[gnome-terminal] Update Croatian translation



commit 2974c4c687f4f21d8c3590b3779cf335290f33d7
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sun Mar 1 11:44:12 2020 +0000

    Update Croatian translation
    
    (cherry picked from commit 269fd6c37625612cefbc0a0bc994dc4743d3ee75)

 po/hr.po | 1157 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 626 insertions(+), 531 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index e0cae646..4bbb3629 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-03 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <linux hr protonmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -16,22 +16,34 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ ili GFDL-1.3-samo"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Koristite naredbeni redak"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -40,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "ljuske koja se može koristiti za pokretanje programa dostupnim na vašem "
 "sustavu."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -48,15 +60,64 @@ msgstr ""
 "Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko "
 "prečaca tipkovnice."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "Ikone visoke dpi razlučivosti"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Visok kontrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "Moderan komplet alata"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Pružatelj usluge pretrage"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "Korisnička dokumentacija"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminal priključak za Datoteke"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Otvori terminal iz Datoteka"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -64,82 +125,90 @@ msgstr ""
 "Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u "
 "sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Neimenovano'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti "
-"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja teksta terminala, boja može biti određena (kao "
+"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti "
-"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja pozadine terminala, boja može biti određena (kao "
+"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao "
-"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
 "zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni "
 "tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
@@ -147,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. "
 "(Ne povećava visinu slova.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
@@ -155,70 +224,70 @@ msgstr ""
 "Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. "
 "(Ne povećava širinu slova.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Boja pozadine pokazivača"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena "
-"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
 "zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Boja ispred pokazivača"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , "
-"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje "
-"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
+"boja može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv "
+"boje poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
 "false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Naglasi boju pozadine"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena "
-"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
 "zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Naglasi boju ispred"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -226,30 +295,31 @@ msgid ""
 "false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja "
-"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput "
-"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
+"može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv boje "
+"poput \"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na "
+"false."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
 msgstr "Treba li izvesti dvosmjerno prikazivanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
 msgstr "Ako je odabrano, izvedi dvosmjerno prikazivanje teksta (“BiDi”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
 msgstr "Treba li izvesti arapsko oblikovanje"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Ako je odabrano, oblikuj arapski tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -257,23 +327,23 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove "
 "varijante svjetline."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 "Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi "
-"kada se radi mudar odabir riječi"
+"kada se radi pametan odabir riječi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Zadani broj stupaca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -281,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
 "use_custom_default_size nije omogućeno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Zadani broj redaka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -293,15 +363,15 @@ msgstr ""
 "Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
 "use_custom_default_size nije omogućeno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kada prikazati traku klizanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -312,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited "
 "postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -327,30 +397,30 @@ msgstr ""
 "prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u "
 "terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati "
 "klizač na dno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -359,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
 "naredbi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -371,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
 "prijave (argv[0] će imati crticu ispred)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr "Treba li očuvati radni direktorij pri otvaranju novog terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -383,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Upravlja otvaranjem novog terminala iz prijašnjega terminala, prenosi radni "
 "direktorij otvorenog terminala u novi terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -395,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske "
 "koja radi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
+msgstr "Treba li pokazivač treptati"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -407,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja "
 "pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Izgled pokazivača"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -419,49 +489,49 @@ msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili "
 "samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Veličina i naziv Pango slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala  pri promjeni veličine prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Koje kôdiranje koristiti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -469,19 +539,19 @@ msgstr ""
 "Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi "
 "UTF-8 kôdiranje"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -489,129 +559,163 @@ msgstr ""
 "Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih "
 "formata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje  terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prikaz glavnog izbornika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -620,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
 "aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti prečace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -632,11 +736,11 @@ msgstr ""
 "Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
 "pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -646,35 +750,35 @@ msgstr ""
 "prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
 "dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kada prikazati traku kartica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj trake kartica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr ""
@@ -682,1089 +786,1083 @@ msgstr ""
 "posljednjem položaju"
 
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Prozorima"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Karticama"
 
 #. New tab opens at the last position
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:32
 msgid "Last"
 msgstr "Posljednje"
 
 #. New tab opens next to current tab
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: src/preferences.ui:36
 msgid "Next"
 msgstr "Sljedeće"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Uobičajena"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Svjetlu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamnu"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Usko"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Široko"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Blok"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Podcrtano"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Zadano"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogućeno"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogućeno"
 
+#. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
 msgid "Never"
 msgstr "Nikada"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "Pri fokusu"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Kada nije u fokusu"
 
+#. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
 msgid "Always"
 msgstr "Uvijek"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Zamijeni početni naslov"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Zadrži početni naslov"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Zatvori terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Ponovno pokreni naredbu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:214
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konzola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarno"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "Prilagođena"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:240
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatsko"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape niz"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY brisanje"
 
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:269
 msgid "Shell only"
 msgstr "Samo ljuska"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:337
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:353
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje  izbornika datoteka)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:370
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:395
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Varijanta _teme:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:427
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Otvori _nove terminale u:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:459
 msgid "New tab _position:"
 msgstr "Novi položaj _kartice:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:520
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Omogući prečace"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:586
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Izgled teksta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:603
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Početna veličina te_rminala:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:636
 msgid "columns"
 msgstr "stupci"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:673
 msgid "rows"
 msgstr "redci"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Vrat_i izvorno"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:715
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Prilagođena _slova:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:736
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Odaberi slova za terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:749
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Promjena _razmaka:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:864
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Dopusti _treptanje slova:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:898
 msgid "Cursor"
 msgstr "Pokazivač"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:915
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Oblik _pokazivača:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:949
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Treptanje _pokazivača:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:983
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:997
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Zvono _terminala"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1023
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID profila:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1086
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Boja teksta i pozadine"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1110
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1139
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Ugrađene she_me:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1192
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1205
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Zadana boja:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1222
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1236
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Odaberi boju pozadine terminala"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1246
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Bo_ja podebljanja:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1266
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1276
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Boja podcrtavanja:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1294
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1303
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Bo_ja pokazivača:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1323
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1337
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1347
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Boja naglašavanja:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1366
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1380
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1427
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1459
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ugrađene _sheme:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1492
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta b_oja:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1733
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1772
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1790
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Prikaži traku pomicanja"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1807
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Pomicanje pri _izlazu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1824
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Pomicanje na _udarac tipke"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:1841
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniči pomicanje na:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:1879
 msgid "lines"
 msgstr "redka"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:1905
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Pomicanje"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:1922
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:1937
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:1954
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Prilagođena na_redba:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:1980
 msgid "_Preserve working directory:"
 msgstr "_Očuvaj radni direktorij:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2014
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kada naredba _završi:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2052
 msgid "Command"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2072
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace tipka vraća:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tipka vraća:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2138
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kôdiranje:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:134
+#: src/preferences.ui:2170
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:135
+#: src/preferences.ui:2202
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:136
+#: src/preferences.ui:2225
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilnost"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:137
+#: src/preferences.ui:2304
 msgid "Clone…"
 msgstr "Kloniraj…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:138
+#: src/preferences.ui:2311
 msgid "Rename…"
 msgstr "Preimenuj…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:139
+#: src/preferences.ui:2318
 msgid "Delete…"
 msgstr "Obriši…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:140
+#: src/preferences.ui:2331
 msgid "Set as default"
 msgstr "Postavi kao zadano"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:141
+#: src/preferences.ui:2395
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: ../src/profile-editor.c:157
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Crno na svjetlo žutom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:161
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Crno na bijelom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:165
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Sivo na crnom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:169
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zeleno na crnom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:173
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Bijelo na crnom"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:178
+#: src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango svjetla"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango tamna"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Osunčano svijetlo"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Osunčano tamno"
 
-#: ../src/profile-editor.c:556
+#: src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:712
+#: src/profile-editor.c:712
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714
-#: ../src/profile-editor.c:718
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kineski tradicionalni"
 
-#: ../src/profile-editor.c:715
+#: src/profile-editor.c:715
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ćirilica/Ruski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729
-#: ../src/profile-editor.c:759
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730
-#: ../src/profile-editor.c:761
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720
-#: ../src/profile-editor.c:721
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni"
 
-#: ../src/profile-editor.c:722
+#: src/profile-editor.c:722
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzijski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731
-#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755
-#: ../src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
 msgid "Western"
 msgstr "Zapadni"
 
-#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737
-#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
 msgid "Central European"
 msgstr "Srednjo europski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740
-#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747
-#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ćirilica"
 
-#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745
-#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744
-#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741
-#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:732
+#: src/profile-editor.c:732
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordijski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739
-#: ../src/profile-editor.c:770
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltički"
 
-#: ../src/profile-editor.c:734
+#: src/profile-editor.c:734
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunjski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: src/profile-editor.c:738
 msgid "South European"
 msgstr "Južno europski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753
-#: ../src/profile-editor.c:766
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
 msgid "Greek"
 msgstr "Grčki"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:743
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejski vizualni"
 
-#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:752
 msgid "Croatian"
 msgstr "Hrvatski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:760
+#: src/profile-editor.c:760
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlandski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikôdni"
 
-#: ../src/profile-editor.c:771
+#: src/profile-editor.c:771
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vijetnamski"
 
-#: ../src/profile-editor.c:779
+#: src/profile-editor.c:779
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje"
 
-#: ../src/profile-editor.c:780
+#: src/profile-editor.c:780
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Zastarjelo kôdiranje"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:980
+#: src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "širina"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:985
+#: src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "visina"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1033
+#: src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Odaberi paletu boje %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1037
+#: src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Stavka palete %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Pretraži"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Traži prijašnje podudaranje"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Traži sljedeće podudaranje"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Podud_araj samo cijele riječi"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Omotaj oko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Spremi sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Izvoz"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Ispis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiraj kao HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Pretraži sljedeće"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Pretraži prijašnje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Ukloni isticanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Cijeli zaslon"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalna veličina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati izvorno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Prebaci na prijašnju karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Pomakni karticu udesno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odvoji karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Prebaci na posljednju karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Priručnik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Prikaži glavni izbornik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Globalno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:360
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Prebaci na %u karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:550
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:569
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tipka _prečaca"
 
-#: ../src/terminal-app.c:497
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Novi terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Novi _terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _kartica"
 
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novi _prozor"
 
-#: ../src/terminal-app.c:559
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Promijeni _profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Uda_lji"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Pribli_ži"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Cijeli zaslon"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Samo-za-čitanje"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Postavi _naslov…"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Napredno"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Vrati izvorno"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Nadzornik"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Osobitosti"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Priručnik"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Spremi sadržaj…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Izvoz…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Ispis…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Z_atvori karticu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopiraj kao _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "O_sobitosti"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Prikaži traku _izbornika"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normalna veličina"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pretraži"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Pretraži…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Pretraži _sljedeće"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Pretraži _prijašnje"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Ukloni isticanje"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Kartice"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Prijašnja kartica"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Sljedeća kartica"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pomakni terminal _udesno"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Otkvači terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Priručnik"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvori u t_erminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvori t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Z_atvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:277
+#: src/terminal-options.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1774,53 +1872,53 @@ msgstr ""
 "gnome-terminala."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:288
+#: src/terminal-options.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:383
+#: src/terminal-options.c:388
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:556
+#: src/terminal-options.c:561
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:829
+#: src/terminal-options.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta"
 
-#: ../src/terminal-options.c:891
+#: src/terminal-options.c:896
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: src/terminal-options.c:911
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: src/terminal-options.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1829,19 +1927,19 @@ msgstr ""
 "Mogućnost \"%s\"  zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
 "naredbenog retka"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1102
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Može koristiti --wait samo jednom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1133
+#: src/terminal-options.c:1138
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1146
+#: src/terminal-options.c:1151
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: src/terminal-options.c:1305
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1849,139 +1947,139 @@ msgstr ""
 "Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja "
 "aktivnog terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: src/terminal-options.c:1314
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1310
+#: src/terminal-options.c:1315
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: src/terminal-options.c:1331
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Prikaži prozor osobitosti"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: src/terminal-options.c:1358
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: src/terminal-options.c:1367
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Sažetiji izlaz"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: src/terminal-options.c:1380
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: src/terminal-options.c:1389
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1397
+#: src/terminal-options.c:1402
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Uključite traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1406
+#: src/terminal-options.c:1411
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Isključite traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1415
+#: src/terminal-options.c:1420
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Povećaj prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1424
+#: src/terminal-options.c:1429
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: src/terminal-options.c:1438
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1434
+#: src/terminal-options.c:1439
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: src/terminal-options.c:1447
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Postavi namjenu prozora"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1443
+#: src/terminal-options.c:1448
 msgid "ROLE"
 msgstr "NAMJENA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: src/terminal-options.c:1456
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: src/terminal-options.c:1469
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: src/terminal-options.c:1478
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1474
+#: src/terminal-options.c:1479
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NASLOV-PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: src/terminal-options.c:1487
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Postavi početni naslov terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1483
+#: src/terminal-options.c:1488
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: src/terminal-options.c:1496
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Postavi radni direktorij"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: src/terminal-options.c:1497
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1500
+#: src/terminal-options.c:1505
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1509
+#: src/terminal-options.c:1514
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Proslijedi opisivača datoteke"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: src/terminal-options.c:1516
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: src/terminal-options.c:1524
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1520
+#: src/terminal-options.c:1525
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PRIBLIŽENJE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1607
+#: src/terminal-options.c:1612
 msgid "COMMAND"
 msgstr "NAREDBA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: src/terminal-options.c:1620
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Emulator Terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1616
+#: src/terminal-options.c:1621
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: src/terminal-options.c:1631
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1989,11 +2087,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete "
 "odabrati više mogućnosti:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1627
+#: src/terminal-options.c:1632
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: src/terminal-options.c:1640
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2001,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
 "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1636
+#: src/terminal-options.c:1641
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: src/terminal-options.c:1649
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2013,145 +2111,145 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
 "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1645
+#: src/terminal-options.c:1650
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profil “%s”"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Osobitosti – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novi profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Stvori"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (Kopiraj)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Kloniraj profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Kloniraj"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Preimenuj profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Obriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Ovo je zadani profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Općenito"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečaci"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Pokreni ponovno"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podređeni proces je prekinut."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinjeli:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Terminal"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "lokalizacija linux hr\n"
@@ -2167,12 +2265,12 @@ msgstr ""
 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2184,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) "
 "svake nove inačice."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2195,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU "
 "SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2203,75 +2301,75 @@ msgstr ""
 "Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako "
 "niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spremi kao…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Otvori _hiperpoveznicu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Pošalji _e-poštu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "P_ozovi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopiraj adresu _poziva "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvori _poveznicu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopiraj _poveznicu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3216
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2279,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
 "Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3220
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2287,7 +2385,7 @@ msgstr ""
 "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
 "prozora će ugasiti procese."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
@@ -2535,9 +2633,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
 #~ msgid "New Terminal in New Window"
 #~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
 
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Zatvori terminal"
-
 #~ msgid "Close All Terminals"
 #~ msgstr "Zatvori sve terminale"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]