[orca] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 22 Jun 2020 20:06:21 +0000 (UTC)
commit 48da357b54c55aeafe4d26af129fbeea67b9169b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jun 22 22:06:14 2020 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 782 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9045185c7..d2ac94e65 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-03 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 22:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-20 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Bralnik zaslona Orka"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "znak vsebnik za zamenjavo predmeta"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1773,7 +1773,9 @@ msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs left click on current flat review item."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1783,7 +1785,9 @@ msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu v vrstičnem pregledu."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs right click on current flat review item."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
@@ -1791,8 +1795,8 @@ msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu v vrstičnem pregledu."
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Prebere celoten dokument."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Preberi celoten dokument"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1801,23 +1805,29 @@ msgstr "Prebere celoten dokument."
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Izgovori celotno vsebino okna v vrstičnem pregledu."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs the basic where am I operation."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
msgstr "Izvede enostavno opravilo kje sem."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs the detailed where am I operation."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
msgstr "Izvede podrobno opravilo kje sem."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
@@ -1826,31 +1836,33 @@ msgstr "Izvede podrobno opravilo kje sem."
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Izgovori trenuten izbror."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Izgovori trenuten izbor"
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Izgovori podrobnosti povezave."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Izgovori podrobnosti povezave"
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Izgovori ime vrstice stanja."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Izgovori ime vrstice stanja"
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Izgovori ime naslovne vrstice."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Izgovori naslov naslovne vrstice"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
+#, fuzzy
+#| msgid "Opens the Find dialog."
+msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
@@ -1858,7 +1870,9 @@ msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja."
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches for the next instance of a string."
+msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Poišče naslednji zadetek niza."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
@@ -1866,7 +1880,9 @@ msgstr "Poišče naslednji zadetek niza."
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches for the previous instance of a string."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1875,7 +1891,9 @@ msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enters and exits flat review mode."
+msgid "Enter and exits flat review mode"
msgstr "Vstopi in izstopi iz načina vrstičnega pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1885,7 +1903,9 @@ msgstr "Vstopi in izstopi iz načina vrstičnega pregleda."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the home position."
+msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Premakne vrstični pregled na začetek."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1895,7 +1915,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled na začetek."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the end position."
+msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Premakne vrstični pregled na konec."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1904,7 +1926,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled na konec."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Vrstični prelged premakne na začetek prejšnje vrstice."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1913,7 +1937,9 @@ msgstr "Vrstični prelged premakne na začetek prejšnje vrstice."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Izgovori trenutno vrstico v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1924,7 +1950,9 @@ msgstr "Izgovori trenutno vrstico v vrstičnem pregledu."
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Spells the current flat review line."
+msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Črkuje trenutno vrstico v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1935,7 +1963,9 @@ msgstr "Črkuje trenutno vrstico v vrstičnem pregledu."
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Fonetično črkuje trenutno vrstico v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1944,7 +1974,9 @@ msgstr "Fonetično črkuje trenutno vrstico v vrstičnem pregledu."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Premakne vrstični prelged na začetek naslednje vrstice."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1955,7 +1987,9 @@ msgstr "Premakne vrstični prelged na začetek naslednje vrstice."
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Premakne vrstični pregled na predhodni predmet ali besedo."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1965,7 +1999,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled na predhodni predmet ali besedo."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review item or word."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Izgovori trenutni predmet ali besedo v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1976,7 +2012,9 @@ msgstr "Izgovori trenutni predmet ali besedo v vrstičnem pregledu."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Spells the current flat review item or word."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Črkuje trenutni predmet ali besedo v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1988,7 +2026,9 @@ msgstr "Črkuje trenutni predmet ali besedo v vrstičnem pregledu."
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "Fonetično črkuje trenutni predmet ali besedo v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1999,7 +2039,9 @@ msgstr "Fonetično črkuje trenutni predmet ali besedo v vrstičnem pregledu."
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the next item or word."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Premakne vrstični pregled do naslednjega predmeta ali besede."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2010,7 +2052,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled do naslednjega predmeta ali besede."
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Premakne vstični pregled do besede nad trenutno besedo."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2022,7 +2066,9 @@ msgstr "Premakne vstični pregled do besede nad trenutno besedo."
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review object."
+msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Izgovori trenutni predmet v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2033,7 +2079,9 @@ msgstr "Izgovori trenutni predmet v vrstičnem pregledu."
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Premakne vrstični pregled do besede pod trenutno besedo."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2044,7 +2092,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled do besede pod trenutno besedo."
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the previous character."
+msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Premakne vrstični prelged do predhodnega znaka."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2054,7 +2104,9 @@ msgstr "Premakne vrstični prelged do predhodnega znaka."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review character."
+msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Izgovori trenutni znak v vrstičnem pregledu."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2065,8 +2117,8 @@ msgstr "Izgovori trenutni znak v vrstičnem pregledu."
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Fonetično izgovori trenutni znak v vrstičnem pregledu."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Fonetično izgovori trenutni znak v vrstičnem pregledu"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2076,8 +2128,8 @@ msgstr "Fonetično izgovori trenutni znak v vrstičnem pregledu."
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Izgovori oznako unikod trenutnega znaka v vrstičnem pregledu."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Izgovori oznako unikod trenutnega znaka v vrstičnem pregledu"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2087,7 +2139,9 @@ msgstr "Izgovori oznako unikod trenutnega znaka v vrstičnem pregledu."
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the next character."
+msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Premakne vrstični pregled do naslednjega znaka."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2097,7 +2151,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled do naslednjega znaka."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the end of the line."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Premakne vrstični pogled na konec vrstice."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2107,7 +2163,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pogled na konec vrstice."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the bottom left."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Premakne vrstični pregled v spodnji levi kot."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2118,7 +2176,9 @@ msgstr "Premakne vrstični pregled v spodnji levi kot."
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Kopira vsebino v vrstičnem pregledu v odložišče."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2129,21 +2189,28 @@ msgstr "Kopira vsebino v vrstičnem pregledu v odložišče."
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Pripne vsebino v vrstičnem pregledu v odložišče."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr ""
"Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice razpredelnice."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom."
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
@@ -2152,7 +2219,9 @@ msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom."
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
+#, fuzzy
+#| msgid "Pans the braille display to the left."
+msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Postavi Brajev zaslon levo."
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
@@ -2161,7 +2230,9 @@ msgstr "Postavi Brajev zaslon levo."
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
+#, fuzzy
+#| msgid "Pans the braille display to the right."
+msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Postavi Brajev zaslon desno."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2173,7 +2244,9 @@ msgstr "Postavi Brajev zaslon desno."
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
+#, fuzzy
+#| msgid "Returns to object with keyboard focus."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico."
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
@@ -2181,25 +2254,29 @@ msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico."
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
+#, fuzzy
+#| msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Preklopi skrčeno obliko Brajeve pisave."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
+#, fuzzy
+#| msgid "Processes a cursor routing key."
+msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Izvajanje kazalne tipke."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Zaznamuje začetek izbora besedila."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Označi začetek izbora besedila"
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Označi konec izbora besedila"
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2207,96 +2284,97 @@ msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Vstopi v učni način. Za izhod pritisnite tipko esc."
+msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
+msgstr "Vstopi v učni način. Za izhod pritisnite ubežno tipko ESC."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Zmanjša hitrost govora."
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Zmanjšaj hitrost govora"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Poveča hitrost govora."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Povečaj hitrost govora"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Zmanjša višino govora."
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Zmanjšaj višino govora"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Poveča višino govora."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Povečaj višino govora"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Poveča glasnost govora"
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Povečaj glasnost govor"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Zmanjša glasnost govora."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost govora"
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Preklopi utišanje zvoka."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Preklopi utišanje govora"
#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Preklopi raven govorne razlage."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Preklopi raven podrobnosti govorne razlage"
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
-msgstr "Konča zaslonski bralnik"
+msgid "Quit the screen reader"
+msgstr "Končaj zaslonski bralnik"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Pokaže okno možnosti."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno možnosti"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Pokaže okno možnosti programa."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno možnosti programa"
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Preklopi izgovarjanje zamikanja in poravnave."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Preklopi izgovarjanje zamikanja in poravnave"
#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Spremeni slog izgovorjave števil."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Spremeni slog izgovorjave števil"
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Poišče naslednjo raven izgovorjave ločil."
+#, fuzzy
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Poišče naslednjo raven izgovorjave ločil"
#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2305,8 +2383,8 @@ msgstr "Poišče naslednjo raven izgovorjave ločil."
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Izbere naslednji profil v vrsti."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Izberi naslednji profil nastavitev"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2316,8 +2394,8 @@ msgstr "Izbere naslednji profil v vrsti."
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Krožno preklopi na naslednji slog velikih začetnic."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Krožno preklopi na naslednji slog velikih začetnic"
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2330,98 +2408,98 @@ msgstr "Krožno preklopi na naslednji slog velikih začetnic."
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Preklopi med več ravnmi odmeva vnosa."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Preklopi med več ravnmi odmeva vnosa"
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Zaokroži ravni razhroščevanja ob zagonu."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "Zaokroži ravni razhroščevanja ob zagonu"
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Ustvari zaznamek z upoštevanjem trenutnega mesta."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Ustvari zaznamek z upoštevanjem trenutnega mesta"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Skok na predhodno mesto zaznamka."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Skoči na predhodno mesto zaznamka"
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Skok na zaznamek."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Skoči na zaznamek"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Skok na naslednje mesto zaznamka."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Skoči na naslednje mesto zaznamka"
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Dodaj zaznamek."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
+msgid "Save bookmarks"
msgstr "Shrani zaznamke"
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Preklopi način preverjanja miške."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Preklopi način preverjanja miške"
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Predstavi trenutni čas."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Predstavi trenutni čas"
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Predstavi trenutni datum."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Predstavi trenutni datum"
#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "Pokaže velikost im mesto trenutnega predmeta."
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Pokaži velikost in mesto trenutnega predmeta"
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
#: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "Pošlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "Pošlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu"
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Izgovori in z brajico izpiši predhodno sporočilo iz klepetalnice."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "Izgovori in z brajico izpiši predhodno sporočilo iz klepetalnice"
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2429,8 +2507,8 @@ msgstr "Izgovori in z brajico izpiši predhodno sporočilo iz klepetalnice."
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "Preklop med možnostjo oznanjanja pisanja sporočil."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
+msgstr "Preklop med možnostjo oznanjanja pisanja sporočil"
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2440,8 +2518,8 @@ msgstr "Preklop med možnostjo oznanjanja pisanja sporočil."
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "Preklopi med podporo zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "Preklopi med podporo zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah"
#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2452,8 +2530,8 @@ msgstr "Preklopi med podporo zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:578
msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr "Preklopi predpone sporočil pogovorov z imenom klepetalnice."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
+msgstr "Preklopi predpone sporočil pogovorov z imenom klepetalnice"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2548,8 +2626,8 @@ msgstr "Konec izbire kopiranja"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "Prikaže zadnje obvestilo."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "Prikaži zadnje obvestilo"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
@@ -2560,82 +2638,82 @@ msgstr "Prikaži seznam obvestilnih sporočil"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Prikaže prejšnjo obvestilo."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Prikaži predhodnje obvestilo"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Skoči na naslednji znak."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Skoči na naslednji znak"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Skoči na predhodni znak."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Skoči na predhodni znak"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Skoči na naslednjo besedo"
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Skoči na naslednjo besed"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Skoči na predhodno besedo."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Skoči na predhodno besedo"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
+msgid "Go to next line"
msgstr "Skoči na naslednjo vrstico"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
+msgid "Go to previous line"
msgstr "Skoči na predhodno vrstico"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Skoči na vrh datoteke."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Skoči na vrh datoteke"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Skoči na dno datoteke."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Skoči na dno datoteke"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Skoči na začetek vrstice."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Skoči na začetek vrstice"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Skoči na konec vrstice."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Skoči na konec vrstice"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Skoči na naslednji predmet."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Skoči na naslednji predmet"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Skoči na predhodni predmet."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Skoči na predhodni predmet"
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Povzroči razširjanje pojavnega menija."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Povzroči razširjanje pojavnega menija"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Preklopi med privzetim in tipkovnim krmarjenjem."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "Preklopi med privzetim in tipkovnim krmarjenjem"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2645,7 +2723,7 @@ msgstr "Preklopi med privzetim in tipkovnim krmarjenjem."
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
+msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -2656,16 +2734,16 @@ msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izključeno."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izključeno"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2677,8 +2755,8 @@ msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov."
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov"
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Nadzoruj samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2686,45 +2764,45 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov"
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr ""
-"Premakne dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miške."
+"Premakni dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miške"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Določitev vrstice za dinamično glavo stolpca."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Določi vrstice za dinamično glavo stolpca"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Počisti glave dejavnih stolpcev."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Počisti glave dejavnih stolpcev"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "Določitev stolpca za dinamično glavo vrstice."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Določitev stolpca za dinamično glavo vrstice"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Počisti glave dejavnih vrstic"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Predstavi vsebino vnosne vrstice."
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Predstavi vsebino vnosne vrstice"
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2732,376 +2810,376 @@ msgstr "Predstavi vsebino vnosne vrstice."
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Preklop tipk strukturnega krmarjenja."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Preklopi tipke strukturnega krmarjenja"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Skoči na predhodni navedek."
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Skoči na predhodni navedek"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Skoči na naslednji navedek."
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Skoči na naslednji navedek"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Pokaži kot seznam navedkov."
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Pokaži seznam navedkov"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Skoči na predhodni gumb."
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Skoči na predhodni gumb"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Skoči na naslednji gumb."
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Skoči na naslednji gumb"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Pokaže seznam gumbov."
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Pokaži seznam gumbov"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Skoči na predhodno potrditveno polje."
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Skoči na predhodno potrditveno polje"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Skoči na naslednje potrditveno polje."
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Skoči na naslednje potrditveno polje"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Pokaže seznam potrditvenih polj."
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Pokaži seznam potrditvenih polj"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Skoči na predhodni predmet, ki ga je mogoče klikniti."
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Skoči na predhodni predmet, ki ga je mogoče klikniti"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Skoči na naslednji predmet, ki ga je mogoče klikniti."
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Skoči na naslednji predmet, ki ga je mogoče klikniti"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Prikaže seznam predmetov, ki jih je mogoče klikniti"
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Prikaži seznam predmetov, ki jih je mogoče klikniti"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Skoči na predhodni pojavni meni."
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Skoči na predhodni pojavni meni"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Skoči na naslednji pojavni meni."
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Skoči na naslednji pojavni meni"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "Skoči na začetek predmeta."
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Skoči na začetek predmeta"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "Skoči na konec predmeta."
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Skoči na konec predmeta"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Pokaže seznam spustnih polj."
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Pokaži seznam spustnih polj"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Skoči na predhodni vnos."
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Skoči na predhodni vnos"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Skoči na naslednji vnos."
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Skoči na naslednji vnos"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Pokaže seznam vnosov."
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Pokaži seznam vnosov"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Skoči na predhodno polje obrazca."
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Skoči na predhodno polje obrazca"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Skoči na naslednje polje obrazca."
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Skoči na naslednje polje obrazca"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Pokaže seznam polj obrazca."
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Pokaži seznam polj obrazca"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Skoči na predhodni naslov."
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Skoči na predhodni naslov"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Skoči na naslednji naslov."
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Skoči na naslednji naslov"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Pokaže seznam naslovov."
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Pokaži seznam naslovov"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Skoči na predhodni naslov na ravni %d."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "Skoči na predhodni naslov na %d. ravni"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:874
#, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Skoči na naslednji naslov na ravni %d."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "Skoči na naslednji naslov na %d. ravni"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:878
#, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Pokaže seznam naslovov na %d ravni."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "Pokaži seznam naslovov na %d. ravni"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Skoči na predhodno sliko."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Skoči na predhodno sliko"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Skoči na naslednjo sliko."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Skoči na naslednjo sliko"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Prikaže seznam slik."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Prikaži seznam slik"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Skoči na predhodno mestno oznako."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Skoči na predhodno mestno oznako"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Skoči na naslednjo mestno oznako."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Skoči na naslednjo mestno oznako"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Pokaži seznam mestnih oznak."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Pokaži seznam mestnih oznak"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Skoči na predhodni večji predmet."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Skoči na predhodni večji predmet"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Skoči na naslednji večji predmet."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Skoči na naslednji večji predmet"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Pokaže seznam velikih predmetov."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Pokaži seznam velikih predmetov"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Skoči na predhodno povezavo."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Skoči na predhodno povezavo"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Skoči na naslednjo povezavo."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Skoči na naslednjo povezavo"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Pokaže seznam povezav."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Pokaži seznam povezav"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Skoči na predhodni seznam."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Skoči na predhodni seznam"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Skoči na naslednji seznam."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Skoči na naslednji seznam"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Pokaže seznam seznamov."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Pokaži seznam seznamov"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Skoči na predhodni predmet seznama."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Skoči na predhodni predmet seznama"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Skoči na naslednji predmet seznama."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Skoči na naslednji predmet seznama"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Pokaže seznam predmetov seznama."
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Pokaži seznam predmetov seznama"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
+msgid "Go to previous live region"
msgstr "Skoči na predhodni samodejno posodobljeni predel"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
+msgid "Go to next live region"
msgstr "Skoči na naslednji samodejno posodobljeni predel"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "Skoči na zadnje območje z objavo."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
+msgstr "Skoči na zadnje območje z objavo"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Skoči na predhodni odstavek."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Skoči na predhodni odstavek"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Skoči na naslednji odstavek."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Skoči na naslednji odstavek"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Pokaže seznam odstavkov."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Pokaže seznam odstavkov"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Skoči na predhodni radijski gumb."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Skoči na predhodni radijski gumb"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Skoči na naslednji radijski gumb."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Skoči na naslednji radijski gumb"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Pokaže seznam radijskih gumbov."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Pokaže seznam radijskih gumbov"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Skoči na predhodni ločilnik."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Skoči na predhodni ločilnik"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Skoči na naslednji ločilnik."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Skoči na naslednji ločilnik"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Skoči na predhodno razpredelnico."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Skoči na predhodno razpredelnico"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Skoči na naslednjo razpredelnico."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Skoči na naslednjo razpredelnico"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Pokaže seznam razpredelnic."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Pokaže seznam razpredelnic"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Skoči eno celico navzdol."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Skoči eno celico navzdol"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Skoči na prvo celico v razpredelnici."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Skoči na prvo celico v razpredelnici"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Skoči na zadnjo celico v razpredelnici."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Skoči na zadnjo celico v razpredelnici"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Skoči eno celico levo."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Skoči eno celico levo"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Skoči eno celico desno."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Skoči eno celico desno"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Skoči eno celico navzgor."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Skoči eno celico navzgor"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3115,7 +3193,7 @@ msgstr "Skoči eno celico navzgor."
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
+msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Preklopi način razporeditve"
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
@@ -3123,7 +3201,7 @@ msgstr "Preklopi način razporeditve"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3133,8 +3211,8 @@ msgstr "Preklopi način razporeditve"
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Preklopi med načinom iskanja in načinom žarišča."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Preklopi med načinom iskanja in načinom žarišča"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3146,8 +3224,8 @@ msgstr "Preklopi med načinom iskanja in načinom žarišča."
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Omogoči lepljiv način žarišča."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Omogoči lepljiv način žarišča"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3159,38 +3237,38 @@ msgstr "Omogoči lepljiv način žarišča."
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "Omogoči lepljiv način brskanja."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Omogoči lepljiv način brskanja"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Skoči na predhodno neobiskano povezavo."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Skoči na predhodno neobiskano povezavo"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Skoči na naslednjo neobiskano povezavo."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Skoči na naslednjo neobiskano povezavo"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Pokaže seznam neobiskanih povezav."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Pokaži seznam neobiskanih povezav"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Skoči na predhodno obiskano povezavo."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Skoči na predhodno obiskano povezavo"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Skoči na naslednjo obiskano povezavo."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Skoči na naslednjo obiskano povezavo"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Pokaže seznam obiskanih povezav."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Pokaži seznam obiskanih povezav"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4402,18 +4480,10 @@ msgstr "_V redu"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111
msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ikona"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4421,18 +4491,10 @@ msgstr "ikona"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119
msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "brez"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4440,18 +4502,10 @@ msgstr "brez"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127
msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "črkovanje"
+msgid "Spell"
+msgstr "Črkuj"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
@@ -4622,12 +4676,12 @@ msgstr "Izgovori le _spremenjene vrstice med iskanjem"
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Izgovori zadetke med _iskanjem"
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Funkcija"
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
@@ -7933,6 +7987,19 @@ msgstr "Omogočen način preusmeritve ukazov"
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Ni mogoče prikazati okna računala"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikona"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7947,6 +8014,19 @@ msgstr ""
"Slog velikih začetnic je nastavljen na predvajanje zvočne ikone pred veliko "
"začetnico."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7961,6 +8041,19 @@ msgstr ""
"Slog velikih začetnic je izklopljen, ob veliki začetnici program ne stori "
"ničesar."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "črkovanje"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -9449,11 +9542,19 @@ msgstr "konec polja."
msgid "leaving table."
msgstr "konec razpredelnice."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1236
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving list."
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "konec seznama."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1242
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "konec povzetka."
@@ -9462,7 +9563,7 @@ msgstr "konec povzetka."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1248
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "konec priznanja."
@@ -9471,7 +9572,7 @@ msgstr "konec priznanja."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1254
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "konec razlage."
@@ -9480,7 +9581,7 @@ msgstr "konec razlage."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1260
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "konec dodatka."
@@ -9489,7 +9590,7 @@ msgstr "konec dodatka."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1266
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "konec bibliografije."
@@ -9498,7 +9599,7 @@ msgstr "konec bibliografije."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1272
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "konec poglavja."
@@ -9507,7 +9608,7 @@ msgstr "konec poglavja."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1278
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "konec kolofona."
@@ -9516,7 +9617,7 @@ msgstr "konec kolofona."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1284
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "konec zaključka."
@@ -9525,7 +9626,7 @@ msgstr "konec zaključka."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1290
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "konec zasluge."
@@ -9534,7 +9635,7 @@ msgstr "konec zasluge."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1296
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "konec zaslug."
@@ -9543,7 +9644,7 @@ msgstr "konec zaslug."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "konec posvetila."
@@ -9552,7 +9653,7 @@ msgstr "konec posvetila."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "konec končnih opomb."
@@ -9561,7 +9662,7 @@ msgstr "konec končnih opomb."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "konec epigrafa."
@@ -9570,7 +9671,7 @@ msgstr "konec epigrafa."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "konec epiloga."
@@ -9579,7 +9680,7 @@ msgstr "konec epiloga."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "konec seznama tiskarskih napak."
@@ -9588,7 +9689,7 @@ msgstr "konec seznama tiskarskih napak."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "konec primera."
@@ -9597,7 +9698,7 @@ msgstr "konec primera."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "konec predgovora."
@@ -9606,7 +9707,7 @@ msgstr "konec predgovora."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "konec slovarja."
@@ -9615,7 +9716,7 @@ msgstr "konec slovarja."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "konec pojmovnega kazala."
@@ -9624,7 +9725,7 @@ msgstr "konec pojmovnega kazala."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "konec uvoda."
@@ -9633,7 +9734,7 @@ msgstr "konec uvoda."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "konec seznama strani."
@@ -9642,7 +9743,7 @@ msgstr "konec seznama strani."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "konec dela."
@@ -9651,7 +9752,7 @@ msgstr "konec dela."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "konec predgovora."
@@ -9660,7 +9761,7 @@ msgstr "konec predgovora."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "konec prologa."
@@ -9669,7 +9770,7 @@ msgstr "konec prologa."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "konec poudarjenega navedka."
@@ -9678,7 +9779,7 @@ msgstr "konec poudarjenega navedka."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "konec vprašanj in odgovorov."
@@ -9688,7 +9789,7 @@ msgstr "konec vprašanj in odgovorov."
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1399
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "konec predloga."
@@ -9697,7 +9798,7 @@ msgstr "konec predloga."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1405
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "kazalo vsebine"
@@ -9706,7 +9807,7 @@ msgstr "kazalo vsebine"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1411
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalke"
@@ -9714,7 +9815,7 @@ msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1417
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalke"
@@ -9723,7 +9824,7 @@ msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1424
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalke"
@@ -9732,7 +9833,7 @@ msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1431
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalke"
@@ -9742,7 +9843,7 @@ msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalke"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1439
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Izhod iz učnega načina."
@@ -9750,7 +9851,7 @@ msgstr "Izhod iz učnega načina."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1445
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od začetka do predhodne lege kazalke"
@@ -9758,50 +9859,50 @@ msgstr "vrstica je izbrana od začetka do predhodne lege kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1451
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od prejšnje lege kazalke do konca vrstice"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "link"
msgstr "povezava"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same page"
msgstr "ista spletna stran"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "same site"
msgstr "isto spletišče"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1466
msgid "different site"
msgstr "drugo spletišče"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1471
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s povezan z datoteko %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s povezava"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1478
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "obiskana povezava %s"
@@ -9809,7 +9910,7 @@ msgstr "obiskana povezava %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1484
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Uporaba puščic gor in dol za krmarjenje po seznamu. Za izhod pritisnite "
@@ -9823,7 +9924,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1494
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
@@ -9835,7 +9936,7 @@ msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1504
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
@@ -9846,7 +9947,7 @@ msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1513
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "raven prijaznosti %s"
@@ -9859,7 +9960,7 @@ msgstr "raven prijaznosti %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1523
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoločno"
@@ -9871,7 +9972,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoločno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1533
msgid "setting live region to off"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
@@ -9883,7 +9984,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1543
msgid "setting live region to polite"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
@@ -9895,7 +9996,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1553
msgid "setting live region to rude"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
@@ -9908,7 +10009,7 @@ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1564
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izključen."
@@ -9921,7 +10022,7 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izključen."
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1575
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vključen."
@@ -9930,7 +10031,7 @@ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vključen."
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1582
msgid "no live message saved"
msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporočil"
@@ -9939,14 +10040,14 @@ msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporočil"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1589
msgid "Live region support is off"
msgstr "Podpora samodejno posodobljenim predelom"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1594
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ni mogoče najti mesta"
@@ -9954,7 +10055,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti mesta"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1599
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ni mogoče najti trenutnega mesta"
@@ -9963,7 +10064,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti trenutnega mesta"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1606
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
@@ -9973,21 +10074,21 @@ msgstr "onemogočeno"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1613
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1617
msgid "misspelled"
msgstr "napačno črkovano"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1622
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Napačno črkovana beseda: %s"
@@ -9995,7 +10096,7 @@ msgstr "Napačno črkovana beseda: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1627
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Vsebina je %s"
@@ -10005,7 +10106,7 @@ msgstr "Vsebina je %s"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10013,7 +10114,7 @@ msgstr "Vsebina je %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1642
msgid "Browse mode"
msgstr "Načina brskanja"
@@ -10022,7 +10123,7 @@ msgstr "Načina brskanja"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10030,7 +10131,7 @@ msgstr "Načina brskanja"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1657
msgid "Focus mode"
msgstr "Način žariščenja oken"
@@ -10039,7 +10140,7 @@ msgstr "Način žariščenja oken"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10051,7 +10152,7 @@ msgstr "Način žariščenja oken"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1676
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Za omogočanje načina žarišča pritisnite %s."
@@ -10065,7 +10166,7 @@ msgstr "Za omogočanje načina žarišča pritisnite %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1687
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Lepljivi način žariščenja."
@@ -10078,7 +10179,7 @@ msgstr "Lepljivi način žariščenja."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1698
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Lepljivi način brskanja"
@@ -10093,7 +10194,7 @@ msgstr "Lepljivi način brskanja"
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1711
msgid "Layout mode."
msgstr "Način razporeditve"
@@ -10109,7 +10210,7 @@ msgstr "Način razporeditve"
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1725
msgid "Object mode."
msgstr "Predmetni način"
@@ -10117,21 +10218,21 @@ msgstr "Predmetni način"
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1731
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Pojavnega predmeta miške ni mogoče najti."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1736
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Govor je onemogočen."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1741
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Govor je omogočen."
@@ -10140,14 +10241,14 @@ msgstr "Govor je omogočen."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1748
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti seznama predmetov."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1753 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Raven gnezdenja %d"
@@ -10155,40 +10256,40 @@ msgstr "Raven gnezdenja %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "New item has been added"
msgstr "Dodan je nov predmet"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No focus"
msgstr "Ni v žarišču"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1766
msgid "No application has focus."
msgstr "Noben program nima oken v žarišču."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1771
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ni več navedkov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1776
msgid "No more buttons."
msgstr "Ni več gumbov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1781
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ni več potrditvenih polj"
@@ -10196,42 +10297,42 @@ msgstr "Ni več potrditvenih polj"
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1787
msgid "No more large objects."
msgstr "Ni več velikih predmetov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1792
msgid "No more clickables."
msgstr "Ni več predmetov, ki jih je mogoče klikniti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1797
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ni več pojavnih menijev."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1802
msgid "No more entries."
msgstr "Ni več vnosov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1807
msgid "No more form fields."
msgstr "Ni več polj v obrazcu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1812
msgid "No more headings."
msgstr "Ni več naslovov."
@@ -10239,7 +10340,7 @@ msgstr "Ni več naslovov."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1818
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ni več naslovov na ravni %d."
@@ -10247,7 +10348,7 @@ msgstr "Ni več naslovov na ravni %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1823
msgid "No more images."
msgstr "Ni drugih slik"
@@ -10255,28 +10356,28 @@ msgstr "Ni drugih slik"
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1829
msgid "No landmark found."
msgstr "Ni najdenih mestnih oznak."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1834
msgid "No more links."
msgstr "Ni več povezav."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1839
msgid "No more lists."
msgstr "Ni več seznamov"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1844
msgid "No more list items."
msgstr "Ni več predmetov seznama"
@@ -10285,100 +10386,100 @@ msgstr "Ni več predmetov seznama"
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1851
msgid "No more live regions."
msgstr "Ni več samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1856
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ni več odstavkov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1861
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ni več radijskih gumbov"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1866
msgid "No more separators."
msgstr "Ni več ločilnikov."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1871
msgid "No more tables."
msgstr "Ni več razpredelnic."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1876
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ni več neobiskanih povezav"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1881
msgid "No more visited links."
msgstr "Ni več obiskanih povezav."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1886
msgid "No selected text."
msgstr "Ni izbranega besedila"
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Not on a link."
msgstr "Ni na povezavi."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1895
msgid "Notification"
msgstr "Obvestilo"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1899
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1903
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Sporočilni način seznama obvestil izhoda."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1907
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1910
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pritisnite črko h za pomoč.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1915
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10392,7 +10493,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1922
msgid "No notification messages"
msgstr "Ni obvestil"
@@ -10401,7 +10502,7 @@ msgstr "Ni obvestil"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1929
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "števke"
@@ -10411,7 +10512,7 @@ msgstr "števke"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1936
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Izgovori števila kot števke"
@@ -10420,7 +10521,7 @@ msgstr "Izgovori števila kot števke"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1943
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "besede"
@@ -10430,40 +10531,40 @@ msgstr "besede"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1950
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Izgovori števila kot besede"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1955
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Nalaganje. Počakajte."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1968
msgid "Finished loading."
msgstr "Končano nalaganje."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1973
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Končano nalaganje %s."
@@ -10473,7 +10574,7 @@ msgstr "Končano nalaganje %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1980
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Stran vključuje %s."
@@ -10482,7 +10583,7 @@ msgstr "Stran vključuje %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1986
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "stran izbrana iz položaja kazalke"
@@ -10490,7 +10591,7 @@ msgstr "stran izbrana iz položaja kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1992
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "stran izbrana na položaj kazalke"
@@ -10498,7 +10599,7 @@ msgstr "stran izbrana na položaj kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:1998
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalke"
@@ -10506,7 +10607,7 @@ msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2004
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalke"
@@ -10514,7 +10615,7 @@ msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2010
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalke"
@@ -10522,7 +10623,7 @@ msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalke"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2016
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalke"
@@ -10531,7 +10632,7 @@ msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2023
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalke"
@@ -10540,14 +10641,14 @@ msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalke"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2030
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka višje od položaja kazalke"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2036
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10557,7 +10658,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2041
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
@@ -10567,7 +10668,7 @@ msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2048
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Nastavljen je profil %s."
@@ -10577,14 +10678,14 @@ msgstr "Nastavljen je profil %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2055
msgid "No profiles found."
msgstr "Ni najdenih profilov."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2060
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Vrstica napredka %d."
@@ -10593,7 +10694,7 @@ msgstr "Vrstica napredka %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2066
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Vsa"
@@ -10602,7 +10703,7 @@ msgstr "Vsa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2072
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo vseh."
@@ -10610,7 +10711,7 @@ msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo vseh."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2078
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Večino"
@@ -10619,7 +10720,7 @@ msgstr "Večino"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2084
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo večine."
@@ -10627,7 +10728,7 @@ msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo večine."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2090
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -10636,7 +10737,7 @@ msgstr "Brez"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2096
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Izgovarjanje ločil je onemogočeno."
@@ -10644,7 +10745,7 @@ msgstr "Izgovarjanje ločil je onemogočeno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2102
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Nekatera"
@@ -10653,32 +10754,32 @@ msgstr "Nekatera"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Izgovarjanje ločil je omejeno na izgovorjavo nekaterih."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Searching."
msgstr "Iskanje."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Search complete."
msgstr "Iskanje je končano."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2120
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Nastavitve zaslonskega bralnika so ponovno naložene."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2125
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Izbrano besedilo je: %s"
@@ -10688,7 +10789,7 @@ msgstr "Izbrano besedilo je: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2132
msgid "Selection deleted."
msgstr "Izbira je izbrisana."
@@ -10700,7 +10801,7 @@ msgstr "Izbira je izbrisana."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2142
msgid "Selection restored."
msgstr "Izbira je obnovljena."
@@ -10708,7 +10809,7 @@ msgstr "Izbira je obnovljena."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2148
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Velikost: %d, %d. Mesto: %d, %d."
@@ -10717,50 +10818,50 @@ msgstr "Velikost: %d, %d. Mesto: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2154
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Širina: %d. Višina: %d. %d z leve. %d od vrha."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor je onemogočen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2162
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor je omogočen."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2165
msgid "faster."
msgstr "hitreje."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2168
msgid "slower."
msgstr "počasneje."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2171
msgid "higher."
msgstr "višje."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2174
msgid "lower."
msgstr "nižje."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2177
msgid "louder."
msgstr "glasneje."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2180
msgid "softer."
msgstr "tišje."
@@ -10769,7 +10870,7 @@ msgstr "tišje."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2187
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Raven podrobnosti: kratko"
@@ -10779,7 +10880,7 @@ msgstr "Raven podrobnosti: kratko"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2194
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Raven podrobnosti: podrobno"
@@ -10788,30 +10889,45 @@ msgstr "Raven podrobnosti: podrobno"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2200
msgid " dot dot dot"
msgstr " pika pika pika"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2203
msgid "Screen reader on."
msgstr "Zaslonski bralnik je omogočen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2206
msgid "Screen reader off."
msgstr "Zaslonski bralnik je onemogočen."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2209
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Govor ni na voljo."
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2214
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Ni mogoče najti"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2219
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Vrstice stanja ni mogoče najti"
+
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2225
msgid "string not found"
msgstr "niza ni mogoče najti"
@@ -10821,7 +10937,7 @@ msgstr "niza ni mogoče najti"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2233
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogočene."
@@ -10831,7 +10947,7 @@ msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogočene."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2241
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogočene."
@@ -10841,73 +10957,73 @@ msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogočene."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2249
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2252
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Vrstica %(row)d, stolpec %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2256
msgid "End of table"
msgstr "Konec razpredelnice"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2261
msgid "Speak cell"
msgstr "Izgovori celico"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Speak row"
msgstr "Izgovori vrstico"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2271
msgid "Non-uniform"
msgstr "Neenotna razpredelnica"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2276
msgid "Not in a table."
msgstr "Ni v razpredelnici."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2280
msgid "Columns reordered"
msgstr "Stolpci so prerazporejeni"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2284
msgid "Rows reordered"
msgstr "Vrstice so prerazporejene"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2288
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "stolpec %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2292
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
@@ -10915,21 +11031,21 @@ msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2297
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno stolpca."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2302
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh stolpca."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2307
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Stolpec %s je izbran"
@@ -10939,7 +11055,7 @@ msgstr "Stolpec %s je izbran"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2314
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Stolpci med %s in %s so izbrani"
@@ -10949,7 +11065,7 @@ msgstr "Stolpci med %s in %s so izbrani"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2321
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Stolpci med %s in %s sedaj niso izbrani"
@@ -10957,21 +11073,21 @@ msgstr "Stolpci med %s in %s sedaj niso izbrani"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2326
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Stolpec %s sedaj ni izbran"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "vrstica %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2334
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
@@ -10979,46 +11095,46 @@ msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2339
msgid "Beginning of row."
msgstr "Začetek vrstice."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2344
msgid "End of row."
msgstr "Konec vrstice."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2348
msgid "Row deleted."
msgstr "Vrstica je izbrisana."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2352
msgid "Last row deleted."
msgstr "Zadnja vrstica je izbrisana."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2356
msgid "Row inserted."
msgstr "Vrstica je vstavljena."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2361
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Vrstica je vstavljena na koncu razpredelnice."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Vrstica %s je izbrana"
@@ -11028,7 +11144,7 @@ msgstr "Vrstica %s je izbrana"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2373
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Vrstice med %s in %s so izbrane"
@@ -11038,7 +11154,7 @@ msgstr "Vrstice med %s in %s so izbrane"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Vrstice med %s in %s sedaj niso izbrane"
@@ -11046,21 +11162,21 @@ msgstr "Vrstice med %s in %s sedaj niso izbrane"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2385
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Vrstica %s sedaj ni izbrana"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2389
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2393
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "neizbrano"
@@ -11068,47 +11184,47 @@ msgstr "neizbrano"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
+#: src/orca/messages.py:2404
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ur, %M minut in %S sekund."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
+#: src/orca/messages.py:2409
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H in %M minut."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2413
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2417
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "razveljavi"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2421
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "ponovno uveljavi"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2424
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Različica zaslonskega bralnika %s"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2428
msgid "white space"
msgstr "prazen prostor"
@@ -11116,7 +11232,7 @@ msgstr "prazen prostor"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2434
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Prelom na dnu."
@@ -11124,21 +11240,21 @@ msgstr "Prelom na dnu."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2440
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Prelom na vrhu."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2445
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2453 src/orca/messages.py:2472
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11148,7 +11264,7 @@ msgstr[2] "Celica je razširjena preko %d vrstic"
msgstr[3] "Celica je razširjena preko %d vrstic"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11160,7 +11276,7 @@ msgstr[3] "%d stolpci"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2465
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11172,7 +11288,7 @@ msgstr[3] "Celica je razširjena preko %d stolpcev"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11184,7 +11300,7 @@ msgstr[3] "%d znaki predolgo"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11196,7 +11312,7 @@ msgstr[3] "(%d pogovorna okna)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2496
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11206,7 +11322,7 @@ msgstr[2] "%d pogovorni okni izven žarišča"
msgstr[3] "%d pogovorna okna izven žarišča"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2500
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11217,7 +11333,7 @@ msgstr[3] "%d bajti"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11227,7 +11343,7 @@ msgstr[2] "%d najdeni datoteki"
msgstr[3] "%d najdene datoteke"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2512
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11237,7 +11353,7 @@ msgstr[2] "%d obrazca"
msgstr[3] "%d obrazci"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11248,7 +11364,7 @@ msgstr[3] "%d naslovi"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2524
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11260,7 +11376,7 @@ msgstr[3] "%d predmeti"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2533
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11272,7 +11388,7 @@ msgstr[3] "%d mestne oznake"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2539
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11284,7 +11400,7 @@ msgstr[3] "%d najdeni predmeti"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11295,7 +11411,7 @@ msgstr[3] "Konec %d navedkov."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2550
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11305,7 +11421,7 @@ msgstr[2] "Konec %d seznamov."
msgstr[3] "Konec %d seznamov."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11316,7 +11432,7 @@ msgstr[3] "Seznam s skupno %d predmeti"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2559
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11331,8 +11447,8 @@ msgstr[3] "matematična razpredelnica %d vrsticami"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2564 src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2664
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11344,7 +11460,7 @@ msgstr[3] "%d stolpci"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2574
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11355,7 +11471,7 @@ msgstr[3] "gnezdena matematična razpredelnica z %d vrsticami"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2589
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11366,7 +11482,7 @@ msgstr[3] "%d sporočila.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2594
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11378,7 +11494,7 @@ msgstr[3] "%d odstotki."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2600
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11389,7 +11505,7 @@ msgstr[3] "Prebrani so %d odstotki dokumenta"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2607
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11401,7 +11517,7 @@ msgstr[3] "%d točke"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2613
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11412,7 +11528,7 @@ msgstr[3] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitve"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2620
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11425,7 +11541,7 @@ msgstr[3] "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2629
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11437,7 +11553,7 @@ msgstr[3] "Najdene so %d privzete tipkovne bližnjice zaslonskega bralnika."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2637
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11456,7 +11572,7 @@ msgstr[3] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2644
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11467,7 +11583,7 @@ msgstr[3] "%d presledki"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2649
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11477,7 +11593,7 @@ msgstr[2] "%d tabulatorja"
msgstr[3] "%d tabulatorji"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2656
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11487,7 +11603,7 @@ msgstr[2] "%d razpredelnici"
msgstr[3] "%d razpredelnice"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2660
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11498,7 +11614,7 @@ msgstr[3] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2676
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11509,7 +11625,7 @@ msgstr[3] "%d neobiskane povezave"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2684
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -12127,121 +12243,140 @@ msgstr "obiskana povezava"
msgid "menu button"
msgstr "gumb menija"
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "razvrščeno naraščajoče"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "razvrščeno padajoče"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "razvrščeno"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:470
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "clickable"
msgstr "klikljivo"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:475
+#: src/orca/object_properties.py:488
msgid "collapsed"
msgstr "zloženo"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:480
+#: src/orca/object_properties.py:493
msgid "expanded"
msgstr "razširjeno"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:484
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "has long description"
msgstr "ima dolg opis"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgid "horizontal"
msgstr "vodoravno"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:492
+#: src/orca/object_properties.py:505
msgid "vertical"
msgstr "navpično"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:495
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "ni označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:502
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:506
+#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:509
+#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "delno označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pritisnjeno"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "ni pritisnjeno"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:531
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:534
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:537
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:540
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "obiskano"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:543
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "neobiskano"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:534 src/orca/object_properties.py:538
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
msgid "grayed"
msgstr "sivo"
@@ -12250,7 +12385,7 @@ msgstr "sivo"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:545
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "le za branje"
@@ -12260,27 +12395,27 @@ msgstr "le za branje"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:552
+#: src/orca/object_properties.py:565
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "samo za branje"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:556 src/orca/object_properties.py:560
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
msgid "required"
msgstr "zahtevano"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:564
+#: src/orca/object_properties.py:577
msgid "multi-select"
msgstr "več izbir"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:569
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "neveljaven vnos"
@@ -12290,7 +12425,7 @@ msgstr "neveljaven vnos"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:576
+#: src/orca/object_properties.py:589
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "neveljavno"
@@ -12298,7 +12433,7 @@ msgstr "neveljavno"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:581
+#: src/orca/object_properties.py:594
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "neveljavno črkovanje"
@@ -12307,7 +12442,7 @@ msgstr "neveljavno črkovanje"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "črkovanje"
@@ -12315,7 +12450,7 @@ msgstr "črkovanje"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:592
+#: src/orca/object_properties.py:605
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "neveljavna slovnica"
@@ -12324,7 +12459,7 @@ msgstr "neveljavna slovnica"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:611
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "slovnica"
@@ -12388,8 +12523,8 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
#: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Rezultati morajo:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Možnosti:"
#: src/orca/orca-setup.ui:29
msgid "Default"
@@ -12939,7 +13074,7 @@ msgid "Move to _top"
msgstr "Premakni na vr_h"
#: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
+msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Prilagodi izbrane atribute"
#: src/orca/orca-setup.ui:3381
@@ -14069,6 +14204,12 @@ msgstr ""
"Za zmanjšanje pritisnite levo puščico, za povečanje pa desno. Za najmanjšo "
"vrednost pritisnite tipko Začetek, za največjo pa tipko Konec."
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funkcija"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "Rezultati morajo:"
+
#~ msgctxt "role"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "sprotna opomba"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]