgstr "Μοτί_βο:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ε_ντολή:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
-msgid "Browser"
-msgstr "Περιηγητής"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εκκινήσετε τον περιηγητή"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για μια λίστα των προηγούμενων εντολών"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr ""
-"Η γραμμή εντολών έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή του συστήματος σας"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Γραμμή Εντολών"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή Μίνι Διοικητή"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει μια γραμμή εντολών στο πίνακα εφαρμογών"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Mini-Commander"
-
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
@@ -2012,263 +1757,33 @@ msgstr "Δεν μπορείτε να καθορίσετε διπλότυπα μ
 msgid "Pattern"
 msgstr "Μοτίβο"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Άν_οιγμα Παρακολούθησης Συστήματος"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση Μόντεμ"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:666
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Ενεργή σύνδεση, αλλά δεν ήταν δυνατή η λήψη του χρόνου σύνδεσης "
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Ένδειξη φόρτου συστήματος"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:682
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Χρόνος σύνδεσης: %.1d:%.2d"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου CPU"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:686
-msgid "Not connected"
-msgstr "Χωρίς σύνδεση"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου μνήμης"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου σας, χρειάζεστε "
-"δικαιώματα διαχειριστή."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου δικτύου"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:709
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Για να αποσυνδεθείτε από τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου σας, χρειάζεστε "
-"δικαιώματα διαχειριστή."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:784
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:786
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Ελέγξτε ότι τον έχετε πληκτρολογήσει σωστά και ότι δεν έχετε ενεργό το "
-"πλήκτρο \"caps lock\" "
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:897
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε;"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:898
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Σύ_νδεση"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Α_ποσύνδεση"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:966
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εργαλείου ρύθμισης δικτύου"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:968
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Ελέγξτε ότι έχει εγκατασταθεί στη σωστή διαδρομή και έχει τα σωστά "
-"δικαιώματα."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:992
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή για τη ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας σύνδεσης δικτύου "
-"μέσω τηλεφώνου."
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "Ενερ_γοποίηση"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "Α_πενεργοποίηση"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης του root"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας σύνδεσης δικτύου μέσω τηλεφώνου."
-
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Μια παρακολούθηση φόρτου του συστήματος ικανή να εμφανίζει γραφήματα για την "
-"CPU, την χρήση της μνήμης RAM και του χώρου swap, καθώς και την κίνηση του "
-"δικτύου. "
-
-#: ../multiload/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Εκκίνηση παρακολούθησης συστήματος"
-
-#: ../multiload/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση '%s' : %s"
-
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
-msgid "Processor"
-msgstr "Επεξεργαστής"
-
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
-msgid "Memory"
-msgstr "Μνήμη"
-
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
-msgid "Network"
-msgstr "Δίκτυο"
-
-#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Χώρος swap "
-
-#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
-msgid "Load Average"
-msgstr "Μέσος όρος φόρτου "
-
-#: ../multiload/main.c:302
-msgid "Disk"
-msgstr "Δίσκος"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% σε χρήση από προγράμματα\n"
-"%u%% σε χρήση ως λανθάνουσα μνήμη"
-
-#: ../multiload/main.c:326
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Ο μέσος φόρτος του συστήματος είναι  %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Λήψη %s\n"
-"Αποστολή %s"
-
-#: ../multiload/main.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% σε χρήση"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% σε χρήση"
-
-#: ../multiload/main.c:375
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Φόρτος CPU"
-
-#: ../multiload/main.c:376
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Φόρτος μνήμης"
-
-#: ../multiload/main.c:377
-msgid "Net Load"
-msgstr "Φόρτος δικτύου"
-
-#: ../multiload/main.c:378
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Φόρτος swap"
-
-#: ../multiload/main.c:380
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Φόρτος δίσκου"
-
-#: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
-
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Άν_οιγμα Παρακολούθησης Συστήματος"
-
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Ένδειξη φόρτου συστήματος"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου CPU"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου μνήμης"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου δικτύου"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Ενεργοποίηση του γραφήματος φόρτου swap"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Ενεργοποίηση του γραφήματος φόρτου swap"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
@@ -2391,929 +1906,2290 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο περιγραφής επιφάνειας εργασίας για εκτέλεση ως παρακολούθηση "
 "συστήματος"
 
-#: ../multiload/properties.c:312
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Μια παρακολούθηση φόρτου του συστήματος ικανή να εμφανίζει γραφήματα για την "
+"CPU, την χρήση της μνήμης RAM και του χώρου swap, καθώς και την κίνηση του "
+"δικτύου. "
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Εκκίνηση παρακολούθησης συστήματος"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση '%s' : %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Χώρος swap "
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Load Average"
+msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Δίσκος"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% σε χρήση από προγράμματα\n"
+"%u%% σε χρήση ως λανθάνουσα μνήμη"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Ο μέσος φόρτος του συστήματος είναι  %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Λήψη %s\n"
+"Αποστολή %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% σε χρήση"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% σε χρήση"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Φόρτος CPU"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Φόρτος μνήμης"
+
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Φόρτος δικτύου"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Φόρτος swap"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Φόρτος δίσκου"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Παρακολουθούμενοι Πόροι"
 
-#: ../multiload/properties.c:337
+#: ../multiload/src/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Επεξεργαστής"
 
-#: ../multiload/properties.c:350
+#: ../multiload/src/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Μνήμη"
 
-#: ../multiload/properties.c:363
+#: ../multiload/src/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Δίκτυο"
 
-#: ../multiload/properties.c:376
+#: ../multiload/src/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Χώρος S_wap"
 
-#: ../multiload/properties.c:389
+#: ../multiload/src/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "Φό_ρτος"
 
-#: ../multiload/properties.c:402
+#: ../multiload/src/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
 
-#: ../multiload/properties.c:417
+#: ../multiload/src/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Πλάτος πα_ρακολούθησης συστήματος: "
 
-#: ../multiload/properties.c:449
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Ύψος πα_ρακολούθησης συστήματος: "
 
-#: ../multiload/properties.c:488
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης παρα_κολούθησης συστήματος: "
 
-#: ../multiload/properties.c:514
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου"
 
-#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Χρήστης"
 
-#: ../multiload/properties.c:553
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "Σ_ύστημα"
 
-#: ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "N_ice"
 
-#: ../multiload/properties.c:555
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Αναμονή I/_O"
 
-#: ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "Αδ_ρανής"
 
-#: ../multiload/properties.c:561
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Κο_ινόχρηστο"
 
-#: ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Ενταμιευτές"
 
-#: ../multiload/properties.c:563
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Προσ_ωρινά αποθηκευμένο"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "Ελ_εύθερο"
 
-#: ../multiload/properties.c:568
+#: ../multiload/src/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_In"
 
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/src/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Out"
 
-#: ../multiload/properties.c:570
+#: ../multiload/src/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Τοπικό"
 
-#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
-#: ../multiload/properties.c:587
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Παρασκήνιο"
 
-#: ../multiload/properties.c:575
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Κατειλημμένο"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Ελεύθερο"
 
-#: ../multiload/properties.c:578
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Φόρτος"
 
-#: ../multiload/properties.c:580
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "Μέ_σος Φόρτος"
 
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Σκληρού δίσκου"
 
-#: ../multiload/properties.c:585
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "Α_νάγνωση"
 
-#: ../multiload/properties.c:586
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "Ε_γγραφή"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Παρακολούθησης Συστήματος"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Sticky Notes"
-
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Sticky Notes"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Λεπτομέρειες συσκευής"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr ""
-"Δημιουργία, προβολή και διαχείριση των sticky note στην επιφάνεια εργασίας"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Εμφάνιση αθροίσματος"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Αυτή η σημείωση είναι κλειδωμένη"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Εμφάνιση του σ_υνόλου αντί για τα εισερχόμενα και τα εξερχόμενα"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Αυτή η σημείωση είναι ξεκλείδωτη."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Προβολή sticky note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Προβολή σε _bit αντί για byte"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Αλλαγή εικονιδίου"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Αλλαγή του _εικονιδίου σύμφωνα με την επιλεγμένη συσκευή"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Συσκευή δικτύου"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_In graph color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Χρώμα διαγράμματος των ει_σερχομένων"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Out graph color"
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Χρώμα διαγράμματος των ε_ξερχομένων"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ταχύτητας δικτύου"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή ταχύτητας δικτύου"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+"Μια μικρή εφαρμογή που παρέχει μερικές πληροφορίες για την κυκλοφορία της "
+"καθορισμένης συσκευής δικτύου"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Ιστοσελίδα της Ταχύτητας δικτύου"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής για την %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Χρώμα διαγράμματος των ει_σερχομένων"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Χρώμα διαγράμματος των ε_ξερχομένων"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "Διεύθυνση αμοιβαίας διασύνδεσης υπολογιστών (P-t-P):"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Εισερχόμενα byte:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Εξερχόμενα byte:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "κανένα"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "Διεύθυνση IPv6:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Ισχύς σήματος:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "Το %s είναι κάτω"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"εισερχόμενα: %s εξερχόμενα: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr "δεν έχει διεύθυνση IP"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Σύνολο: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Ισχύς: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε από το %s τώρα;"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε στο %s τώρα;"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Απέτυχε η εκτέλεση της εντολής %s</b>\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προβολή της βοήθειας:\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Συ_σκευή δικτύου:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Εμφάνιση του σ_υνόλου αντί για τα εισερχόμενα και τα εξερχόμενα"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Προβολή σε _bit αντί για byte"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Αλλαγή του _εικονιδίου σύμφωνα με την επιλεγμένη συσκευή"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Sticky Notes"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Sticky Notes"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr ""
+"Δημιουργία, προβολή και διαχείριση των sticky note στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για νέες σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι σε html hex όπως "
+"\"#30FF50\"."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για γραμματοσειρά"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα για νέα sticky note. Θα πρέπει να είναι σε html hex "
+"όπως  \"#000000\"."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένη  γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι όνομα "
+"γραμματοσειράς Pango όπως \"Sans Italic 10\"."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Sticky note σε χώρους εργασίας "
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν οι sticky note είναι ορατές σε ΟΛΟΥΣ τους χώρους εργασίας ή όχι."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Κατάσταση κλειδώματος των sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Καθορίζει αν οι sticky note είναι κλειδωμένες ή όχι."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Τύπος ημερομηνίας για τον τίτλο της σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή δίνεται στις sticky note ως τίτλος η τρέχουσα ημερομηνία κατά "
+"τη δημιουργία τους. Αυτή η μορφή χρησιμοποιείται: κάτι που μπορεί να "
+"αναλυθεί από strftime() ισχύει."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί ενα προσαρμοσμένο χρώμα θα χρησιμοποιηθεί "
+"για όλες τις σημειώσεις."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς συστήματος"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά θα "
+"χρησιμοποιηθεί για όλες τις σημειώσεις."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο χρώμα και γραμματοσειρά για όλες τις σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, τα προσαρμοσμένα χρώματα και γραμματοσειρές "
+"που έχουν ορισθεί σε ανεξάρτητες σημειώσεις θα αγνοηθούν."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται απόκρυψη όλων των σημειώσεων όταν επιλογεί η επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, η επιλογή της επιφάνειας εργασίας με "
+"οποιοδήποτε τρόπο θα οδηγήσει σε αυτόματη απόκρυψη των ανοιχτών σημειώσεων."
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή μιας σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Οι κενές σημειώσεις διαγράφονται πάντα χωρίς επιβεβαίωση."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d σημείωση"
+msgstr[1] "%d σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Προβολή sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Sticky Notes για την επιφάνεια εργασίας του Gnome"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Νέα Σημείωση"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Διαγραφή σημείωσης..."
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Κ_λείδωμα Σημειώσεων"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Διαγραφή Σημειώσεων"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Αυτή η σημείωση είναι κλειδωμένη."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Αυτή η σημείωση είναι ξεκλείδωτη."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Διαγρα_φή όλων"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Διαγραφή όλων των sticky note;"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Διαγραφή αυτής της sticky note;"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Διαγραφή σημείωσης..."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Κ_λείδωμα σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Sticky Note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Κλείσιμο σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Sticky Notes"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Ιδιότητες προεπιλεγμένης σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Ύ_ψος:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+#| msgid "10"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Χρήση χρώματος από το _θέμα του συστήματος"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Χρώμα _γραμματοσειράς:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Χ_ρώμα σημείωσης:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Επιλέξτε ένα βασικό χρώμα για όλες τις sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου χρώματος sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειράς από το _θέμα του συστήματος"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Γραμματοσειρά:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για όλες τις sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Τοποθέτηση σημειώσεων σε όλους τους χώρους εργασίας"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για το αν οι σημειώσεις θα είναι ορατές σε όλους τους χώρους "
+"εργασίας"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Επιβολή προεπιλεγμένου χρώματος και γραμματοσειράς στις σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Επιλέξτε αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο στυλ για όλες τις σημειώσεις"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων όταν γίνεται κλικ στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Ιδιότητες Sticky Note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Τίτλος:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Τίτλος σημείωσης"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου _χρώματος"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Χρώ_μα γραμματοσειράς:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Χρώμα σημείωσης:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης _γραμματοσειράς"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Επιλογή χρώματος για τη σημείωση"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Επιλογή χρώματος για το sticky note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς για τη σημείωση"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για την sticky note"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για κρίσιμες καιρικές συνθήκες"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+msgid "Finished"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Geyes"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr "Ώρες:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Λεπτά:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Δευτερόλεπτα:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notification"
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Σύνδεσμοι"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Κατηγορία"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Μετάβαση στα Απορρίμματα"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d αντικείμενο στα απορρίμματα"
+msgstr[1] "%d αντικείμενα στα απορρίμματα"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στα Απορρίμματα"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του nautilus:\n"
+"%s"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Ο κάδος απορριμμάτων του GNOME που βρίσκεται στο πίνακα εφαρμογών σας. "
+"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να δείτε τα απορρίμματα ή και να σύρετε "
+"αντικείμενα στα απορρίμματα."
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Άμεση διαγραφή;"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να διαγραφούν "
+"άμεσα;"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης μερικών αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να "
+"διαγραφούν άμεσα;"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου %s από %s"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Απομάκρυνση: %s"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τον κάδο;"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Αν αδειάσετε τα απορρίμματα, τα αντικείμενα θα διαγραφούν μόνιμα. Σημειώστε "
+"ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και το καθένα ξεχωριστά."
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Ά_νοιγμα απορριμμάτων"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Διάταξη των κουμπιών."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Θέμα κουμπιών"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός κουμπιών"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Προσάρτησης δίσκων"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Κουμπιά παραθύρου"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Απομεγιστοποίηση"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Sticky Notes"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+msgid "Theme:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "ελαχιστοποίηση,μεγιστοποίηση,κλείσιμο"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reload"
+msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Αναστροφή σειρά"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Σειρά κουμπιών</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Οριζόντια"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "Vertical"
+msgstr "Κατακόρυφα"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Διαγραφή κουμπιού"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Εσωτερικό</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Εξωτερικό</b>"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Επιλογέας παραθύρου"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgid "Factory for the window picker applet"
+msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογής επενδύσουν."
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Switch between open windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show windows from all workspaces"
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:813
+msgid "Window Task Button"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Αρχική"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Κ_λείδωμα σημείωσης"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Sticky Notes"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Ιδιότητες προεπιλεγμένης σημείωσης"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για όλες τις sticky note"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Πλάτος της μικροεφαρμογής"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για sticky note"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Γραμματοσειρά:"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειράς από το _θέμα του συστήματος"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Χ_ρώμα σημείωσης:"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Απόκρυψη τίτλου"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Χρώμα _γραμματοσειράς:"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Επιλέξτε ένα βασικό χρώμα για όλες τις sticky note"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου χρώματος sticky note"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Χρήση χρώματος από το _θέμα του συστήματος"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου στυλ."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Ύ_ψος"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων όταν γίνεται κλικ στην επιφάνεια εργασίας"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Επιβολή προεπιλεγμένου χρώματος και γραμματοσειράς στις σημειώσεις"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Επιλέξτε αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο στυλ για όλες τις σημειώσεις"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Τοποθέτηση σημειώσεων σε όλους τους χώρους εργασίας"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color"
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "χρώμα προσκηνίου"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε για το αν οι σημειώσεις θα είναι ορατές σε όλους τους χώρους "
-"εργασίας"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Διαγραφή αυτής της sticky note;"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Το πράσινο στοιχείο του χρώματος προσκηνίου."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Διαγραφή όλων των sticky note;"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Gweather"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Διαγρα_φή όλων"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή προσάρτησης δίσκων"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Sticky Note"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Τίτλος παραθύρου"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα σημείωσης"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Κλείσιμο σημείωσης"
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις γραμμής εντολών"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Ιδιότητες Sticky Note"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς για τη σημείωση"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για την sticky note"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης _γραμματοσειράς"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Επιλογή χρώματος για τη σημείωση"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Απόκρυψη τίτλου"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Επιλογή χρώματος για το sticky note"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Στοίχιση:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Χρώμα σημείωσης:"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Χρώ_μα γραμματοσειράς:"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου _χρώματος"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
+msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Τίτλος σημείωσης"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Τίτλος:"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+msgid "Active"
+msgstr "Ενεργό"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d σημείωση "
-msgstr[1] "%d σημειώσεις"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+msgid "Inactive"
+msgstr "Ανενεργό"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Προβολή sticky note"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Sticky Notes για την επιφάνεια εργασίας του Gnome"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων"
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Κ_λείδωμα Σημειώσεων"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κλιμάκωση συχνότητας"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Διαγραφή Σημειώσεων"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αλλαγή συχνότητας CPU"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Απορρίμματα"
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τη συχνότητα του συστήματος σας. Το σύστημα "
+#~ "σας μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά ή να μην έχετε υποστήριξη υλικού "
+#~ "για αλλαγή συχνότητας CPU."
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Μετάβαση στα Απορρίμματα"
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Δείτε αναλυτική πρόγνωση"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, θα γίνει λήψη και θα εμφανίζονται πρόσθετες λεπτομέρειες "
+#~ "σχετικά με τον καιρό ."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Εεργοστάσιο μικροεφαρμογής Eπενδύσεων"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Επένδυση"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για νέες σημειώσεις"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Παρακολούθηση των επενδύσεων σας"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#30FF50\"."
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένο χρώμα για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι σε html hex όπως "
-"\"#30FF50\"."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για γραμματοσειρά"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Περί"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#000000\"."
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένο χρώμα για νέα sticky note. Θα πρέπει να είναι σε html hex "
-"όπως  \"#000000\"."
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Οικονομικό γράφημα"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένη  γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις"
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Σύμβολο μετο_χής"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι όνομα "
-"γραμματοσειράς Pango όπως \"Sans Italic 10\"."
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Αυτόματη _ανανέωση"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Sticky note σε χώρους εργασίας "
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Σήμερα"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Καθορίζει αν οι sticky note είναι ορατές σε ΟΛΟΥΣ τους χώρους εργασίας ή όχι."
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 μέρες"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Κατάσταση κλειδώματος των sticky note"
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 μήνες"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Καθορίζει αν οι sticky note είναι κλειδωμένες ή όχι."
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 μήνες"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Τύπος ημερομηνίας για τον τίτλο της σημείωσης"
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 χρόνο"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή δίνεται στις sticky note ως τίτλος η τρέχουσα ημερομηνία κατά "
-"τη δημιουργία τους. Αυτή η μορφή χρησιμοποιείται: κάτι που μπορεί να "
-"αναλυθεί από strftime() ισχύει."
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 χρόνια"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Στυλ γραφήματος:"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί ενα προσαρμοσμένο χρώμα θα χρησιμοποιηθεί "
-"για όλες τις σημειώσεις."
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Κινητός μέσος όρος"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Αν θα γίνεται χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς συστήματος"
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Εκθετικός κινητός μέσος όρος:"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά θα "
-"χρησιμοποιηθεί για όλες τις σημειώσεις."
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο χρώμα και γραμματοσειρά για όλες τις σημειώσεις"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, τα προσαρμοσμένα χρώματα και γραμματοσειρές "
-"που έχουν ορισθεί σε ανεξάρτητες σημειώσεις θα αγνοηθούν."
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Αν θα γίνεται απόκρυψη όλων των σημειώσεων όταν επιλογεί η επιφάνεια εργασίας"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, η επιλογή της επιφάνειας εργασίας με "
-"οποιοδήποτε τρόπο θα οδηγήσει σε αυτόματη απόκρυψη των ανοιχτών σημειώσεων."
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή μιας σημείωσης"
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Επικαλύψεις:"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Διαιρέσεις"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Οι κενές σημειώσεις διαγράφονται πάντα χωρίς επιβεβαίωση."
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Όγκοι"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d αντικείμενο στα απορρίμματα"
-msgstr[1] "%d αντικείμενα στα απορρίμματα"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Δείκτες:"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στα Απορρίμματα"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error while spawning nautilus:\n"
-#| "%s"
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του nautilus:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Ο κάδος απορριμμάτων του GNOME που βρίσκεται στο πίνακα εφαρμογών σας. "
-"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να δείτε τα απορρίμματα ή και να σύρετε "
-"αντικείμενα στα απορρίμματα."
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Άμεση διαγραφή;"
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Αργός στοχαστικός δείκτης"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Αδυναμία μετακίνησης αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να διαγραφούν "
-"άμεσα;"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Αδυναμία μετακίνησης μερικών αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να "
-"διαγραφούν άμεσα;"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή Απορριμμάτων"
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Γρήγορος στοχαστικός δείκτης"
 
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου %s από %s"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Απομάκρυνση: %s"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τον κάδο;"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Γραμμή"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Αν αδειάσετε τα απορρίμματα, τα αντικείμενα θα διαγραφούν μόνιμα. Σημειώστε "
-"ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και το καθένα ξεχωριστά."
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Μπάρα"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Κερί"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Ά_νοιγμα απορριμμάτων"
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Κλίμακα:"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Γραμμική"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Από:"
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Λογαριθμική"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Επιλογέας παραθύρου"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Επιλογές"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:262
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Γίνεται λήψη γραφήματος από <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις της εφαρμογής Επενδύσεις"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:270
-msgid ""
-"Show the application title and\n"
-"close icon"
-msgstr ""
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "ετικέτα"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:274
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Μετοχές"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:277
-msgid "Automatically expand task list to use full space"
-msgstr ""
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Προσθήκη ομάδας"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
-msgid "Home"
-msgstr "Αρχική"
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μετοχών με τιμές δεικτών"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια τιμή δείκτη, για παράδειγμα, ο <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), "
+#~ "βασίζεται σε έναν αριθμό μετοχών. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει επίσης, να "
+#~ "παρουσιάζονται οι τιμές των <i><b>μετοχών</b></i> στις οποίες βασίζεται ο "
+#~ "δείκτης."
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
-msgid "Close window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Απόκρυψη γραφημάτων στη λίστα τιμών"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
-msgid "Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια εικόνα γραφήματος εμφανίζεται δίπλα σε κάθε τιμή. Η ανάκτηση κάθε "
+#~ "εικόνας του γραφήματος προκαλεί κίνηση στο δίκτυο. Κάνοντας απόκρυψη στα "
+#~ "γραφήματα μειώνεται σημαντικά η ζήτηση εύρους ζώνης του δικτύου."
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
-msgid "Close current window."
-msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Πηγή:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (τουλάχιστον 15 λεπτά καθυστέρηση)</small></i>"
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
-msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Νόμισμα"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Διαδίκτυο"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε το νόμισμα προορισμού στο οποίο θα μετατραπούν όλες οι "
+#~ "τιμές των μετοχών."
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή ταχύτητας δικτύου"
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Δεν έχετε ακόμα εισάγει πληροφορίες μετοχών</b>"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ταχύτητας δικτύου"
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Δεν υπάρχουν τιμές μετοχών διαθέσιμες</b>"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με τον διακομιστή. 'Η ο υπολογιστής είναι "
+#~ "εκτός σύνδεσης ή οι διακομιστές είναι εκτός λειτουργίας. Προσπαθήστε ξανά "
+#~ "αργότερα."
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Οικονομικό γράφημα - %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Άνοιγμα γραφήματος "
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Έγινε λήψη γραφήματος "
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του γραφήματος "
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Σύμβολo"
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ετικέτα"
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Ποσό"
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Τιμή"
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Προμήθεια"
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Ισοτιμία"
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Ομάδα μετοχών"
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "Διαγραφή ολόκληρης της ομάδας μετοχών;"
 
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προβολή της βοήθειας:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό αφαιρεί όλες τις μετοχές που περιέχονται σε αυτή την ομάδα μετοχών!\n"
+#~ "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την ομάδα μετοχών;"
 
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αποτυχία κατά την προβολή του:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση της εφαρμογής επενδύσεων με το Yahoo! Finance"
 
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Μια μικρή εφαρμογή που παρέχει μερικές πληροφορίες για την κυκλοφορία της "
-"καθορισμένης συσκευής δικτύου"
+#~ msgid "Average change: %s"
+#~ msgstr "Μέσος όρος αλλαγής τιμών : %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Ιστοσελίδα της Ταχύτητας δικτύου"
+#~ msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+#~ msgstr "Ισοζύγιο θέσεων (επενδύσεων): %s %s (%s)"
 
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Ενημέρωση στις %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Κωδικός Μετοχής"
 
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Συ_σκευή δικτύου:"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Τελευταία"
 
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Εμφάνιση του σ_υνόλου αντί για τα εισερχόμενα και τα εξερχόμενα"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Γράφημα"
 
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Προβολή σε _bit αντί για byte"
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Κέρδος"
 
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Αλλαγή του _εικονιδίου σύμφωνα με την επιλεγμένη συσκευή"
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Κέρδος %"
 
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής για την %s"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση Μόντεμ"
 
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Χρώμα διαγράμματος των ει_σερχομένων"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Ενεργή σύνδεση, αλλά δεν ήταν δυνατή η λήψη του χρόνου σύνδεσης "
 
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Χρώμα διαγράμματος των ε_ξερχομένων"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Χρόνος σύνδεσης: %.1d:%.2d"
 
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
 
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmask:"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συνδεθείτε με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου σας, χρειάζεστε "
+#~ "δικαιώματα διαχειριστή."
 
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποσυνδεθείτε από τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου σας, χρειάζεστε "
+#~ "δικαιώματα διαχειριστή."
 
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "Διεύθυνση αμοιβαίας διασύνδεσης υπολογιστών (P-t-P):"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
 
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Εισερχόμενα byte:"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ελέγξτε ότι τον έχετε πληκτρολογήσει σωστά και ότι δεν έχετε ενεργό το "
+#~ "πλήκτρο \"caps lock\" "
 
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Εξερχόμενα byte:"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε;"
 
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "κανένα"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
 
-#: ../src/netspeed.c:1249
-#| msgid "IPV6 Address:"
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Διεύθυνση IPv6:"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Σύ_νδεση"
 
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Ισχύς σήματος:"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Α_ποσύνδεση"
 
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εργαλείου ρύθμισης δικτύου"
 
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε από το %s τώρα;"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ελέγξτε ότι έχει εγκατασταθεί στη σωστή διαδρομή και έχει τα σωστά "
+#~ "δικαιώματα."
 
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε στο %s τώρα;"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μικροεφαρμογή για τη ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας σύνδεσης δικτύου "
+#~ "μέσω τηλεφώνου."
 
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Απέτυχε η εκτέλεση της εντολής %s</b>\n"
-"%s"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης"
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "Το %s είναι κάτω"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης του root"
 
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"εισερχόμενα: %s εξερχόμενα: %s"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
 
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "δεν έχει διεύθυνση IP"
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου"
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Σύνολο: %s"
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας σύνδεσης δικτύου μέσω τηλεφώνου."
 
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "ESSID: %s\n"
-#| "Strength: %d %%"
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Ισχύς: %d %%"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Μικροεφαρμογή Απορριμμάτων"
 
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
+#~ msgid "Close current window."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Μικροεφαρμογή ταχύτητας δικτύου"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Διαδίκτυο"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "_Λεπτομέρειες συσκευής"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία κατά την προβολή του:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Μικροεφαρμογή ταχύτητας δικτύου"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Προτιμήσεις..."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Προτιμήσεις..."
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Περί..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Περί..."
 
 #~ msgid "_Always monitor a connected device, if possible"
 #~ msgstr ""
@@ -3382,9 +4258,6 @@ msgstr "_Περί..."
 #~ msgid "Foreground color, green component"
 #~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου, πράσινο στοιχείο "
 
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Το πράσινο στοιχείο του χρώματος προσκηνίου."
-
 #~ msgid "Foreground color, blue component"
 #~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου, μπλε στοιχείο "
 
@@ -3458,9 +4331,6 @@ msgstr "_Περί..."
 #~ msgid "Failed to display help: %s"
 #~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης βοήθειας: %s"
 
-#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-#~ msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
-
 #~ msgid "Using GStreamer 0.10."
 #~ msgstr "Χρήση GStreamer 0.10."
 
@@ -3526,9 +4396,6 @@ msgstr "_Περί..."
 #~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
 
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης '%s'"
-
 #~ msgid "Alt+Control changes layout."
 #~ msgstr "Alt+Control αλλάζει τη διάταξη."
 
@@ -3586,9 +4453,6 @@ msgstr "_Περί..."
 #~ msgid "Estonian keymap"
 #~ msgstr "Εσθονικός χάρτης πλήκτρων"
 
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Φινλαδικός χάρτης πλήκτρων"
-
 #~ msgid "French Swiss"
 #~ msgstr "Γαλλικά Ελβετίας"
 
@@ -3998,9 +4862,6 @@ msgstr "_Περί..."
 #~ "<i><small><b>Note:</b> Οι τιμές καθυστερούν τουλάχιστον 15 λεπτά.\n"
 #~ "<b>Πηγή: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Μικροεφαρμογή Invest"
-
 #~ msgid "CD Player (Deprecated)"
 #~ msgstr "Αναπαραγωγή CD (παρωχημένο)"
 
@@ -4061,9 +4922,6 @@ msgstr "_Περί..."
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου"
 
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]