[nautilus] Update Chinese (China) translation



commit dfdd259299fdc3db78b822c8544175caef0551af
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Tue Jun 23 04:51:48 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 3358 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1847 insertions(+), 1511 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2d9badb30..501311028 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,50 +15,53 @@
 # Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
 # Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
+# Yuchen Guo <egyc live com>, 2020.
+# lumingzh <lumingzh qq com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-24 15:19+0800\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-13 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-23 00:48-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "运行软件"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "访问和组织文件"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
-"Nautilus,又名“文件”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它提供简单且集成的"
-"方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。"
+"文件,又名“Nautilus”,是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器。它提供简单集成的方式"
+"来管理文件和浏览文件系统。"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -66,41 +69,57 @@ msgid ""
 "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
 "functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"Nautilus 不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文"
-"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图"
-"标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"
+"“文件”不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文件"
+"及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动程序。它有三种视图:图标网"
+"格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 项目"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "Tile View"
+msgstr "瓦片视图"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
+msgstr "列表视图"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:337
+msgid "Other Locations"
+msgstr "其他位置"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr ""
-"folder;manager;explore;disk;filesystem;目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系"
-"统;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;目录;文件夹;管理器;浏览;磁盘;硬盘;文件"
+"系统;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
 msgid "New Window"
-msgstr "新建窗口"
+msgstr "新窗口"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签页"
+msgstr "在“文件”中如何放置新标签页"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -108,152 +127,136 @@ msgstr ""
 "如果设置为“after-current-tab”,那么新的标签页将插入到当前标签页之后。如果设置"
 "为“end”,那么新的标签页将加到标签页列表的末尾。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
-"路径栏。"
+"如果设为 true,“文件”将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用路径栏。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "是否进行递归搜索"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
-"Nautilus 应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。"
+"“文件”应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索日期"
+msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索日期。"
+msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "是否显示用于永久删除的右键菜单项"
+msgstr "是否显示“永久删除\"右键菜单项"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
-msgstr "如果设为 true,Nautilus 将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。"
+msgstr "如果设为 true,“文件”将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
-msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项"
+msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件新建链接的右键菜单项"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
-msgstr ""
-"如果设为 true,Nautilus 将显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项。"
+msgstr "如果设为 true,“文件”将显示用于新建复制或选中的文件链接的右键菜单项。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
-msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
+msgstr "如果设为 true,“文件”将在试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
 "If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"根据速度考虑是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将总是显示项目计数,"
+"根据速度权衡是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将总是显示项目计数,"
 "即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文"
 "件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "启动/打开文件的点击方式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
 msgstr "可供选择的值有“single”单击启动文件,“double”双击启动文件。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"
+msgstr "点击时可执行文本文件时做什么"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
 "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
 "files."
 msgstr ""
-"激活(单击或双击)可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有“launch”将其作为"
-"程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
+"点击可执行的文本文件时做什么。可供选择的值有“launch”将其作为程序启动,“ask”将"
+"显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"当打开一个未知 MIME 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找"
-"一个能处理它的应用程序。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只按 "
-"Delete 。"
+"当打开未知 MIME 类型的文件时,是否要显示程序安装对话框来查找能处理它的程序。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"
+msgstr "在 “文件”浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
-"对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 Nautilus 内按下这些按"
-"键时是否执行操作。"
+"对于有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 “文件”内按下这些按键时是否"
+"执行操作。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “前进”命令的鼠标按键"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -262,11 +265,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
 "的“前进”命令。取值范围为 6 到 14。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “后退”命令的鼠标按键"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -275,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
 "的“后退”命令。取值范围为 6 到 14。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "何时显示文件的缩略图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -288,15 +291,15 @@ msgid ""
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "根据速度权衡何时显示文件缩略图。如果设为“always”,即使文件夹位于远程服务器"
-"上,也会始终显示缩略图。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文件创"
+"上,也会始终显示缩略图。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文件新"
 "建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。尽管文件名会提示其文"
-"件类型,但缩略图会应用到任何可预览的文件类型上。"
+"件类型,但缩略图会程序到任何可预览的文件类型上。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "缩略图的最大尺寸"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -305,23 +308,24 @@ msgstr ""
 "大于此大小(以兆字节计)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免为处理大图"
 "像的缩略图而消耗过多时间用来加载以及占用过多内存。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "默认排序方式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
 "图标视图中项目的默认排序方式。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大"
-"小)、“type”(类型)和“mtime”(修改时间)。"
+"小)、“type”(类型)、“mtime”(修改时间)、“atime”(访问时间)和“starred”(收"
+"藏)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "在新窗口中逆向排序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -332,24 +336,24 @@ msgstr ""
 "最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将"
 "最小的文件排在最后面。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "默认文件夹视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
 "and “icon-view”."
 msgstr ""
-"访问文件夹时将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值"
-"有“list-view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"
+"访问文件夹时将使用此视图,除非为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-"
+"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "是否显示隐藏文件"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -357,67 +361,67 @@ msgstr ""
 "该键已弃用和忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
 "hidden”键。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "搜索时使用的视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-msgstr "搜索时 Nautilus 会转为设置中定义的视图。"
+msgstr "搜索时 “文件”会转为设置中定义的视图。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "启用新的实验性视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 "是否使用新的使用 GTK+ 控件实现的实验性视图以提供反馈并帮助改进未来的设计。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr "是否在打开新窗口或标签页时默认启用全文搜索"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
-"如果设为 true,则 Nautilus 除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激"
-"活状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置。"
+"如果设为 true,则 “文件”除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激活"
+"状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "压缩文件的默认格式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr "当压缩文件时会使用的格式。"
+msgstr "压缩文件时使用的格式。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "图标可以显示的说明文字列表"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -425,18 +429,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在图标视图和桌面中显示于图标下方的说明文字列表。实际显示的说明文字数量取决于"
 "缩放级别。可供选择的值有:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修"
-"改日期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)"
+"改时间)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)"
 "和“mime_type”(MIME 类型)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "默认图标视图缩放级别"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "文本省略限制"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -452,109 +456,348 @@ msgid ""
 "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
 "large."
 msgstr ""
-"决定在某个缩放级别要依照何种规则将文件名过长部份由省略号代替的一个字符串。每"
-"个列表条目形式都是“缩放级别:整数”。对于每一个指定的缩放级别,如果给定的整数大"
-"于 0,那么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数为 0 或者小于 0 ,那么在"
-"指定的缩放级别上没有限制。一个默认条目的形式只有“整数”而没有指定任何缩放级别"
-"也是允许的。它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0——一直显示超长文件名"
-"称;3——如果文件名称超过了 3 行那么缩短它们;smallest:5,smaller:4,0——如果文件"
-"名称在缩放级别“最小”下超过了 5 行,那么缩短它们。如果文件名称在缩放级别“比较"
-"小”下超过了 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级"
-"别有:small(小)、standard(标准)、large(大)。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+"决定在某个缩放级别要依照何种规则将文件名过长部份由省略号代替的字符串。每个列"
+"表条目形式都是“缩放级别:整数”。对于每指定的缩放级别,如果给定的整数大于 0,那"
+"么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数为 0 或者小于 0 ,那么在指定的缩"
+"放级别上没有限制。默认条目的形式只有“整数”而没有指定任何缩放级别也是允许的。"
+"它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0——一直显示超长文件名称;3——如果文"
+"件名称超过了 3 行那么缩短它们;smallest:5,smaller:4,0——如果文件名称在缩放级"
+"别“最小”下超过了 5 行,那么缩短它们。如果文件名称在缩放级别“比较小”下超过了 "
+"4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级别有:"
+"small(小)、standard(标准)、large(大)。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "默认列表视图缩放级别"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "列表视图中的可见栏目"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "列表视图中的栏目顺序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "使用树状视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "窗口的初始大小"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr "包含应用程序窗口初始宽度和高度的元组。"
+msgstr "包含程序窗口初始宽度和高度的元组。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "是否最大化导航窗口"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "是否默认最大化导航窗口。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "侧窗格宽度"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "在新窗口中显示位置栏"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "在新窗口中显示侧窗格"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
+#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "您可以点击“取消”停止这个操作。"
+msgstr "点击“取消”以停止操作。"
+
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 声道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f 帧每秒"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音视频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "环绕声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "单声道"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "立体声"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "未知"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "艺术家:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "时长:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "专辑:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "注释:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "容器:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "尺寸:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "编码:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "帧率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "比特率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "采样率:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "声道:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:872
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1029
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在加载……"
 
@@ -582,7 +825,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "相机品牌"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "相机型号"
 
@@ -604,11 +847,11 @@ msgstr "ISO 速度等级"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
 msgid "Flash Fired"
-msgstr "闪光灯"
+msgstr "闪光灯已闪"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
 msgid "Metering Mode"
-msgstr "测光模式"
+msgstr "测量模式"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
 msgid "Focal Length"
@@ -620,7 +863,7 @@ msgstr "软件"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
@@ -634,11 +877,11 @@ msgstr "关键词"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Creator"
-msgstr "创建者"
+msgstr "新建者"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "Created On"
-msgstr "创建时间"
+msgstr "新建时间"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Copyright"
@@ -663,7 +906,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "加载图像信息失败"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
@@ -680,43 +923,43 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "通过邮件发送文件…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "糟糕!出错了。"
+msgstr "出错了。"
 
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n"
+"无法建立需要的文件夹,请新建以下文件夹,或设置好权限以便新建该文件夹:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n"
+"无法建立需要的文件夹,请新建以下文件夹,或设置好权限以便新建这些文件夹:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"
 
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"
 
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。"
+msgstr "--select 至少要和 URI 一起使用。"
 
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -725,50 +968,38 @@ msgstr ""
 "显示帮助时出错:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
 "supported."
 msgstr "“%s”是内部协议。不支持直接打开此位置。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "执行一组快速自检测试。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"
-
-#: src/nautilus-application.c:1098
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "形状"
-
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "显示程序的版本。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
-
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "退出 Nautilus。"
+msgstr "退出 “文件”。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -777,43 +1008,43 @@ msgstr ""
 "无法启动程序:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "无法定位程序"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
-msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?"
+msgstr "“%s”包含应自启动的软件。您想要运行它吗?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "如果您不信任该位置或不确定,请按“取消”。"
+msgstr "如果不信任该位置或不确定,请按“取消”。"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "运行(_R)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "“%s”将不会是唯一的新名称。"
+msgstr "“%s”与已经存在的文件重名。"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "“%s”将会跟一个现有文件冲突。"
+msgstr "“%s”将会跟现有文件冲突。"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
 msgid "Name cannot be empty."
-msgstr "名称不能留空。"
+msgstr "名称不能为空。"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
 msgid "Name cannot contain “/”."
@@ -821,19 +1052,19 @@ msgstr "名称中不能包含“/”。"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
 msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "“.”不是有效的名称。"
+msgstr "“.”为无效名称。"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
 msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "“..”不是有效的名称。"
+msgstr "“..”为无效名称。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -841,40 +1072,40 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "重命名 %d 个文件和文件夹"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "原名称(升序)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "原名称(降序)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "最先修改"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "最后修改"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
-msgstr "最先创建"
+msgstr "最先新建"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
-msgstr "最后创建"
+msgstr "最后新建"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
@@ -882,7 +1113,7 @@ msgstr "照相机型号"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
-msgstr "创建日期"
+msgstr "新建时间"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
@@ -920,23 +1151,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
-msgid "Other Locations"
-msgstr "其他位置"
-
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
 msgid "Home"
-msgstr "主文件夹"
+msgstr "用户文件夹"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形选区"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "图标视图"
 
@@ -948,8 +1174,8 @@ msgstr "重置为默认(_F)"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
@@ -975,11 +1201,11 @@ msgstr "文件的类型。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
-msgstr "修改日期"
+msgstr "修改时间"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
-msgstr "文件修改的日期。"
+msgstr "文件修改的时间。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Detailed Type"
@@ -991,11 +1217,11 @@ msgstr "文件的详细类型。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Accessed"
-msgstr "访问日期"
+msgstr "访问时间"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "文件访问的日期。"
+msgstr "文件访问的时间。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Owner"
@@ -1013,7 +1239,7 @@ msgstr "组"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "文件的组。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
@@ -1031,7 +1257,7 @@ msgstr "文件的位置。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
-msgstr "修改日期—时间"
+msgstr "修改时间—时间"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:146
 msgid "Recency"
@@ -1039,10 +1265,9 @@ msgstr "新旧程度"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "The date the file was accessed by the user."
-msgstr "用户访问文件时的日期。"
+msgstr "用户访问文件时的时间。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "收藏"
 
@@ -1052,11 +1277,11 @@ msgstr "仅显示已收藏的文件。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
-msgstr "丢弃时间"
+msgstr "回收时间"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "文件移到回收站的日期。"
+msgstr "文件回收时间"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
@@ -1064,7 +1289,7 @@ msgstr "原位置"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "文件移到回收站之前的原始位置。"
+msgstr "文件回收前原位置"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:229
 msgid "Relevance"
@@ -1072,37 +1297,46 @@ msgstr "相关性"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance rank for search"
-msgstr "搜索的相关性排名。"
+msgstr "搜索的相关性排名"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "归档名中不能包含“/”。"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "归档文件不能命名为“.”。"
+msgstr "归档不能命名为“.”。"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "归档文件不能命名为“..”。"
+msgstr "归档不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "归档名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "归档名以“.”为首将被隐藏。"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
-msgstr "移动到此处(_M)"
+msgstr "移动到此(_M)"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
-msgstr "复制到此处(_C)"
+msgstr "复制到此(_C)"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
-msgstr "链接到此处(_L)"
+msgstr "链接到此(_L)"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
@@ -1112,7 +1346,7 @@ msgstr "取消"
 #: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。"
+msgstr "没有查看“%s”的内容所需权限。"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
@@ -1131,7 +1365,7 @@ msgstr "无法显示这一位置。"
 #: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "您没有更改“%s”的组所必需的权限。"
+msgstr "没有更改“%s”的组所必需的权限。"
 
 #. fall through
 #: src/nautilus-error-reporting.c:165
@@ -1176,14 +1410,14 @@ msgstr "该位置没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"
 #: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "您没有重命名“%s”所需的权限。"
+msgstr "没有重命名“%s”所需的权限。"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
-msgstr "名称“%s”无效,因为它包含字符“/”。请换个名称。"
+msgstr "名称“%s”因含字符“/”无效。请换个名称。"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
@@ -1210,97 +1444,97 @@ msgstr "无法重命名项目。"
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "无法挂载此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1395
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "无法卸载此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1438
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "无法弹出此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "无法启动此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "无法停止此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1948
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "文件名中不能出现斜线"
 
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1991
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2075
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到文件"
 
 #: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
 msgid "Starred"
 msgstr "已收藏"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5502
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %-l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5516
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5525
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5532
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "昨天%p %-l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5542
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5558
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A%p %-l:%M"
+msgstr "%a%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-m 月 %-e 日"
@@ -1308,7 +1542,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5579
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1316,14 +1550,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
@@ -1331,7 +1565,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1339,147 +1573,139 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5628
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6091
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "不允许设置权限"
 
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6414
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "不允许设置所有者"
 
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6433
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
 
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6718
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "不允许设置组"
 
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6737
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定组“%s”不存在"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6879
 msgid "Me"
 msgstr "我"
 
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6911
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u 个项目"
 
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6912
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6913
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u 个文件"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7390
 msgid "? bytes"
 msgstr "?字节"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7402
 msgid "? items"
 msgstr "?项"
 
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7410
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
-msgid "Audio"
-msgstr "音频"
-
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Archive"
 msgstr "归档"
 
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Markup"
 msgstr "标记"
 
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "Text"
-msgstr "文字"
-
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "视频"
+msgstr "文本"
 
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7482
 msgid "Contacts"
 msgstr "联系人"
 
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Calendar"
 msgstr "日历"
 
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
-msgstr "演示文稿"
+msgstr "演示"
 
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
 msgid "Spreadsheet"
-msgstr "电子表格"
+msgstr "表格"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7513
 msgid "Other"
-msgstr "其他类型"
+msgstr "其他"
 
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Binary"
-msgstr "二进制"
+msgstr "二进制文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7546
 msgid "Folder"
 msgstr "文件夹"
 
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7585
 msgid "Link"
 msgstr "链接"
 
@@ -1488,13 +1714,13 @@ msgstr "链接"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "到 %s 的链接"
 
 # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "链接(已断)"
 
@@ -1513,7 +1739,7 @@ msgstr "重置"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Skip"
 msgstr "跳过(_S)"
 
@@ -1525,85 +1751,101 @@ msgstr "重命名(_N)"
 msgid "Re_place"
 msgstr "替换(_P)"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "文件名中不能包含“/”。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "文件不能命名为“.”。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "文件不能命名为“..”。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "文件名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "文件名以“.”为首将被隐藏。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "相同名称的文件夹已存在。"
+msgstr "同名文件夹已存在。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "相同名称的文件已存在。"
+msgstr "同名文件已存在。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "S_kip All"
 msgstr "全部跳过(_K)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部删除(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
 msgid "_Merge"
 msgstr "合并(_M)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合并(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "仍然复制(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "清空回收站(_T)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分钟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小时"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "到 %s 的另一个链接"
@@ -1612,25 +1854,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
@@ -1640,48 +1882,48 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
 msgid " (copy)"
-msgstr "(复件)"
+msgstr " (复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
 msgid " (another copy)"
-msgstr "(另一个复件)"
+msgstr " (另一个复件)"
 
 # 量词应该跟随名词
 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
 msgid "th copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
 msgid "st copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "nd copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
 msgid "rd copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s(复件)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s(另一个复件)%s"
@@ -1690,8 +1932,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
@@ -1701,40 +1943,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
 msgid " ("
-msgstr "("
+msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
 #, c-format
 msgid " (%'d"
-msgstr "(第 %'d"
+msgstr " (第 %'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
+msgstr "确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1742,54 +1984,49 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
-msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?"
+msgstr[0] "确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
+msgstr "如果删除项目,则该项将永久丢失。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "清空回收站中的所有项目吗?"
+msgstr "清空回收站吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1365
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "清空回收站(_T)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
+msgstr "确定要永久删除“%s”吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?"
+msgstr[0] "确定要永久删除这 %'d 个选中项吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "已删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "正在删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1797,12 +2034,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8628
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1812,97 +2049,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 个/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "删除时发生错误。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "删除文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "您没有足够的权限来删除文件夹“%s”。"
+msgstr "没有足够的权限来删除文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "删除文件“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "您没有足够的权限来删除文件“%s”。"
+msgstr "没有足够的权限来删除文件“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "正在丢弃“%s”到回收站"
+msgstr "正在回收“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "已丢弃“%s”到回收站"
+msgstr "已回收“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "正在丢弃 %'d 个文件到回收站"
+msgstr[0] "正在回收 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "已丢弃 %'d 个文件到回收站"
+msgstr[0] "已回收 %'d 个文件"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "无法将“%s”放到回收站。您要立即删除它吗?"
+msgstr "无法回收“%s”。要立即删除它吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "该远程位置不支持将项目移到回收站。"
+msgstr "该远程位置不支持将项目回收。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
 msgid "Trashing Files"
-msgstr "正在丢弃文件到回收站"
+msgstr "正在回收"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在删除文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "无法弹出 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "无法卸载 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "您在卸载之前想清空回收站?"
+msgstr "在卸载前清空回收站?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1910,195 +2147,196 @@ msgstr ""
 "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
 "失。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不清空回收站(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "无法访问“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "正在准备丢弃 %'d 个文件到回收站"
+msgstr[0] "正在准备回收 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3058
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547
-#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5193
 msgid "Error while copying."
-msgstr "复制时发生错误。"
+msgstr "复制时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714
-#: src/nautilus-file-operations.c:4780
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
+#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
 msgid "Error while moving."
-msgstr "移动时发生错误。"
+msgstr "移动时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3106
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "将文件移到回收站时出错。"
+msgstr "回收时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3110
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 msgid "Error while compressing files."
-msgstr "压缩文件时出错。"
+msgstr "压缩时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3185
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "无法处理文件夹“%s”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
+msgstr "因无查看权限,文件夹“%s”中文件无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3243
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "无法处理文件夹“%s”,因为您没有读取它的权限。"
+msgstr "因无读取权限,文件夹“%s”无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "读取文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "无法处理文件“%s”,因为您没有读取它的权限。"
+msgstr "因无读取权限,文件“%s”无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "获取关于“%s”的信息时出错。"
+msgstr "获取“%s”的信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "复制到“%s”时发生错误。"
+msgstr "复制到“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3490
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"
+msgstr "没有访问目标文件夹的权限。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "获得关于目标的信息时出错。"
+msgstr "获取目标信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3548
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "目标位置不是文件夹。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3595
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。"
+msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件来释放空间。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3599
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3639
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目标是只读的。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "正在将“%s”移动到“%s”"
+msgstr "正在移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "已将“%s”移动到“%s”"
+msgstr "已移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "正在将“%s”复制到“%s”"
+msgstr "正在复制“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "已将“%s”复制到“%s”"
+msgstr "已复制“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "正在为“%s”制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "已为“%s”做好副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "正在将 %'d 个文件移动到“%s”"
+msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "正在将 %'d 个文件复制到“%s”"
+msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3813
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "已将 %'d 个文件移动到“%s”"
+msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "已将 %'d 个文件复制到“%s”"
+msgstr[0] "已复制%'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2111,9 +2349,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950
-#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2136,8 +2374,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854
-#: src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144
+#: src/nautilus-file-operations.c:8587
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2148,344 +2386,356 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4553
+#: src/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
-msgstr "无法复制文件夹“%s”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"
+msgstr "因无目标位置新建权限,无法复制文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4559
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "创建文件夹“%s”时出错。"
+msgstr "新建文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4725
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "无法复制文件夹“%s”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。"
+msgstr "因无查看文件夹内容权限,无法复制文件夹“%s”中的文件。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "_Skip files"
 msgstr "跳过文件(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4928
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "无法复制文件夹“%s”,因为您没有读取它的权限。"
+msgstr "因无读取权限,无法复制文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
+#: src/nautilus-file-operations.c:6307
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "移动“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "无法移除源文件夹。"
 
+#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "获得目标的信息时出错。"
+
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
 msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
+msgstr "无法将文件夹移入自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
+msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
+msgstr "无法将文件夹移入自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5339
 msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
+msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5143
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "复制“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:5613
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5700
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "将文件复制到 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在复制文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5802
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "正在准备移动到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5806
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6089
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "将文件移动到 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6339
+#: src/nautilus-file-operations.c:6557
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移动文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6380
+#: src/nautilus-file-operations.c:6648
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "正在“%s”中创建链接"
+msgstr "正在“%s”中新建链接"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6384
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接"
+msgstr[0] "正在新建 %'d 个文件的链接"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6534
+#: src/nautilus-file-operations.c:6802
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
-msgstr "创建到 %s 的链接时出错。"
+msgstr "新建到 %s 的链接时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6806
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符号链接只支持本地文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6543
+#: src/nautilus-file-operations.c:6811
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "目标不支持符号链接。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6551
+#: src/nautilus-file-operations.c:6819
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "在 %s 中创建符号链接时出错。"
+msgstr "在 %s 中新建符号链接时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6864
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "设置权限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7428
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名文件夹"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
 msgid "Untitled Document"
-msgstr "无标题文档"
+msgstr "未命名文档"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7439
+#: src/nautilus-file-operations.c:7726
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
-msgstr "创建目录 %s 时出错。"
+msgstr "新建目录 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7731
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
-msgstr "创建文件 %s 时出错。"
+msgstr "新建文件 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7448
+#: src/nautilus-file-operations.c:7735
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "在 %s 中创建目录出错。"
+msgstr "在 %s 中新建目录时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7708
+#: src/nautilus-file-operations.c:7998
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8040
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "正在验证目标"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8084
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "正在提取“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "提取“%s”时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "提取“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7963
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgstr "没有足够的可有空间以提取 %s"
+msgstr "空间不足以提取 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993
+#: src/nautilus-file-operations.c:8283
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "已将“%s”提取到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7999
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8033
+#: src/nautilus-file-operations.c:8323
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "正在准备提取"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8161
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "正在提取文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8511
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "正在将“%s”压缩进“%s”"
+msgstr "正在压缩“%s”到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "正在将 %'d 个文件压缩进“%s”"
+msgstr[0] "正在压缩 %'d 个文件到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "将“%s”压缩进“%s”时出错"
+msgstr "压缩“%s”到“%s”中时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8380
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "将 %'d 个文件压缩进“%s”时出错"
+msgstr[0] "压缩 %'d 个文件到“%s”中时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8681
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "压缩文件时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "已将“%s”压缩进“%s”"
+msgstr "已压缩“%s”到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "已将 %'d 个文件压缩进“%s”"
+msgstr[0] "已压缩 %'d 个文件到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8804
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "正在压缩文件"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:398
 msgid "Searching…"
 msgstr "正在搜索……"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "您确定要打开所有文件吗?"
+msgstr "确定要打开所有文件吗?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。"
+msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立标签页。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"
+msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立窗口。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "选择匹配的项目"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
+#: src/nautilus-files-view.c:6545
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "模式(_P):"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
 msgid "Examples: "
-msgstr "示例:"
+msgstr "示例: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "无法粘贴"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2758
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "无权在文件夹中粘贴文件"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
+"“文件”3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "已选中“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(含有 %'d 项)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "选中了 %'d 项"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3479
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2495,7 +2745,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2507,638 +2757,647 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3527
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s,%s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "选择移动的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "选择复制的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
 msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "选择提取目标位置"
+msgstr "选择提取的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "壁纸"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "无法移除“%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "无法弹出“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6852
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "无法停止驱动器"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "无法启动“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 项)"
+msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "用 %s 打开"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Run"
 msgstr "运行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
 msgid "Extract Here"
 msgstr "提取到此处"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "Extract to…"
 msgstr "提取到…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7963
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "_Start"
 msgstr "启动(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "连接(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "解锁驱动器(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "停止驱动器"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:8061
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全移除驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "断开连接(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8079
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "锁定驱动器(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9663
+#: src/nautilus-files-view.c:9877
 msgid "Content View"
 msgstr "内容视图"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9664
+#: src/nautilus-files-view.c:9878
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "当前文件夹的视图"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "不支持拖放操作。"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "使用了无效的拖放类型。"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "拖放的文本.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 msgid "dropped data"
 msgstr "拖放的数据"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
 msgid "Undo last action"
 msgstr "撤消最近的操作"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "重做最近撤消的操作"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "将 %d 个项目移回“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "将 %d 个文件移动到“%s”"
+msgstr[0] "移动 %d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "撤消移动 %d 个项目(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "重做移动 %d 个项目(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "将“%s”移回“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "将“%s”移动到“%s”"
+msgstr "移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "撤消移动(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "重做移动(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "撤消从回收站中恢复(_U)"
+msgstr "撤消从回收站恢复(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "重做从回收站恢复(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "从回收站恢复 %d 个项目"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "将“%s”移回回收站"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "从回收站恢复“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "删除 %d 个复制的项目"
+msgstr[0] "删除 %d 个已复制项目"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "撤消复制 %d 个项目(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "重做复制 %d 个项目(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”复制到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "撤消复制(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "重做复制(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "删除 %d 个副本项"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "为“%2$s”处的 %1$d 个项目制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "撤消为 %d 个项目制作副本(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "重做为 %d 个项目制作副本(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "为“%2$s”中的“%1$s”制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "撤消制作副本(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "重做制作副本(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "删除到 %d 个项目的链接"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "创建到 %d 个项目的链接"
+msgstr[0] "新建到 %d 个项目的链接"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "删除到“%s”的链接"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "创建到“%s”的链接"
+msgstr "新建到“%s”的链接"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
 msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "撤消创建链接(_U)"
+msgstr "撤消新建链接(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
 msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "重做创建链接(_R)"
+msgstr "重做新建链接(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "创建一个空文件“%s”"
+msgstr "新建空文件“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
 msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "撤消创建空文件(_U)"
+msgstr "撤消新建空文件(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
 msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "重做创建空文件(_R)"
+msgstr "重做新建空文件(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "创建一个新文件夹“%s”"
+msgstr "新建文件夹“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
 msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "撤消创建文件夹(_U)"
+msgstr "撤消新建文件夹(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
 msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "重做创建文件夹(_R)"
+msgstr "重做新建文件夹(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "根据模板新建文件“%s”"
+msgstr "根据模板新建文件“%s” "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
 msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr "撤消根据模版创建(_U)"
+msgstr "撤消根据模版新建(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
 msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "重做根据模版创建(_R)"
+msgstr "重做根据模版新建(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "撤消重命名(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "重做重命名(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "批量重命名 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "撤消批量重命名(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "重做批量重命名(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "取消收藏 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "收藏 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "撤消收藏(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "重做收藏(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "撤消取消收藏(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "重做取消收藏(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "将 %d 个项目移到回收站"
+msgstr[0] "将 %d 个项目回收"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "将“%s”移到回收站"
+msgstr "将“%s”回收"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
 msgid "_Undo Trash"
-msgstr "撤消丢弃(_U)"
+msgstr "撤消回收(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 msgid "_Redo Trash"
-msgstr "重做丢弃(_R)"
+msgstr "重做回收(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "设置“%s”中项目的权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "撤消更改权限(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "重做更改权限(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "恢复“%s”的原始权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "设置“%s”的权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "设置“%s”的组为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "撤消更改组(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "重做更改组(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "设置“%s”的所有者为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "撤消更改所有者(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "重做更改所有者(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "撤消提取(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "重做提取(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "提取“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "提取 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "压缩“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "压缩 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "撤消压缩(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "重做压缩(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
+msgstr "无法确定“%s”的原始位置 "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
 msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "无法从回收站中恢复该项目"
+msgstr "该项目无法从回收站中恢复"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
-msgstr "音频 CD"
+msgstr "音频CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Audio DVD"
-msgstr "音频 DVD"
+msgstr "音频DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Video DVD"
-msgstr "视频 DVD"
+msgstr "视频DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Video CD"
-msgstr "视频 CD"
+msgstr "视频CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "超级视频 CD"
+msgstr "超级视频CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Photo CD"
-msgstr "相片 CD"
+msgstr "图片CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
-msgstr "图片 CD"
+msgstr "图片CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "包含数码相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains music"
 msgstr "包含音乐"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
-msgid "Contains software"
-msgstr "包含软件"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "包含运行的软件"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "包含安装的软件"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "检测为“%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "包含音乐和相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "包含相片和音乐"
 
@@ -3146,22 +3405,16 @@ msgstr "包含相片和音乐"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1506
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
 msgid "Use Default"
 msgstr "使用默认值"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
-msgid "List View"
-msgstr "列表视图"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可见列"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3244
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
 
@@ -3169,7 +3422,7 @@ msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?"
+msgstr[0] "查看这 %d 个位置吗?"
 
 #: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
@@ -3177,43 +3430,43 @@ msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "任意类型"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
-msgstr "演示"
+msgstr "插图"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "音乐"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF/Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "图片"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
-msgstr "文本文件"
+msgstr "文本"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "链接“%s”已断。将其移到回收站中吗?"
+msgstr "链接“%s”已断。回收链接吗?"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
@@ -3230,19 +3483,19 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "移到回收站(_V)"
+msgstr "回收(_V)"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
+msgstr "运行“%s”,还是显示它的内容?"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
+msgstr "“%s”是可执行文本文件。"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3260,17 +3513,17 @@ msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "无法显示“%s”。"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "文件是未知类型"
+msgstr "文件类型未知"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "没有安装处理“%s”文件的应用程序"
+msgstr "没有能处理“%s”文件的程序"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
@@ -3278,37 +3531,41 @@ msgstr "选择程序(_S)"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:"
+msgstr "试图搜索程序时发生了内部错误:"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "无法搜索应用程序"
+msgstr "无法搜索程序"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
 msgstr ""
-"没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n"
-"您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?"
+"没有安装处理 “%s” 文件的程序。\n"
+"是否搜索可打开此文件的程序?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "在软件中搜索(_S)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "无法访问位置"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "无法启动位置"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "正在打开“%s”。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3321,24 +3578,24 @@ msgstr "添加“%s”时出错:%s"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
 msgid "Could not add application"
-msgstr "无法添加应用程序"
+msgstr "无法添加程序"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
-msgstr "无法忘记关联"
+msgstr "无法取消关联"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
-msgstr "忘记关联"
+msgstr "取消关联"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "将“%s”设置为默认应用程序时出错:%s"
+msgstr "将“%s”设置为默认程序时出错:%s"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
-msgstr "无法设置为默认应用程序"
+msgstr "无法设置为默认程序"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
@@ -3350,13 +3607,13 @@ msgstr "%s 文档"
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "用此应用程序打开所有“%s”类型的文件"
+msgstr "用此程序打开所有“%s”类型的文件"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "选择一个应用程序用来打开“%s”及其他“%s”类型的文件"
+msgstr "选择程序用来打开“%s”及其他“%s”类型的文件"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
@@ -3364,123 +3621,135 @@ msgstr "添加(_A)"
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
-msgstr "设为默认应用程序"
+msgstr "设为默认"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "文件夹不能命名为“.”。"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "文件夹不能命名为“..”。"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "文件夹名过长。"
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "文件夹名以“.”为首将被隐藏。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
-msgstr "创建"
+msgstr "新建"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "文件夹名"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "New Folder"
 msgstr "新建文件夹"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:339
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr "您正在尝试将目标文件夹“%s”替换为一个符号链接。"
+msgstr "正在尝试将目标文件夹“%s”替换为符号链接。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
-msgstr "为避免删除目标文件夹的内容,此操作不受允许。"
+msgstr "为避免删除目标文件夹的内容,不允许此操作。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr "请重命名符号链接或按下跳过按钮。"
+msgstr "请重命名符号链接或点击跳过按钮。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "合并文件夹“%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
-msgstr "文件夹中有文件与复制文件冲突时,合并将会在替换之前请求确认。"
+msgstr "文件夹中有文件与复制文件冲突时,合并将会在替换前请求确认。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在名称相同的较旧的文件夹。"
+msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在名称相同的较新的文件夹。"
+msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在名称相同的另一文件夹。"
+msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "替换文件夹“%s”?"
+msgstr "替换“%s”文件夹?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
+msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "替换文件“%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "替换将覆盖它的内容。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件。"
+msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件。"
+msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的另一个文件。"
+msgstr "在“%s”中存在同名另一个文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
 msgid "Original folder"
 msgstr "原始文件夹"
 
@@ -3490,117 +3759,129 @@ msgstr "原始文件夹"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2356
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "Contents:"
 msgstr "内容:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
 msgid "Original file"
 msgstr "原始文件"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3213
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Last modified:"
-msgstr "最后修改时间:"
+msgstr "最后修改:"
 
 # 这个是复制的文件夹,所以是“合并自”,而与其合并的文件夹是“原始文件夹”,容易搞混。
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
 msgid "Merge with"
 msgstr "合并"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
 msgid "Replace with"
 msgstr "替换为"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
 msgid "Merge"
 msgstr "合并"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "合并文件夹"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "文件和文件夹冲突"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File conflict"
 msgstr "文件冲突"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
-msgstr "暂未支持密码保护的归档。该列表包含可以打开此归档的应用程序。"
+msgstr "暂不支持被密码保护的归档。该列表包含可以打开此归档的程序。"
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "计算机"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:327
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "根目录"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123
-#: src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: src/nautilus-properties-window.c:4174
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
 #, c-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "抱歉,您无法从远程站点上执行命令。"
+msgstr "抱歉,无法从远程站点上执行命令。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
-#: src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "启动应用程序出错。"
+msgstr "启动程序出错。"
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
-"被打开。"
+"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。拖放的本地文件已经被"
+"打开。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
-msgstr "详细信息:"
+msgstr "详细信息: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
 msgid "Canceled"
 msgstr "已取消"
 
@@ -3628,343 +3909,309 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "所有文件操作都已成功执行"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!"
+msgstr "不能一次指定多个自定义图标!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "请一次只拖放一个图像文件来设置自定义图标。"
+msgstr "请只拖放一张图片来设置自定义图标。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"
+msgstr "拖放的文件不是本地文件。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。"
+msgstr "只能使用本地的图片作为自定义图标。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "您拖放的文件不是图像文件。"
+msgstr "拖放的文件不是图片。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "名称(_N):"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:884
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 属性"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:902
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 属性"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1344
+#: src/nautilus-properties-window.c:1339
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1562
+#: src/nautilus-properties-window.c:1557
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改组?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1983
+#: src/nautilus-properties-window.c:1978
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改所有者?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2313
+#: src/nautilus-properties-window.c:2308
 msgid "nothing"
 msgstr "无内容"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2317
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
 msgid "unreadable"
 msgstr "不可读"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 项,共 %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2339
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(某些内容不可读)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "已用"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2974
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "剩余"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "总容量:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "文件系统类型:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "详细信息:%s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "链接目标:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3223
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "上级文件夹:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
 msgid "Original folder:"
 msgstr "原始文件夹:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "卷:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Trashed on:"
-msgstr "丢弃时间:"
+msgstr "回收时间:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3258
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Accessed:"
-msgstr "访问日期:"
+msgstr "访问时间:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3274
 msgid "Modified:"
-msgstr "修改日期:"
+msgstr "修改时间:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+#: src/nautilus-properties-window.c:3285
 msgid "Free space:"
 msgstr "剩余空间:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3291
+#: src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "用“磁盘”打开"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "no "
-msgstr "不可"
+msgstr "不可 "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050
 msgid "list"
 msgstr "列出"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
 msgid "read"
 msgstr "读取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4065
 msgid "create/delete"
-msgstr "创建/删除"
+msgstr "新建/删除"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
 msgid "write"
 msgstr "写入"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: src/nautilus-properties-window.c:4080
 msgid "access"
 msgstr "访问"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4130
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "Access files"
 msgstr "访问文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "创建和删除文件"
+msgstr "新建和删除文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: src/nautilus-properties-window.c:4181
 msgid "Read-only"
 msgstr "只读"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
 msgid "Read and write"
 msgstr "读写"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "Access:"
 msgstr "访问:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
 msgid "Folder access:"
 msgstr "文件夹访问:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "File access:"
 msgstr "文件访问:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4298
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
 msgid "_Owner:"
 msgstr "所有者(_O):"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
 msgid "Owner:"
 msgstr "所有者:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: src/nautilus-properties-window.c:4355
 msgid "_Group:"
 msgstr "组(_G):"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645
+#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
 msgid "Group:"
 msgstr "组:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4368
+#: src/nautilus-properties-window.c:4389
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: src/nautilus-properties-window.c:4408
 msgid "Execute:"
 msgstr "执行:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4390
+#: src/nautilus-properties-window.c:4411
 msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "允许文件作为程序执行(_E)"
+msgstr "允许执行文件(_E)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4635
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "更改包含文件的权限"
+msgstr "更改内含文件的权限"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
 msgid "Change"
 msgstr "更改"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4680
 msgid "Others:"
 msgstr "其他:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4724
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"
+msgstr "不是所有者,所以不能更改权限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4718
+#: src/nautilus-properties-window.c:4739
 msgid "Security context:"
 msgstr "安全上下文:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4734
+#: src/nautilus-properties-window.c:4755
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "更改包含文件的权限…"
+msgstr "更改内含文件的权限…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4768
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "无法确定“%s”的权限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4752
+#: src/nautilus-properties-window.c:4773
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "无法确定选中文件的权限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5010
+#: src/nautilus-properties-window.c:5037
 msgid "Open With"
 msgstr "打开方式"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5368
+#: src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "正在创建属性窗口。"
+msgstr "正在新建属性窗口。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5652
+#: src/nautilus-properties-window.c:5729
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "选择自定义图标"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5654
+#: src/nautilus-properties-window.c:5731
 msgid "_Revert"
-msgstr "还原(_R)"
+msgstr "撤销(_R)"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:539
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "搜索“%s”"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "仅搜索位置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "仅搜索网络位置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "仅在当前文件夹搜索"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "文件夹名过长。"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
-msgid "File name is too long."
-msgstr "文件名过长。"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "文件名"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "无法完成请求的搜索"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:301
 msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "显示列表以选择日期"
+msgstr "显示列表以选择时间"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:307
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
-msgstr "显示日历以选择日期"
+msgstr "显示日历以选择时间"
 
 #. Add the no date filter element first
 #: src/nautilus-search-popover.c:423
@@ -3987,11 +4234,11 @@ msgstr "选择"
 #: src/nautilus-search-popover.c:669
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
-msgstr "选择日期…"
+msgstr "选择时间…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
@@ -4011,11 +4258,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
@@ -4025,7 +4272,7 @@ msgstr "恢复(_R)"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "将选中项目恢复到原位置"
+msgstr "将选中项目移回原位置"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:220
@@ -4036,140 +4283,153 @@ msgstr "清空(_E)"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "删除回收站中的所有项目"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 周前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d 周前"
+msgstr[0] "%d 周以前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "%d 个月前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d 个月前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d 年前"
+msgstr[0] "%d 年以前"
+
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "显示网格"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "显示列表"
 
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "显示列表"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Parent folder"
 msgstr "上级文件夹"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:196
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:197
 msgid "Close current view"
 msgstr "关闭当前视图"
 
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:198
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:199
 msgid "Forward"
 msgstr "前进"
 
-#: src/nautilus-window.c:1384
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "属性(_P)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1396
+#: src/nautilus-window.c:1349
 msgid "_Format…"
 msgstr "格式化(_F)…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1700
+#: src/nautilus-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "已删除“%s”"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1707
+#: src/nautilus-window.c:1633
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "已删除 %d 个文件"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1728
+#: src/nautilus-window.c:1654
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "已取消收藏“%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1734
+#: src/nautilus-window.c:1660
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-window.c:1884
+#: src/nautilus-window.c:1798
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1971
+#: src/nautilus-window.c:1876
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新建标签页(_N)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1981
+#: src/nautilus-window.c:1886
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "左移标签页(_L)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1989
+#: src/nautilus-window.c:1894
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "右移标签页(_R)"
 
-#: src/nautilus-window.c:2000
+#: src/nautilus-window.c:1905
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签页(_C)"
 
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:3008
 msgid "Access and organize your files"
-msgstr "访问和组织您的文件"
+msgstr "访问和组织的文件"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3023
+#: src/nautilus-window.c:3019
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wang Jian <lark linux net cn>\n"
@@ -4188,35 +4448,53 @@ msgstr ""
 "Mingye Wang <arthur2e5 gmail com>\n"
 "Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
 "xcffl <xcffl outlook com>\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>"
+"Dingzhonghen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Yuchen Guo <egyc live com>, 2020.\n"
+"lumingzh <lumingzh qq com>, 2020."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "仅搜索位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "仅搜索网络位置"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "仅在当前文件夹搜索"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1500
+#: src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "无法显示该文件夹的内容。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-window-slot.c:1702
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "该位置似乎不是文件夹。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1513
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1522
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "不支持位置“%s”。"
+msgstr "不支持“%s”位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1527
+#: src/nautilus-window-slot.c:1725
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "无法处理这种类型的位置。"
+msgstr "这类位置无法处理。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1535
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "无法访问请求的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1541
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "没有访问请求位置的权限。"
 
@@ -4225,18 +4503,27 @@ msgstr "没有访问请求位置的权限。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1552
+#: src/nautilus-window-slot.c:1750
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr "服务器拒绝连接。防火墙可能阻止连接,或远程服务未运行。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1778
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "无法处理的错误消息:%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1747
+#: src/nautilus-window-slot.c:1953
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "无法加载位置"
@@ -4262,384 +4549,371 @@ msgstr "关闭窗口或标签页"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "将当前位置加入书签"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "显示帮助"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "撤消"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
 # 或者打开方式/操作
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "打开"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "打开项目位置(仅在搜索和最近项目有用)"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "打开文件并关闭窗口"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
-msgstr "使用默认应用打开"
+msgstr "使用默认程序打开"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
-msgstr "标签"
+msgstr "标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
-msgstr "前往上一个标签页"
+msgstr "前往上标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
-msgstr "前往下一个标签页"
+msgstr "前往下标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "打开标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "左移标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "右移标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore tab"
 msgstr "恢复标签页"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "向上"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "向下"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
-msgstr "前往主文件夹"
+msgstr "前往用户文件夹"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "输入位置"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "以根目录作为位置栏起点"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "以主目录作为位置栏起点"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "视图"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "重置缩放"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "刷新视图"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "显示/隐藏隐藏文件"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "显示/隐藏侧边栏"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "显示/隐藏操作菜单"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "列表视图"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "网格视图"
 
 # 或者编辑方式/操作
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "编辑"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
-msgstr "创建文件夹"
+msgstr "新建文件夹"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "重命名"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
-msgstr "移到回收站"
+msgstr "回收"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "永久删除"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "创建对复制项目的链接"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "创建对选中项目的链接"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "剪切"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "全选"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "反选"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "选择匹配项"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "撤消"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "重做"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "显示项目属性"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "新建窗口(_W)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "自动编号"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "侧边栏"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "首选项(_N)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键(_K)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "元数据"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "新建时间"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "剧季编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "剧集编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目编号"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "艺术家名称"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "专辑名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "原文件名称"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "重命名(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "使用模板重命名(_U)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "查找并替换文本(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
 msgid "Add"
 msgstr "添加"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "自动编号顺序"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Existing Text"
 msgstr "现有文本"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Replace With"
 msgstr "替换为"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "自动编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "元数据"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "创建日期"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "剧季编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "剧集编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "曲目编号"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "艺术家名称"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "专辑名称"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "原文件名称"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
-msgstr "创建归档"
+msgstr "新建归档"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
 msgid "Archive name"
@@ -4647,440 +4921,418 @@ msgstr "归档名称"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
 msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "与所有系统兼容。"
+msgstr "与所有操作系统兼容。"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "更小的归档文件但只有 Linux 和 Mac 支持。"
+msgstr "归档更小但只有 Linux 和 Mac 支持。"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "更小的归档文件但必须在 Windows 和 Mac 上安装。"
+msgstr "归档更小但必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新建文件夹(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
 msgid "New _Document"
 msgstr "新建文档(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "添加书签(_B)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
 msgid "Create _Link"
-msgstr "创建链接(_L)"
+msgstr "新建链接(_L)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
 msgid "_Scripts"
 msgstr "脚本(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "打开项目位置(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "使用其他程序打开(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Mount"
 msgstr "挂载(_M)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸载(_U)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
 msgid "_Eject"
 msgstr "弹出(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "检测介质(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "粘贴到文件夹中(_P)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "Move to…"
 msgstr "移动到…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Copy to…"
 msgstr "复制到…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "从回收站中删除(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "永久删除(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "从回收站中恢复(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "重命名(_M)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "设为壁纸"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "从最近列表移除(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "提取到此处(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "提取到(_X)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "压缩(_O)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "收藏"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "取消收藏"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "文件夹为空"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "“删除”快捷键已经更改"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "知道了"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
-msgstr "未找到结果"
+msgstr "无结果"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "尝试不同的搜索"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-msgid "New Folder…"
-msgstr "新建文件夹…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "添加到书签"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "显示侧边栏(_S)"
+
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "所有文件夹均可展开(_E)"
+msgstr "文件夹可展开(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "实验性"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "使用新视图(_V)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "图标视图说明文字"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
 msgstr "添加要在文件和文件夹名称下显示的信息。越放大显示的信息越多。"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "第二"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "第三"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "第一"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
 msgid "Views"
 msgstr "视图"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
 msgid "Open Action"
 msgstr "打开操作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "单击打开项目(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "双击打开项目(_D)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
-msgstr "链接创建"
+msgstr "链接新建"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "显示创建符号链接的操作(_L)"
+msgstr "显示新建符号链接的操作(_L)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "可执行文本文件"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
 msgid "_Display them"
 msgstr "显示(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
 msgid "_Run them"
 msgstr "运行(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
 msgid "_Ask what to do"
-msgstr "询问动作(_A)"
+msgstr "询问做什么(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "清空回收站前询问(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
 msgid "List Columns"
 msgstr "列表栏目"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "在子目录中搜索:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "仅本机(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
 msgid "_All locations"
 msgstr "所有位置(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
 msgid "_Never"
 msgstr "永不(_N)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "显示缩略图:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "仅本机文件(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
 msgid "A_ll files"
 msgstr "所有文件(_L)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
 msgid "N_ever"
 msgstr "永不(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
 msgid "File count"
 msgstr "文件数量"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "文件夹中的文件数量:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "仅本机文件夹(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
 msgid "All folder_s"
 msgstr "所有文件夹(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "永不(_V)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "搜索和预览"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
 msgid "Always"
 msgstr "总是"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "仅本地文件"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Never"
 msgstr "永不"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
 msgid "Standard"
 msgstr "标准"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "By Name"
 msgstr "按名称"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
 msgid "By Size"
 msgstr "按大小"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Type"
 msgstr "按类型"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Modification Date"
-msgstr "按修改日期"
+msgstr "按修改时间"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Access Date"
-msgstr "按访问日期"
+msgstr "按访问时间"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Trashed Date"
-msgstr "按丢弃日期"
+msgstr "按回收时间"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
@@ -5088,15 +5340,15 @@ msgstr "时间范围"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
-msgstr "选择日期"
+msgstr "选择时间"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "清除当前选定的日期"
+msgstr "清除当前选定的时间"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
-msgstr "起始日期…"
+msgstr "起始时间…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
@@ -5130,109 +5382,144 @@ msgstr "文件名"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "仅搜索文件名"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "已收藏的文件将在此处显示"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+# 或者编辑方式/操作
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "全选"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "显示隐藏文件(_H)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "显示侧边栏(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+msgid "_About Files"
+msgstr "关于文件(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
 msgid "Show operations"
 msgstr "显示操作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
 msgid "Toggle view"
 msgstr "切换视图"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "打开菜单"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "缩小"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "重置缩放"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "放大"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "视图选项"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
-msgstr "顺序(_A-Z)"
+msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
-msgstr "倒序(_Z-A)"
+msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "最后修改(_M)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgid "_First Modified"
 msgstr "最初修改(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
 msgid "_Size"
 msgstr "大小(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "_Type"
 msgstr "类型(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
 msgid "Last _Trashed"
-msgstr "最后丢弃(_T)"
+msgstr "最后回收(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "可见栏目(_V)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "显示隐藏文件(_H)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
 msgid "R_eload"
 msgstr "重新加载(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
 msgid "St_op"
 msgstr "停止(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重置缩放"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "回收站为空"
 
@@ -5240,50 +5527,77 @@ msgstr "回收站为空"
 msgid "_Files"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "搜索网络位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
 msgid "No network locations found"
 msgstr "未找到网络位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "计算机"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
 msgid "Con_nect"
 msgstr "连接(_N)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "无法卸载卷"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
 msgid "Cance_l"
 msgstr "取消(_L)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "在新标签页中打开(_T)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "文件传输协议 (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 或 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "网络文件系统 (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 或 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 或 davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "无法获取远程服务器地址"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "Networks"
 msgstr "网络"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "On This Computer"
 msgstr "位于本机"
 
@@ -5313,89 +5627,114 @@ msgstr "服务器地址"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "服务器由一个协议前缀和一个地址组成。示例:"
+msgstr "服务器由协议前缀和地址组成。示例:"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "可用协议"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "文件传输协议 (FTP)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "网络文件系统 (NFS)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
 msgstr "前缀"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// 或 ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// 或 ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// 或 davs://"
-
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
 msgid "No recent servers found"
-msgstr "找不到最近连接过的服务器"
+msgstr "没有最近连接过的服务器"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Recent Servers"
-msgstr "最近连接的服务器"
+msgstr "最近连接过的服务器"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
 msgid "No results found"
-msgstr "未找到结果"
+msgstr "无结果"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "连接到服务器(_S)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "输入服务器地址…"
 
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "新建文件夹(_F)"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgstr "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示一个警告对话框,提示移到回收站的快捷键已从 Control + Delete 更改为只"
+#~ "按 Delete 。"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "形状"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "新建窗口(_W)"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "侧边栏"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "首选项(_N)"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "“删除”快捷键已经更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最新版的“文件”中,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "知道了"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "实验性"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "使用新视图(_V)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
+
+#~ msgid "Open menu"
+#~ msgstr "打开菜单"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
 #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 #~ msgstr "无法为启动器标记信任(可执行)"
 
 #~ msgid "Parent Folder:"
 #~ msgstr "上级文件夹:"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "注释"
-
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "URL"
 
@@ -5405,9 +5744,6 @@ msgstr "输入服务器地址…"
 #~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 #~ msgstr "文件内容可能不是有效的桌面文件格式"
 
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-
 #~ msgid "Untrusted application launcher"
 #~ msgstr "未受信任的应用程序启动器"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]