[seahorse/gnome-3-36] Update French translation



commit 4ba1c4cba75cf7299eeaee38ee45b41d5d221e5c
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Tue Jun 30 19:00:34 2020 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 151 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9d60eb9d..4a23b2c0 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,22 +4,22 @@
 #
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
 # Jean-Baptiste <jean-baptiste holcroft fr>, 2018.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-06 23:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 18:10+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guilluame-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-28 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
 #: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
-#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:19
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
 #: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
 #: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
 #: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
 #: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
 #: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
-#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17 C/pgp-sign.page:16
-#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
 #: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
 #: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
 #: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
-#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
 #: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
 #: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
 #: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 #: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
 #: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:16
 #: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
-#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
 #: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
 #: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
 #: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "secret."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:24 C/keyring-create.page:28
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
 #: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
 #: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
 msgid "2014"
@@ -521,24 +521,26 @@ msgstr ""
 "\">gérer</link> les clés SSH."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:22 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
+#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
 #: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
 msgid "Hashem Nasarat"
 msgstr "Hashem Nasarat"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:27 C/passwords-view.page:28
+#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/key-servers-add.page:29 C/passwords-view.page:30
+#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 # Point final justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/key-servers-add.page:32
+#: C/key-servers-add.page:33
 msgid ""
 "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
 msgstr ""
@@ -546,12 +548,12 @@ msgstr ""
 "clés</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/key-servers-add.page:36
+#: C/key-servers-add.page:37
 msgid "Add a keyserver"
 msgstr "Ajout d’un serveur de clés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/key-servers-add.page:37
+#: C/key-servers-add.page:38
 msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
 "default:"
@@ -560,36 +562,40 @@ msgstr ""
 "défaut :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:41
+#: C/key-servers-add.page:42
 msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
 msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/key-servers-add.page:46
+#: C/key-servers-add.page:47
 msgid "To add a keyserver"
 msgstr "Ajout d’un serveur de clés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:48
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
+msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
-"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
+"Cliquez sur le bouton de menu <gui>☰</gui> situé dans la barre d’en-tête."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:52
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
 msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
 msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui style=\"tab\">Serveurs de clés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:55
+#: C/key-servers-add.page:58
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:58
+#: C/key-servers-add.page:61
 msgid ""
 "In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
 "servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
@@ -602,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "de l’URL Internet de votre serveur de clés pour identifier son type."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:64
+#: C/key-servers-add.page:67
 msgid ""
 "In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
 "key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
@@ -616,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "texte après les « : »."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:71
+#: C/key-servers-add.page:74
 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> pour terminer."
 
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Creative Commons Paternité - Partage dans des conditions identiques à "
-"l’initiale 3.0 non transposée"
+"l’initiale 3.0 non transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -1147,7 +1153,7 @@ msgid "To check the fingerprint of a key:"
 msgstr "Vérification de l’empreinte d’une clé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
 #: C/subkeys-add.page:31
 msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Clés GnuPG</gui> dans le panneau de gauche."
@@ -1316,7 +1322,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur le trousseau que vous voulez examiner et "
-"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Propriétés</gui>."
+"sélectionnez <gui>Propriétés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-view.page:60
@@ -1723,10 +1729,11 @@ msgid ""
 "want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
 "\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
 msgstr ""
-"La date d’expiration d’une clé peut être modifiée à tout moment, même après "
-"qu’elle ait expiré. Si vous voulez cesser d’utiliser la clé expirée, vous "
-"devriez la <link xref=\"pgp-delete\">supprimer</link> ou la <link xref="
-"\"subkeys-revoke\">révoquer</link>."
+"La date d’expiration d’une clé peut être <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">modifiée</link> à tout moment, même après qu’elle ait expiré. Si vous "
+"voulez cesser d’utiliser la clé expirée, vous devriez la <link xref=\"pgp-"
+"delete\">supprimer</link> ou la <link xref=\"subkeys-revoke\">révoquer</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expired.page:49
@@ -1782,14 +1789,13 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez, dans la liste, la <gui>Clé PGP personnelle</gui> qui doit être "
 "exportée."
 
-# ATTENTION : pas de point final, car la phrase se termine par des points de suspension.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:42
 msgid ""
 "Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur la clé et sélectionnez <gui style=\"menuitem"
-"\">Exporter…</gui>"
+"\">Exporter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:44
@@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Exporter</gui>."
 #: C/pgp-import.page:26
 msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
-"Importer des clés dans <gui>Mots de passe et clés</gui> à partir de fichiers "
+"Importer des clés dans <app>Mots de passe et clés</app> à partir de fichiers "
 "de clés."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr "Importation manuelle d’une clé :"
 #: C/pgp-import.page:42 C/ssh-import.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Importer depuis un fichier…</gui> dans "
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Importer depuis un fichier</gui> dans "
 "la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1990,12 +1996,12 @@ msgstr ""
 "demandé confirmation."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
 msgid "Aruna"
 msgstr "Aruna"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-publish.page:20
+#: C/pgp-publish.page:21
 msgid ""
 "Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
 "\">export</link> and mail them to your friends."
@@ -2004,12 +2010,12 @@ msgstr ""
 "export\">exportez-les</link> et envoyez-les par courrier à vos amis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-publish.page:24
+#: C/pgp-publish.page:25
 msgid "Share your public keys"
 msgstr "Partage de vos clés publiques"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-publish.page:26
+#: C/pgp-publish.page:27
 msgid ""
 "If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
 "<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
@@ -2026,12 +2032,12 @@ msgstr ""
 
 # Ajout du caractère « : » dans la traduction, afin d’uniformiser avec les différentes rubriques.
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-publish.page:34
+#: C/pgp-publish.page:35
 msgid "How do I publish my key on a key server?"
 msgstr "Publication de ma clé sur un serveur de clés :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:39
+#: C/pgp-publish.page:40
 msgid ""
 "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
 msgstr ""
@@ -2039,17 +2045,16 @@ msgstr ""
 "désirez publier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Sync and Publish Keys…</gui>."
+#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Sync and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
-"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Synchroniser et publier des "
-"clés…</gui>."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Synchroniser et publier des clés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:47
+#: C/pgp-publish.page:50
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
 "key servers on which you can publish your public key."
@@ -2058,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "afficher la liste des serveurs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:51
+#: C/pgp-publish.page:54
 msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
@@ -2066,31 +2071,33 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez le serveur de clés dans le menu <gui>Publier les clés sur</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:55
+#: C/pgp-publish.page:58
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> pour revenir à la boîte de "
+"Fermez la fenêtre des <gui>Préférences</gui> pour revenir à la boîte de "
 "dialogue précédente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:59
+#: C/pgp-publish.page:62
 msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Synchroniser</gui> pour terminer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:74
+#: C/pgp-publish.page:77
 msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
 msgstr ""
 "Vous devez être connecté à Internet lors de la publication de vos clés."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-publish.page:78
+#: C/pgp-publish.page:81
 msgid "What is a keyserver?"
 msgstr "Définition de la notion de serveur de clés"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:79
+#: C/pgp-publish.page:82
 msgid ""
 "Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
 "submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
@@ -2101,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "copies avec d’autres serveurs à travers Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:26
 msgid ""
 "If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
 "their key, you can retrieve their key from a remote key server."
@@ -2111,12 +2118,12 @@ msgstr ""
 "serveur de clés distant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
 msgid "Retrieve remote keys"
 msgstr "Récupération de clés distantes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
 msgid ""
 "You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
 "in <app>Passwords and Keys</app>."
@@ -2125,23 +2132,20 @@ msgstr ""
 "et de l’enregistrer dans <app>Mots de passe et clés</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
 msgid "To retrieve a remote key:"
 msgstr "Récupération d’une clé distante :"
 
-# ATTENTION : pas de point final, car la phrase se termine par des points de suspension.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Find Remote Keys…</gui>."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
-"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Chercher des clés distantes…"
-"</gui>."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Chercher des clés distantes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
 msgid ""
 "Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
 "Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
@@ -2153,46 +2157,51 @@ msgstr ""
 "résultats que le nom du propriétaire de la clé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Chercher</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
+#| msgid ""
+#| "From the list of search results, select the key you want to import, right "
+#| "click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. "
+#| "Alternatively, you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> "
+#| "button present at the top of the dialog after selecting the key."
 msgid ""
-"From the list of search results, select the key you want to import, right "
-"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
-"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
-"the top of the dialog after selecting the key."
+"From the list of search results, select the key you want to import, and "
+"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
 msgstr ""
 "Dans la liste des résultats de la recherche, sélectionnez la clé à importer, "
-"faites un clic droit dessus et sélectionnez <gui style=\"menuitem"
-"\">Importer</gui>. Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <gui style="
-"\"button\">Importer</gui> en haut de la boîte de dialogue, après avoir "
-"sélectionné la clé."
+"et cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Importer</gui> situé sur la "
+"droite."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
 msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
 msgstr ""
 "La clé importée figurera dans la liste du trousseau <gui>Clés GnuPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
-msgid ""
-"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
-"and press the properties button found at the top of the dialog. "
-"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
-"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
-"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
-"etc."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+#| "and press the properties button found at the top of the dialog. "
+#| "Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+#| "information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's "
+#| "name, etc."
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
+"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
+"displays information like the key ID, key fingerprint, level of trust, "
+"owner's name, etc."
 msgstr ""
 "Si vous voulez plus d’informations sur une clé, avant de l’importer, "
-"sélectionnez-la et cliquez sur le bouton des propriétés en haut de la boîte "
-"de dialogue. Vous pouvez également faire un clic droit sur la clé et "
-"sélectionner <gui style=\"menuitem\">Propriétés</gui>. Cela ouvre une "
-"nouvelle fenêtre qui affiche des informations comme l’identifiant de clé, "
-"l’empreinte de la clé, le niveau de confiance, le nom du propriétaire, etc."
+"sélectionnez-la et appuyez sur <key>Entrée</key> ou double-cliquez dessus. "
+"Cela ouvre une nouvelle fenêtre qui affiche des informations comme "
+"l’identifiant de clé, l’empreinte de la clé, le niveau de confiance, le nom "
+"du propriétaire, etc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-sign.page:19
@@ -2333,8 +2342,8 @@ msgid ""
 "signing and encryption."
 msgstr ""
 "Bien qu’il soit très important de garder ses clés en sécurité, il peut "
-"devenir bien ennuyeux de le faire si vous avez de nombreuses clés. <gui>Mots "
-"de passe et clés</gui> fournit une solution simple pour la sécurité des clés "
+"devenir bien ennuyeux de le faire si vous avez de nombreuses clés. <app>Mots "
+"de passe et clés</app> fournit une solution simple pour la sécurité des clés "
 "avec l’utilisation de <em>sous-clés</em> lors de la signature et du "
 "chiffrement."
 
@@ -2395,7 +2404,7 @@ msgid "More about subkeys"
 msgstr "Informations supplémentaires sur les sous-clés"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sync.page:20
+#: C/pgp-sync.page:21
 msgid ""
 "Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
 "on a key server."
@@ -2404,12 +2413,12 @@ msgstr ""
 "correspondante sur le serveur de clés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sync.page:24
+#: C/pgp-sync.page:25
 msgid "Synchronize your keys"
 msgstr "Synchronisation des clés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sync.page:26
+#: C/pgp-sync.page:27
 msgid ""
 "PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
 "that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
@@ -2430,17 +2439,17 @@ msgstr ""
 
 # Ajout du caractère « : » dans la traduction, afin d’uniformiser avec les différentes rubriques.
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sync.page:35
+#: C/pgp-sync.page:36
 msgid "How do I synchronize a key?"
 msgstr "Synchronisation d’une clé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:37
+#: C/pgp-sync.page:38
 msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
 msgstr "Sélectionnez la clé PGP que vous voulez synchroniser."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:44
+#: C/pgp-sync.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
 msgstr ""
@@ -2448,14 +2457,14 @@ msgstr ""
 "synchroniser la clé."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sync.page:50
+#: C/pgp-sync.page:53
 msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
 msgstr ""
 "Impossibilité de cliquer sur le bouton <gui style=\"button\">Synchroniser</"
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sync.page:52
+#: C/pgp-sync.page:55
 msgid ""
 "Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
 "If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
@@ -2588,7 +2597,7 @@ msgid ""
 "explicitly choose another user ID instead."
 msgstr ""
 "Si vous avez plusieurs identifiants utilisateur, l’un d’eux est "
-"l’identifiant principal. <gui>Mots de passe et clés</gui> joint "
+"l’identifiant principal. <app>Mots de passe et clés</app> joint "
 "l’identifiant principal par défaut aux informations de la clé, lors du "
 "chiffrement ou de la signature, à moins que vous ne choisissiez "
 "explicitement un autre identifiant."
@@ -2714,11 +2723,11 @@ msgid ""
 "it. It is important to fill in authentic information while creating your "
 "user ID."
 msgstr ""
-"Quand vous créez une clé, vous fournissez des <em>détails</em>, comme votre "
-"nom, votre adresse électronique et une description de la clé. Ces "
-"informations font partie de l’identifiant utilisateur. Un bon identifiant "
-"aide les personnes à reconnaître votre clé quand elles cherchent à la <link "
-"xref=\"pgp-retrieve-remote\">récupérer</link> ou à l’<link xref=\"pgp-import"
+"Quand vous créez une clé, vous fournissez des détails, comme votre nom, "
+"votre adresse électronique et une description de la clé. Ces informations "
+"font partie de l’identifiant utilisateur. Un bon identifiant aide les "
+"personnes à reconnaître votre clé quand elles cherchent à la <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">récupérer</link> ou à l’<link xref=\"pgp-import"
 "\">importer</link>. Il est important de donner des informations véridiques "
 "quand vous créez votre identifiant utilisateur."
 
@@ -2753,7 +2762,6 @@ msgstr ""
 "votre clé SSH pour la connexion distante lors de la création de la clé</"
 "link>."
 
-# ATTENTION : pas de point final, car la phrase se termine par des points de suspension.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:36
 msgid ""
@@ -2761,7 +2769,7 @@ msgid ""
 "Secure Shell…</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur la <gui>clé SSH</gui> et sélectionnez "
-"<gui>Configurer la clé pour un shell sécurisé…</gui>"
+"<gui>Configurer la clé pour un shell sécurisé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -3116,7 +3124,8 @@ msgid ""
 "<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
 msgstr ""
 "Les clés importées sont automatiquement regroupées par type. Ainsi, les clés "
-"SSH figurent dans la liste de la section <file>Clés OpenSSH</file>."
+"<file>SSH</file> figurent dans la liste de la section <file>Clés OpenSSH</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-add.page:20
@@ -3318,6 +3327,30 @@ msgstr ""
 "clés après révocation pour appliquer la révocation à toutes les copies de la "
 "clé."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+#~ "fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Sync and Publish Keys…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+#~ "fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Synchroniser et publier "
+#~ "des clés…</gui>."
+
+# ATTENTION : pas de point final, car la phrase se termine par des points de suspension.
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Find Remote Keys…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+#~ "fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Chercher des clés "
+#~ "distantes…</gui>."
+
 #~ msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
 #~ msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
 
@@ -3360,14 +3393,6 @@ msgstr ""
 #~ "contextuel. Vous pouvez aussi sélectionner <guiseq><gui style=\"menu"
 #~ "\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem\">Supprimer</gui></guiseq>."
 
-# ATTENTION : pas de point final, car la phrase se termine par des points de suspension.
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Sync and Publish Keys…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Distant</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Synchroniser et publier des clés…</gui></guiseq>"
-
 # ATTENTION : pas de point final, car la phrase se termine par des points de suspension.
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]