[gparted] Update Kazakh translation



commit 72fd546e5d76b8a40c5fd21acded3515731062c1
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Fri Jun 26 04:57:00 2020 +0000

    Update Kazakh translation

 po/kk.po | 1165 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 619 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index d7317e20..3e6230b1 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Kazakh translation for gparted
 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2009-2017.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2009-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-09 16:17+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:55+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
@@ -57,9 +57,8 @@ msgstr ""
 "reiserfs, reiser4, udf, ufs және xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -80,29 +79,29 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
 "GParted бөлімдер түзеткішін әкімші ретінде жөнелту үшін аутентификация керек"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
 
@@ -123,133 +122,134 @@ msgstr "Кілттік фраза:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Босату"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Бос орын алдында (МиБ):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Туралау:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Цилиндр"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "МиБ"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Ешнәрсе"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Өлшемін өзгерту"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "ЕСКЕРТУ:  Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Белгісі:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Кірістіру %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "%1 туралы ақпарат"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Ескерту:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Файлдық жүйе"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Файлдық жүйе:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Ашылған"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Жабылған"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "Күйі:"
 
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Күйі:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
 
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
 
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөл
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Белсенді"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
 
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
 
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімд
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "Белсенді емес"
 
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Белсенді емес"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)"
 
@@ -317,256 +317,326 @@ msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Белсенді емес және экспортталған"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Тіркелмеген"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Томдар тобы:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "Мүшелер:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Логикалық томдар:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Қолдануда:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "Бос:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Бөлінбеген:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "Өлшемі:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Шифрлеу"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шифрлеу:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "Жолы:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Бөлім"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Аты:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Жалаушалар:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Бірінші сектор:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Соңғы сектор:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Барлығы сектор:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "%1 үшін бөлім атын орнату"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Жаңа бөлімді жасау"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Қалайша жасау:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Біріншілік бөлім"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Логикалық бөлім"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Кеңейтілген бөлім"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Бөлім атауы:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Жаңа бөлім #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Аяқталған әрекеттер:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Көбірек"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Ақпаратты сақтау"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 ескерту"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Көбірек ақпаратты қарау."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "МАҢЫЗДЫ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Әрекетті жалғастыру"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Әрекеттен бас тарту"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Ақпаратты сақтау"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted ақпараты"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Құрылғы:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "Сериялық нөмірі:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Сектор өлшемі:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Бастар:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Секторлар/Жолдар:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Цилиндрлер:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Бөлімдер кестесі:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Басы"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Соңы"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Жалаушалар"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Бөлім атауы"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Белгі"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тіркелу нүктесі"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ОРЫНДАЛУ"
 
@@ -574,7 +644,7 @@ msgstr "ОРЫНДАЛУ"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "СӘТТІ"
 
@@ -582,7 +652,7 @@ msgstr "СӘТТІ"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "ҚАТЕ"
 
@@ -591,7 +661,7 @@ msgstr "ҚАТЕ"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "АҚПАРАТ"
 
@@ -602,55 +672,51 @@ msgstr "АҚПАРАТ"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "ЕСКЕРТУ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Жасау"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Ұлғайту"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Кішірейту"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Жылжыту"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Көшіру"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Тексеру"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Белгі"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Керек бағдарлама"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -662,7 +728,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік"
 
@@ -670,7 +736,7 @@ msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік"
 
@@ -678,97 +744,97 @@ msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Тек оффлайн түрде қолжетерлік"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Қол жетерлік емес"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Анықтамасы"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Мәлімет табылды"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Файлдық жүйелер"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Көрініс"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
 "Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Қате"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -776,26 +842,26 @@ msgstr ""
 "Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде "
 "қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Қате:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -803,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық "
 "жүйемен үстінен жабылып тұр"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -811,46 +877,46 @@ msgstr ""
 "Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық "
 "жүйелерді қолданбау ұсынылады."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 жазбаны өшіру"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "Тірк_еу"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Тіркеуден босату"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Бума жасалды: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Бума өшірілді: %1"
 
@@ -858,32 +924,44 @@ msgstr "Бума өшірілді: %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "GParted ақаулығы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 қаралуда"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 рұқсат беру"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Бөлім басы (%1) құрылғы басына дейін болуы мүмкін емес"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Бөлім соңы (%1) құрылғы соңынан (%2) кейін болуы мүмкін емес"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -894,50 +972,50 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
 msgstr "анықталмаған"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -945,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
 
@@ -953,7 +1031,7 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -961,11 +1039,11 @@ msgstr ""
 "Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді "
 "таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Бөлім --> Тексеру."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "бос бөлімді құру"
 
@@ -979,90 +1057,90 @@ msgstr "бос бөлімді құру"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "жолы: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
 msgstr "бөлім"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
 msgstr "басы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
 msgstr "соңы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "бөлімді өшіру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
 
@@ -1071,27 +1149,27 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орна
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "бөлімге жасалған соңғы әрекетті қайтару"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1099,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
 "өтеміз"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted қолдану"
 
@@ -1109,70 +1187,70 @@ msgstr "libparted қолдану"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS "
 "шифрлеуі жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
 "бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "бөлімді солға жылжыту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr ""
 "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr ""
 "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr ""
 "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr ""
 "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
 "кішірейту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1180,59 +1258,59 @@ msgstr ""
 "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
 "әрекетті аттап өтеміз"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ескі басы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ескі соңы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
 msgstr "жаңа басы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
 msgstr "жаңа соңы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "сұралған басы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "сұралған соңы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "бөлімге жасалған соңғы сәтсіз әрекетті қайтару"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "original start: %1"
 msgstr "бастапқы басы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "original end: %1"
 msgstr "бастапқы соңы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "бастапқы өлшемі: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1240,11 +1318,11 @@ msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS "
 "шифрлеуі жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1252,15 +1330,15 @@ msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық "
 "LUKS шифрлеуі жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1272,50 +1350,50 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл "
 "сондай"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
 msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS "
 "шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1323,98 +1401,98 @@ msgstr ""
 "қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
 "бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
 "мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
 msgstr "көшіру %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 секунд"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "файлдық жүйені сәтсіз жылжытуын қайтару"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек тексеру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "баптау %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
 msgstr "құрылғы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "шифрлеу жолы: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1422,143 +1500,130 @@ msgstr ""
 "бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS "
 "шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted хабарламалары"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
-"нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted ақпараты"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted ескертуі"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted қатесі"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted қатаң"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted ақаулығы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
 msgid "Fix"
 msgstr "Түзеу"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
 msgid "Yes"
 msgstr "Иә"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Ok"
 msgstr "ОК"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
 msgid "Retry"
 msgstr "Қайталау"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "No"
 msgstr "Жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бас тарту"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ignore"
 msgstr "Елемеу"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ."
 
@@ -1676,41 +1741,68 @@ msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 де
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Біріншілік"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Логикалық"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Кеңейтілген"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Бөлінбеген"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Бөлімдерге бөлінбеген"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Аты"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Тіркелу нүктесі"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Өлшемі"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Қолдануда"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Қолданылмаған"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Жалаушалар"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "бөлінбеген"
 
@@ -1719,7 +1811,7 @@ msgstr "бөлінбеген"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "белгісіз"
 
@@ -1728,7 +1820,7 @@ msgstr "белгісіз"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "пішімделмеген"
 
@@ -1737,7 +1829,7 @@ msgstr "пішімделмеген"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
 msgstr "басқа"
 
@@ -1745,307 +1837,275 @@ msgstr "басқа"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "тазартылған"
 
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "қолдануда"
 
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "қолданылмаған"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Шифрленген"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 Б"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 КиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 МиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 ГиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 ТиБ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "Құр_ылғылар"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "Тү_зету"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Құрылғы _ақпараты"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "К_езектегі әрекеттер"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "_Түрі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "Құр_ылғы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Бөлім"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "Құра_масы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "_Көмек"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Жаңа"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Жаңа"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Пішімдеу"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Қ_айда тіркеу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Бөлімді а_тау"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Ж_алаушаларды басқару"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "Т_ексеру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Ж_аңа UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
 msgstr "Құрылғы ақпараты"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Сериялық нөмірі:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Бөлімдер кестесі:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Бастар:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Секторлар/Жолдар:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цилиндрлер:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Сектор өлшемі:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted жабу керек пе?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Құрылғылар табылмады"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Тек оқу үшін қолжетерлік файлдық жүйе өлшемін өзгерту мүмкін емес: %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Файлдық жүйе тек оқу үшін тіркелген кезде оның өлшемін өзгерту мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Файлдық жүйені тіркеуден босатыңыз, немесе оны оқу мен жазу режимінде қайта "
 "тіркеңіз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Құжаттама қолжетерсіз"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted нұсқаулығы"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2057,17 +2117,17 @@ msgstr ""
 "біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
 "керек болуы мүмкін."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2075,82 +2135,82 @@ msgstr ""
 "  Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік "
 "бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді "
 "оқи аласыз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "%1 көшірмесі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
 "босатыңыз"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "%1 шифрлеуін ашу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "LUKS шифрлеуін ашу сәтсіз аяқталды"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2158,15 +2218,15 @@ msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді жабу әрекетін орындау "
 "мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "%1 шифрлеуін жабу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Шифрлеуді жабу мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2174,11 +2234,11 @@ msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді ашу әрекетін орындау "
 "мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2187,48 +2247,48 @@ msgstr ""
 "қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін "
 "қолданыңыз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2236,16 +2296,16 @@ msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу "
 "әрекетін жасау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2253,59 +2313,59 @@ msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін "
 "жасау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "%1 томдар тобын белсендіру"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Тіркелуден босату %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2313,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы "
 "тұрған swap орны."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2322,18 +2382,18 @@ msgstr ""
 "құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін "
 "белсенді емес қылыңыз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2341,28 +2401,28 @@ msgstr ""
 "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
 "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart командасы табылмады"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2370,62 +2430,62 @@ msgstr ""
 "Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті "
 "басқа тасушыға көшіре аласыз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
-"gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен "
+"gpart көмегімен дискті сканерлеу бұл дисктен ешбір танымал файлдық жүйені "
 "таппаған."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2433,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 "Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол "
 "томдар тобын өшіреді не зақымдайды."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2443,21 +2503,21 @@ msgstr ""
 "алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату "
 "ұсынылады."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2469,7 +2529,7 @@ msgstr ""
 "нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты "
 "қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2478,16 +2538,16 @@ msgstr ""
 "әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Swapon"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Swapoff"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2495,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "мәліметтер жоқ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2503,15 +2563,15 @@ msgstr ""
 "мәліметтер жоқ"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Бел_сендіру"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Белс_енді емес қылу"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2520,15 +2580,15 @@ msgstr ""
 "экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Шифрлеуді ашу"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Шифрлеуді жабу"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2536,11 +2596,11 @@ msgstr ""
 "Жабық LUKS шифрлеуін максималды қылу аттап кеттік, өйткені ол ашылған кезде "
 "бөлімді автотолтыратын болады"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2548,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
 "соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2557,24 +2617,24 @@ msgstr ""
 "тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "тексеру әрекетін жіберу"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "өлшемін шын өзгерту"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Бөлім тым үлкен, максималды өлшемі %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Бөлім тым кіші, минималды өлшемі %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
@@ -2582,6 +2642,19 @@ msgstr ""
 "mkudffs 1.1 нұсқасына дейін бөлім белгісінде ASCII-емес таңбаларды "
 "қолдамайды."
 
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін "
+#~ "libparted нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
+
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "Анықталмаған"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]