[gparted] Update Kazakh translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Kazakh translation
- Date: Fri, 26 Jun 2020 04:57:08 +0000 (UTC)
commit 72fd546e5d76b8a40c5fd21acded3515731062c1
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Fri Jun 26 04:57:00 2020 +0000
Update Kazakh translation
po/kk.po | 1165 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 619 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index d7317e20..3e6230b1 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Kazakh translation for gparted
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2009-2017.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2009-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-09 16:17+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:55+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -57,9 +57,8 @@ msgstr ""
"reiserfs, reiser4, udf, ufs және xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -80,29 +79,29 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"GParted бөлімдер түзеткішін әкімші ретінде жөнелту үшін аутентификация керек"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
@@ -123,133 +122,134 @@ msgstr "Кілттік фраза:"
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Бос орын алдында (МиБ):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):"
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Туралау:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Белгісі:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Кірістіру %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 туралы ақпарат"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Ескерту:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Файлдық жүйе:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Ашылған"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Жабылған"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Күйі:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөл
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімд
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "Белсенді емес"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Белсенді емес"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)"
@@ -317,256 +317,326 @@ msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
msgstr "Белсенді емес және экспортталған"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "Тіркелмеген"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Volume Group:"
msgstr "Томдар тобы:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
msgid "Members:"
msgstr "Мүшелер:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логикалық томдар:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "Қолдануда:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "Бос:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "Бөлінбеген:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлеу"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрлеу:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Бөлім"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "Жалаушалар:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "Бірінші сектор:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "Соңғы сектор:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
msgid "Total sectors:"
msgstr "Барлығы сектор:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім атын орнату"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Жаңа бөлімді жасау"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Қалайша жасау:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Біріншілік бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логикалық бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Кеңейтілген бөлім"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Бөлім атауы:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Жаңа бөлім #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Аяқталған әрекеттер:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Ақпаратты сақтау"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ескерту"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Көбірек ақпаратты қарау."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "МАҢЫЗДЫ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Әрекетті жалғастыру"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Әрекеттен бас тарту"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Ақпаратты сақтау"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted ақпараты"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Құрылғы:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "Сериялық нөмірі:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Сектор өлшемі:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Бастар:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Секторлар/Жолдар:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Цилиндрлер:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Бөлімдер кестесі:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Түрі"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Басы"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Соңы"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Жалаушалар"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Бөлім атауы"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Белгі"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тіркелу нүктесі"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ОРЫНДАЛУ"
@@ -574,7 +644,7 @@ msgstr "ОРЫНДАЛУ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "СӘТТІ"
@@ -582,7 +652,7 @@ msgstr "СӘТТІ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ҚАТЕ"
@@ -591,7 +661,7 @@ msgstr "ҚАТЕ"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "АҚПАРАТ"
@@ -602,55 +672,51 @@ msgstr "АҚПАРАТ"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "ЕСКЕРТУ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Ұлғайту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Тексеру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Белгі"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Керек бағдарлама"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -662,7 +728,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік"
@@ -670,7 +736,7 @@ msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік"
@@ -678,97 +744,97 @@ msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Тек оффлайн түрде қолжетерлік"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Анықтамасы"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Мәлімет табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Файлдық жүйелер"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Қате"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -776,26 +842,26 @@ msgstr ""
"Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде "
"қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Қате:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -803,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық "
"жүйемен үстінен жабылып тұр"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -811,46 +877,46 @@ msgstr ""
"Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық "
"жүйелерді қолданбау ұсынылады."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "Тірк_еу"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден босату"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Бума жасалды: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Бума өшірілді: %1"
@@ -858,32 +924,44 @@ msgstr "Бума өшірілді: %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted ақаулығы"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 қаралуда"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 рұқсат беру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Бөлім басы (%1) құрылғы басына дейін болуы мүмкін емес"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Бөлім соңы (%1) құрылғы соңынан (%2) кейін болуы мүмкін емес"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -894,50 +972,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
msgid "unrecognized"
msgstr "анықталмаған"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -945,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
@@ -953,7 +1031,7 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -961,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді "
"таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Бөлім --> Тексеру."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "create empty partition"
msgstr "бос бөлімді құру"
@@ -979,90 +1057,90 @@ msgstr "бос бөлімді құру"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "жолы: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "partition"
msgstr "бөлім"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "start: %1"
msgstr "басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "end: %1"
msgstr "соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
msgid "create new %1 file system"
msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "delete partition"
msgstr "бөлімді өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
@@ -1071,27 +1149,27 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орна
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "бөлімге жасалған соңғы әрекетті қайтару"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "move file system to the left"
msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid "move file system to the right"
msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "move file system"
msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1099,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
"өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "using libparted"
msgstr "libparted қолдану"
@@ -1109,70 +1187,70 @@ msgstr "libparted қолдану"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS "
"шифрлеуі жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
"бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "resize/move partition"
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "move partition to the right"
msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "move partition to the left"
msgstr "бөлімді солға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
"кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1180,59 +1258,59 @@ msgstr ""
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
"әрекетті аттап өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old start: %1"
msgstr "ескі басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old end: %1"
msgstr "ескі соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
msgid "new start: %1"
msgstr "жаңа басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
msgid "new end: %1"
msgstr "жаңа соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
msgid "requested start: %1"
msgstr "сұралған басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
msgid "requested end: %1"
msgstr "сұралған соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "бөлімге жасалған соңғы сәтсіз әрекетті қайтару"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "original start: %1"
msgstr "бастапқы басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "original end: %1"
msgstr "бастапқы соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "бастапқы өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1240,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS "
"шифрлеуі жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1252,15 +1330,15 @@ msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық "
"LUKS шифрлеуі жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1272,50 +1350,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл "
"сондай"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "shrink file system"
msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS "
"шифрлеуі бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1323,98 +1401,98 @@ msgstr ""
"қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
"бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "copy %1"
msgstr "көшіру %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "файлдық жүйені сәтсіз жылжытуын қайтару"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек тексеру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "set partition type on %1"
msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "new partition type: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "calibrate %1"
msgstr "баптау %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "device"
msgstr "құрылғы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "encryption path: %1"
msgstr "шифрлеу жолы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1422,143 +1500,130 @@ msgstr ""
"бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS "
"шифрлеуі бар"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted хабарламалары"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
-"нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted ақпараты"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted ескертуі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted қатесі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted қатаң"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted ақаулығы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
msgid "Fix"
msgstr "Түзеу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ."
@@ -1676,41 +1741,68 @@ msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 де
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Біріншілік"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Логикалық"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Кеңейтілген"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Бөлінбеген"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Бөлімдерге бөлінбеген"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Аты"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Тіркелу нүктесі"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Қолдануда"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Қолданылмаған"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Жалаушалар"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "бөлінбеген"
@@ -1719,7 +1811,7 @@ msgstr "бөлінбеген"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
@@ -1728,7 +1820,7 @@ msgstr "белгісіз"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "пішімделмеген"
@@ -1737,7 +1829,7 @@ msgstr "пішімделмеген"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "other"
msgstr "басқа"
@@ -1745,307 +1837,275 @@ msgstr "басқа"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "тазартылған"
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "қолданылмаған"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрленген"
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:523
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:528
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:533
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:538
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:543
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "Құр_ылғылар"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "Құрылғы _ақпараты"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "К_езектегі әрекеттер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "Құр_ылғы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Бөлім"
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "_Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Пішімдеу"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "Қ_айда тіркеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "Бөлімді а_тау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ж_алаушаларды басқару"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "Т_ексеру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату"
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ж_аңа UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
msgid "Device Information"
msgstr "Құрылғы ақпараты"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Сериялық нөмірі:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Бөлімдер кестесі:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Бастар:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Секторлар/Жолдар:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цилиндрлер:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Сектор өлшемі:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted жабу керек пе?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Құрылғылар табылмады"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Тек оқу үшін қолжетерлік файлдық жүйе өлшемін өзгерту мүмкін емес: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Файлдық жүйе тек оқу үшін тіркелген кезде оның өлшемін өзгерту мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Файлдық жүйені тіркеуден босатыңыз, немесе оны оқу мен жазу режимінде қайта "
"тіркеңіз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Құжаттама қолжетерсіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted нұсқаулығы"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2057,17 +2117,17 @@ msgstr ""
"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
"керек болуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2075,82 +2135,82 @@ msgstr ""
" Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік "
"бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді "
"оқи аласыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
"босатыңыз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "%1 шифрлеуін ашу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS шифрлеуін ашу сәтсіз аяқталды"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2158,15 +2218,15 @@ msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді жабу әрекетін орындау "
"мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "%1 шифрлеуін жабу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Шифрлеуді жабу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2174,11 +2234,11 @@ msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді ашу әрекетін орындау "
"мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2187,48 +2247,48 @@ msgstr ""
"қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін "
"қолданыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2236,16 +2296,16 @@ msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу "
"әрекетін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2253,59 +2313,59 @@ msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін "
"жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 томдар тобын белсендіру"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Тіркелуден босату %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2313,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы "
"тұрған swap орны."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2322,18 +2382,18 @@ msgstr ""
"құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін "
"белсенді емес қылыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2341,28 +2401,28 @@ msgstr ""
"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart командасы табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2370,62 +2430,62 @@ msgstr ""
"Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті "
"басқа тасушыға көшіре аласыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
-"gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен "
+"gpart көмегімен дискті сканерлеу бұл дисктен ешбір танымал файлдық жүйені "
"таппаған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2433,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол "
"томдар тобын өшіреді не зақымдайды."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2443,21 +2503,21 @@ msgstr ""
"алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату "
"ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?"
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін"
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2469,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты "
"қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2478,16 +2538,16 @@ msgstr ""
"әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2495,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"мәліметтер жоқ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2503,15 +2563,15 @@ msgstr ""
"мәліметтер жоқ"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Бел_сендіру"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Белс_енді емес қылу"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2520,15 +2580,15 @@ msgstr ""
"экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
msgid "Open Encryption"
msgstr "Шифрлеуді ашу"
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Close Encryption"
msgstr "Шифрлеуді жабу"
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2536,11 +2596,11 @@ msgstr ""
"Жабық LUKS шифрлеуін максималды қылу аттап кеттік, өйткені ол ашылған кезде "
"бөлімді автотолтыратын болады"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2548,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2557,24 +2617,24 @@ msgstr ""
"тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "тексеру әрекетін жіберу"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "өлшемін шын өзгерту"
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Бөлім тым үлкен, максималды өлшемі %1"
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Бөлім тым кіші, минималды өлшемі %1"
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
@@ -2582,6 +2642,19 @@ msgstr ""
"mkudffs 1.1 нұсқасына дейін бөлім белгісінде ASCII-емес таңбаларды "
"қолдамайды."
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін "
+#~ "libparted нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Анықталмаған"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]