[gnome-maps] Update Polish translation



commit 7d5d10fd8566c738869cdd4997b9d2a4c48f81fd
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 1 15:55:04 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 221 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f023ae99..ac85d1e9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translation for gnome-maps.
-# Copyright © 2013-2019 the gnome-maps authors.
+# Copyright © 2013-2020 the gnome-maps authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2020.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:53+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 "Można nawet wyszukiwać konkretne rodzaje miejsc, takie jak „Puby w pobliżu "
 "ulicy Marszałkowskiej, Warszawa” lub „Hotspot Wi-Fi na Rynku, Wrocław”."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
@@ -278,18 +278,26 @@ msgid "Private"
 msgstr "Prywatne"
 
 #: data/ui/context-menu.ui:9
+msgid "Route from here"
+msgstr "Trasa stąd"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:16
+msgid "Add intermediate destination"
+msgstr "Dodaj cel pośredni"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Route to here"
+msgstr "Trasa dotąd"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Co tutaj jest?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:43
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Skopiuj położenie"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:23
-msgid "Export As Image"
-msgstr "Wyeksportuj jako obraz"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:36
+#: data/ui/context-menu.ui:51
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Dodaj do serwisu OpenStreetMap"
 
@@ -397,54 +405,58 @@ msgstr "Ustawienia położenia"
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Ustaw konto serwisu OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:13
+#: data/ui/main-window.ui:12
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Wyeksportuj jako obraz"
+
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: data/ui/main-window.ui:18
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "O programie"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:41
+#: data/ui/main-window.ui:45
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Przechodzi do obecnego położenia"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:62
+#: data/ui/main-window.ui:66
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Wybiera rodzaj mapy"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:87
+#: data/ui/main-window.ui:91
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejsza"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:103
+#: data/ui/main-window.ui:107
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:142
+#: data/ui/main-window.ui:146
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Włącza planowanie trasy"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:163
+#: data/ui/main-window.ui:167
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Włącza ulubione"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:183
+#: data/ui/main-window.ui:187
 msgid "Print Route"
 msgstr "Drukuje trasę"
 
-#: data/ui/main-window.ui:246
+#: data/ui/main-window.ui:250
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapy są w trybie offline."
 
-#: data/ui/main-window.ui:256
+#: data/ui/main-window.ui:260
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -452,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "Nie wykryto połączenia z Internetem, które jest potrzebne do prawidłowego "
 "działania Map."
 
-#: data/ui/main-window.ui:265
+#: data/ui/main-window.ui:269
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia połączenia oraz pośrednika."
 
@@ -630,7 +642,7 @@ msgstr "Skopiuj"
 msgid "Send To…"
 msgstr "Wyślij do…"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Otwarcie warstwy figur"
 
@@ -647,24 +659,24 @@ msgstr "Przełącza widoczne"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Wyszukiwanie trasy za pomocą oprogramowania GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:296
-msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Wyszukiwanie trasy za pomocą oprogramowania OpenTripPlanner"
-
-#: data/ui/sidebar.ui:369
+#: data/ui/sidebar.ui:364
 msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-"shown.\n"
+"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
+"services.\n"
 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of "
+"transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
+"could\n"
+"miss regional trains.\n"
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
 msgstr ""
-"Trasy transportu publicznego są dostarczane przez GNOME za pomocą\n"
-"rozkładów jazdy uzyskiwanych od firm i urzędów transportowych.\n"
-"Firmy i urzędy nie są odpowiedzialne za wyświetlane wyniki.\n"
+"Trasy transportu publicznego są dostarczane przez zewnętrzne serwisy.\n"
 "Projekt GNOME nie gwarantuje prawidłowości wyświetlanych rozkładów.\n"
+"Proszę zauważyć, że część dostawców może nie podawać wszystkich dostępnych\n"
+"środków transportu, np. krajowy dostawca może nie podawać lotów, a lokalny\n"
+"może nie podawać pociągów regionalnych.\n"
 "Widoczne nazwy i marki są zastrzeżonymi znakami towarowymi ich właścicieli."
 
 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
@@ -721,15 +733,14 @@ msgstr "Metro"
 msgid "Ferries"
 msgstr "Promy"
 
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+msgid "Airplanes"
+msgstr "Loty"
+
 #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Obecne położenie"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Dokładność: %s"
-
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Należy powiększyć, aby dodać położenie."
@@ -763,6 +774,10 @@ msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli"
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
+#: src/application.js:104
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignoruje dostępność sieci"
+
 #: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Wybór konta"
@@ -827,23 +842,11 @@ msgstr ""
 "Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się "
 "lub włączyć to konto"
 
-#: src/contextMenu.js:99
-msgid "Route from here"
-msgstr "Trasa stąd"
-
-#: src/contextMenu.js:101
-msgid "Add destination"
-msgstr "Dodaj cel"
-
-#: src/contextMenu.js:103
-msgid "Route to here"
-msgstr "Trasa dotąd"
-
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:135
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Nic tu nie odnaleziono."
 
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:196
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -892,42 +895,42 @@ msgstr "błąd przetwarzania"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "nieznana geometria"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
 msgid "No route found."
 msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy."
 
-#: src/graphHopper.js:207
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Wszystkie pliki warstw"
 
-#: src/mainWindow.js:442
+#: src/mainWindow.js:451
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło"
 
-#: src/mainWindow.js:507
+#: src/mainWindow.js:548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2019\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2020\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2019"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2020"
 
-#: src/mainWindow.js:510
+#: src/mainWindow.js:551
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Mapy dla środowiska GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:521
+#: src/mainWindow.js:562
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011-2019 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:541
+#: src/mainWindow.js:582
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
@@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:557
+#: src/mainWindow.js:598
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Mapa dostarczana przez %s"
@@ -951,27 +954,23 @@ msgstr "Mapa dostarczana przez %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:586
+#: src/mainWindow.js:627
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Funkcja wyszukiwania dostarczana przez %s za pomocą %s"
 
-#: src/mapView.js:374
+#: src/mapView.js:375
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany"
 
-#: src/mapView.js:381
+#: src/mapView.js:382
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło"
 
-#: src/mapView.js:417
+#: src/mapView.js:418
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło"
 
-#: src/openTripPlanner.js:648
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Nie odnaleziono rozkładu jazdy dla tej trasy."
-
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
 #: src/osmConnection.js:436
@@ -1274,7 +1273,7 @@ msgstr "Dostęp dla osób na wózku:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: src/placeEntry.js:205
+#: src/placeEntry.js:209
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło"
 
@@ -1368,16 +1367,16 @@ msgstr "Odwraca trasę"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:103
+#: src/sendToDialog.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Dodaj %s do programu %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:201
+#: src/sendToDialog.js:202
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło"
 
-#: src/sendToDialog.js:258
+#: src/sendToDialog.js:259
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
@@ -1387,11 +1386,16 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:296
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Przybliżony czas: %s"
 
+#: src/sidebar.js:352
+#, javascript-format
+msgid "Itineraries provided by %s"
+msgstr "Trasy dostarczane przez %s"
+
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
@@ -1424,7 +1428,7 @@ msgstr "Przejście %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Przybycie do: %s"
 
-#: src/transit.js:77
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
 msgid "Arrive"
 msgstr "Przybycie"
 
@@ -1456,17 +1460,25 @@ msgstr "Nie odnaleziono późniejszych możliwości."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:143
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%-d %b"
 
+#: src/transitPlan.js:188
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Nie odnaleziono rozkładu jazdy dla tej trasy."
+
+#: src/transitPlan.js:196
+msgid "No provider found for this route."
+msgstr "Nie odnaleziono dostawcy dla tej trasy."
+
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time, like:
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:254
+#: src/transitPlan.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s-%s"
@@ -1475,7 +1487,7 @@ msgstr "%s-%s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:281
+#: src/transitPlan.js:340
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1487,7 +1499,7 @@ msgstr[2] "%d minut"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:292
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1499,7 +1511,7 @@ msgstr[2] "%d godzin"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:298
+#: src/transitPlan.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr[2] "%d∶%02d godzin"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:651
+#: src/transitPlan.js:750
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s-%s"
@@ -1666,51 +1678,161 @@ msgstr "na miejscu"
 msgid "service"
 msgstr "obsługa"
 
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/userLocationBubble.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Dokładność: %s"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:220
+#: src/utils.js:229
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznana"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:223
+#: src/utils.js:232
 msgid "Exact"
 msgstr "Dokładna"
 
-#: src/utils.js:281
+#: src/utils.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f godz."
 
-#: src/utils.js:283
+#: src/utils.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: src/utils.js:285
+#: src/utils.js:294
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:296
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:299
+#: src/utils.js:308
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:307
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:310
+#: src/utils.js:319
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#, javascript-format
+msgid "Continue on %s"
+msgstr "Kontynuuj na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#, javascript-format
+msgid "Turn left on %s"
+msgstr "Skręć w lewo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+msgid "Turn left"
+msgstr "Skręć w lewo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly left on %s"
+msgstr "Skręć lekko w lewo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+msgid "Turn slightly left"
+msgstr "Skręć lekko w lewo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp left on %s"
+msgstr "Skręć gwałtownie w lewo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+msgid "Turn sharp left"
+msgstr "Skręć gwałtownie w lewo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#, javascript-format
+msgid "Turn right on %s"
+msgstr "Skręć w prawo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+msgid "Turn right"
+msgstr "Skręć w prawo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly right on %s"
+msgstr "Skręć lekko w prawo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+msgid "Turn slightly right"
+msgstr "Skręć lekko w prawo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp right on %s"
+msgstr "Skręć gwałtownie w prawo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+msgid "Turn sharp right"
+msgstr "Skręć gwałtownie w prawo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgstr "Na rondzie zjedź w: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgstr "Na rondzie zjedź do: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+msgid "Take the roundabout"
+msgstr "Wjedź na rondo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#, javascript-format
+msgid "Take the elevator and get off at %s"
+msgstr "Wejdź do windy i wysiądź na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+msgid "Take the elevator"
+msgstr "Wejdź do windy"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#, javascript-format
+msgid "Make a left u-turn onto %s"
+msgstr "Zawróć w lewo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+msgid "Make a left u-turn"
+msgstr "Zawróć w lewo"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "Make a right u-turn onto %s"
+msgstr "Zawróć w prawo na: %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+msgid "Make a right u-turn"
+msgstr "Zawróć w prawo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]