[gnome-user-docs] Update French translation



commit 4910b5840e81d86b774e0c245cd1abe1932f0bc2
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Mon Jun 22 15:03:30 2020 +0000

    Update French translation
    
    (cherry picked from commit 59bca45e899ddaa163961ec347b039de2d54e2a9)

 gnome-help/fr/fr.po | 12569 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 8212 insertions(+), 4357 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 9ea21423..9d4eb0cd 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -9,27 +9,28 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2013.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015
+# Hydroxyp <hydroxyp gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-01 09:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 11:00+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-10 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-19 13:08+0200\n"
+"Last-Translator: Hydroxyp <hydroxyp gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
-"3.0 Unported"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique "
+"3.0 non transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -48,194 +49,201 @@ msgstr ""
 "yanngnome <yannubuntu gmail com>, 2012\n"
 "Nicolas Delvaux <contact nicolas-delvaux org>, 2012\n"
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015\n"
+"Hydroxyp <hydroxyp gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:14
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:26
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activation des touches rebond"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -245,32 +253,52 @@ msgstr ""
 "Activez les <em>touches rebond</em> pour ignorer les appuis rapides et "
 "répétés sur une même touche. Par exemple, si vous souffrez de tremblements "
 "de la main qui vous fait appuyer plusieurs fois sur la même touche au lieu "
-"d'une seule fois, vous devriez activer cette fonction."
+"d’une seule fois, vous devriez activer cette fonction."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activités</"
-"link> et commencez à saisir <gui>Accès universel</gui>."
+"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -278,19 +306,21 @@ msgstr ""
 "(AccessX)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Activez les <gui>Touches rebond</gui> en basculant l'interrupteur sur "
 "<gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rebond"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -304,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "paramètres dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -321,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Jana Heves"
-msgstr ""
+msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
@@ -351,53 +381,82 @@ msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Installer Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"Se référer à <link href=\"help:orca\">l’aide d’Orca</link> pour plus "
+"d’informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Rend les fenêtres et les boutons de l'écran plus (ou moins) brillants et "
 "donc plus faciles à voir."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Réglage du contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Il est possible de régler le contraste des fenêtres et des boutons pour "
-"qu'ils soient plus faciles à voir. Ce n'est pas la même chose que changer la "
-"luminosité de tout l'écran ; ici, seules certaines parties de "
-"l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiées."
+"Vous pouvez régler le contraste des fenêtres et des boutons pour qu’ils "
+"soient plus faciles à voir. Ce n’est pas la même chose que changer la "
+"luminosité de tout l’écran : seules certaines parties de l’<em>interface "
+"utilisateur</em> sont modifiées."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Accès universel</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l’icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
 "rubrique <gui>Vision</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Activation/désactivation rapide du contraste élevé"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -408,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "sélectionnez <gui>Contraste élevé</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -417,12 +476,12 @@ msgstr ""
 "gardant la souris immobile."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulation d'un clic lors du survol par le pointeur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -435,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "fonctionnalité s'appelle <gui>Clic par survol</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -446,7 +505,17 @@ msgstr ""
 "attendre un peu avant que le bouton ne soit cliqué pour vous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -455,13 +524,15 @@ msgstr ""
 "clic de souris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Clic par survol</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -476,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "glisser, le mode clic simple est automatiquement sélectionné."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -487,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "bouton est cliqué."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -496,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "devez maintenir le pointeur de souris immobile avant le clic automatique."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -508,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "survient."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -517,18 +588,18 @@ msgstr ""
 "toléré de déplacement du pointeur lors d'un survol."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Utiliser des polices plus grandes pour rendre le texte plus facile à lire."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Changement de la taille du texte à l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -537,16 +608,20 @@ msgstr ""
 "possibilité de modifier la taille de la police."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
+#: C/a11y-font-size.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
-"rubrique <gui>Vision</gui>."
+"À la rubrique <gui>Général</gui>, choisissez <gui>Droit</gui> comme "
+"<gui>Bouton principal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -557,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "supérieure et en sélectionnant <gui>Grand texte</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -569,16 +644,20 @@ msgstr ""
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
 "<gui>Grand texte</gui> agrandit le texte de 1,2 fois. Vous pouvez aussi "
 "utiliser l'application <app>Tweak Tool</app> pour changer la taille du texte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -587,12 +666,12 @@ msgstr ""
 "un personnage."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Recherche du menu « Accès universel »"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -603,12 +682,12 @@ msgstr ""
 "ressemblant à un personnage entouré d'un cercle dans la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
+#: C/a11y-icon.page:32
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Le menu Accès universel se trouve dans la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -618,19 +697,32 @@ msgstr ""
 "Universel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Toujours afficher le menu Accès universel</gui> "
 "sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -647,17 +739,17 @@ msgstr ""
 "activer ou désactiver l'élément sélectionné."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Zoom avant sur l'écran pour rendre les choses plus visibles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Agrandissement d'une zone écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -669,25 +761,25 @@ msgstr ""
 "sur différentes parties de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Zoom</gui> dans la rubrique <gui>Vision</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 #| "section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
 "rubrique <gui>Vision</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -698,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "directions, ce qui vous permet de visualiser l'emplacement de votre choix."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -708,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
@@ -724,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "<gui>loupe</gui> de la fenêtre <gui>Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -737,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "paramètres de <gui>Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -836,30 +928,30 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Maintenir appuyé le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic droit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -871,14 +963,20 @@ msgstr ""
 "bouton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Simulation du clic secondaire</gui> sur "
-"<gui>Activé</gui>."
+"Cliquez sur <gui>Assistant de clic</gui> dans la rubrique <gui>Pointage et "
+"clic de souris</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -888,12 +986,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Délai d'acceptation</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Pour effectuer un clic droit par l'intermédiaire d'un clic secondaire "
 "simulé, maintenez l'appui sur le bouton gauche de la souris à l'endroit où "
@@ -903,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "clic droit."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -914,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "secondaire même si vous n'avez pas de retour visuel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -925,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "appuyée la touche <key>5</key> du pavé numérique."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -951,82 +1055,73 @@ msgstr "Lecture de l'écran à haute voix"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fournit le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour lire l'interface "
-"utilisateur à haute voix. Si Orca n'est pas installé sur votre système, "
-"<link href=\"install:orca\">installez Orca</link>, puis référez-vous à "
-"l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus d'informations."
+"GNOME fournit le lecteur d’écran <app>Orca</app> pour lire l’interface "
+"utilisateur à haute voix. En fonction de la manière dont vous avez installé "
+"GNOME, Orca peut ne pas être installé. Si ce n’est pas le cas, installez "
+"d’abord Orca."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Pour démarrer <app>Orca</app> en utilisant le clavier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Appuyez sur <key>Logo</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
+"Ou pour démarrer <app>Orca</app> en utilisant une souris et un clavier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
-"rubrique <gui>Vision</gui>."
+"Cliquez sur <gui>Lecteur d’écran</gui> dans la section <gui>Vision</gui>, "
+"puis activez <gui>Lecture d’écran</gui> dans la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rebond"
+msgstr "Activation et désactivation rapide du Lecteur d’écran"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
 "Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pour modifier rapidement le contraste, cliquez sur l'<link xref=\"a11y-icon"
-"\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure du bureau et "
-"sélectionnez <gui>Contraste élevé</gui>."
+"Vous pouvez activer et désactiver le Lecteur d’écran en cliquant sur l’<link "
+"xref=\"a11y-icon\">icône d’accessibilité</link> située dans la barre "
+"supérieure du bureau et en sélectionnant <gui>Lecteur d’écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
 "Définir un délai entre le moment où une touche est pressée et celui où la "
-"lettre correspondante apparaît à l'écran."
+"lettre correspondante apparaît à l’écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activation des touches lentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1044,18 +1139,20 @@ msgstr ""
 "de trouver la bonne touche sur votre clavier du premier coup."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Touches lentes</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activation ou désactivation rapide des touches lentes"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1069,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "pendant huit secondes, vous activez/désactivez les touches lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1083,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "activés dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1092,18 +1189,18 @@ msgstr ""
 "durée d'appui sur une touche avant qu'il ne soit accepté."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
-"Vous pouvez demander à votre ordinateur d'émettre un son quand une touche "
-"est enfoncée, acceptée ou quand elle est refusée parce que vous n'avez pas "
-"maintenu la pression suffisamment longtemps."
+"Vous pouvez demander à votre ordinateur d’émettre un son quand une touche "
+"est enfoncée, quand elle est acceptée, ou quand elle est refusée parce que "
+"vous n’avez pas maintenu la pression suffisamment longtemps."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1112,12 +1209,12 @@ msgstr ""
 "d'appuyer sur toutes les touches en même temps."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activation des touches rémanentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1136,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "résultat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1145,18 +1242,20 @@ msgstr ""
 "difficultés à maintenir enfoncées plusieurs touches à la fois."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Touches rémanentes</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rémanentes"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1170,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "pour activer/désactiver les touches rémanentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1184,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "dans le panneau d'<gui>Accès universel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1194,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "clavier de façon normale."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1211,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "sont pas trop éloignées), mais d'autres pas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1219,23 +1318,23 @@ msgstr ""
 "pour activer cette fonctionnalité."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Vous pouvez demander à votre ordinateur d'émettre un « bip » quand vous "
+"Vous pouvez demander à votre ordinateur d’émettre un « bip » quand vous "
 "commencez à saisir un raccourci clavier avec les touches rémanentes "
-"activées. C'est utile si vous souhaitez savoir que la fonction touches "
-"rémanentes attend de vous la saisie d'un raccourci clavier et qu'ainsi la "
-"touche suivante fait partie d'un raccourci. Cochez <gui>Émettre un bip "
-"lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée</gui> pour activer cela."
+"activées. C’est utile si vous souhaitez savoir que la fonction touches "
+"rémanentes attend de vous la saisie d’un raccourci clavier, et qu’ainsi la "
+"touche suivante fait partie d’un raccourci. Cochez <gui>Émettre un bip "
+"lorsqu’une touche modificatrice est enfoncée</gui> pour activer cela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1244,12 +1343,12 @@ msgstr ""
 "quand une alerte sonore est émise."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Clignotement de l'écran lors des alertes sonores"
+msgstr "Clignotement de l’écran lors des alertes sonores"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1257,14 +1356,14 @@ msgid ""
 "alert sound is played."
 msgstr ""
 "L'ordinateur émet des sons simples d'alerte pour certains types de messages "
-"et d'événements. Si vous avez des difficultés à entendre ces sons, vous "
+"et d'évènements. Si vous avez des difficultés à entendre ces sons, vous "
 "pouvez faire clignoter l'écran complet ou la fenêtre actuelle chaque fois "
 "qu'une alerte sonore est émise."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
@@ -1274,19 +1373,21 @@ msgstr ""
 "alertes sonores puis activer les alertes visuelles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Alertes visuelles</gui> dans la section <gui>Audition</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Alertes visuelles</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1295,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "barre de titre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1314,41 +1415,42 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
@@ -1363,39 +1465,38 @@ msgstr "À propos de ce guide"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
 "Ce guide est destiné à vous faire découvrir les différentes fonctionnalités "
-"de votre bureau, à répondre à vos questions sur votre ordinateur et à vous "
-"donner des conseils pour l'utiliser de façon optimum. Nous avons voulu qu'il "
-"soit aussi simple à utiliser que possible :"
+"de votre bureau, à répondre à vos questions concernant votre ordinateur et à "
+"vous donner des conseils pour utiliser votre ordinateur plus efficacement. "
+"Voici quelques remarques concernant notre manuel d’aide :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
-"Ce guide est constitué de petites rubriques classées par tâches - pas par "
-"chapitres. Vous n'avez donc pas besoin de parcourir un manuel complet pour "
-"trouver une réponse à vos questions."
+"Ce guide est organisé en de petites rubriques classées par tâches — et non "
+"pas par chapitres. Cela signifie que vous n’avez pas besoin de parcourir un "
+"manuel complet pour trouver la réponse à vos questions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Il existe des liens pour les éléments qui ont un rapport entre eux. Les "
-"liens « Voir aussi » en bas de certaines pages, vous redirigent vers des "
-"sujets en relation. Ils simplifient la recherche de rubriques similaires "
-"pour vous aider dans certaines tâches."
+"Les sections connexes sont regroupées entre elles. Les liens « Voir aussi » "
+"en bas de certaines pages, vous redirigent vers des sujets connexes. Cela "
+"vous permet de trouver facilement des sujets similaires qui pourraient vous "
+"aider à réaliser une tâche particulière."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1406,89 +1507,77 @@ msgstr ""
 "apparaissent dès que vous commencez la saisie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
-msgstr ""
-"Ce guide est en constante évolution. Bien que nous essayons de vous fournir "
-"un ensemble raisonnable d'informations utiles, nous savons que nous ne "
-"répondrons pas à toutes vos questions. Nous continuons malgré tout à ajouter "
-"sans cesse de nouvelles explications."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"more helpful."
 msgstr ""
-"Merci d'avoir pris le temps de lire l'aide du bureau. Nous souhaitons "
-"sincèrement que vous n'en aurez jamais besoin."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- L'équipe de documentation de GNOME"
+"Nous améliorons le guide en permanence. Bien que nous essayons de vous "
+"fournir un ensemble raisonnable d’informations utiles, nous savons que nous "
+"ne pouvons pas répondre à toutes vos questions. Nous continuerons à ajouter "
+"plus d’informations pour vous faciliter les choses."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:35
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
+"Autoriser les applications à accéder, via vos comptes en ligne, à vos "
+"photos, contacts, agendas, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid "Add an account"
-msgstr "Ajout d'un compte"
+msgstr "Ajout d’un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1500,58 +1589,48 @@ msgstr ""
 "vous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Comptes en ligne</gui>."
+"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Comptes en ligne</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'icône <gui>Comptes en ligne</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
-"fenêtre."
+#: C/accounts-add.page:54
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Sélectionnez un compte dans la liste de droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:55
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez ajouter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password."
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
 "enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
 "a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Une petite fenêtre de site Web ou une boîte de dialogue s'ouvre afin que "
-"vous puissiez saisir vos identifiants. Par exemple, si vous configurez un "
-"compte Google, saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe "
-"Google."
+"Une petite fenêtre de site Web ou une boîte de dialogue s’ouvrira, où vous "
+"pourrez saisir vos identifiants de compte en ligne. Par exemple, si vous "
+"configurez un compte Google, saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot "
+"de passe Google. Certains fournisseurs de service vous permettent de créer "
+"un nouveau compte depuis la fenêtre de connexion."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1561,36 +1640,43 @@ msgstr ""
 "l'accès pour continuer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:69
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
 "Tous les services offerts par un fournisseur de compte seront activés par "
-"défaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">Basculez</link> "
-"individuellement chaque interrupteur de chaque service sur <gui>Désactivé</"
-"gui> pour le désactiver."
+"défaut. <link xref=\"accounts-disable-service\">Désélectionnez</link> "
+"individuellement les services pour les désactiver."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:75
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
+"Après avoir ajouté vos comptes, les applications peuvent les utiliser pour "
+"les services que vous avez autorisés. Se référer à <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\"/> pour plus d’informations sur le contrôle des services "
+"autorisés."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:80
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"De nombreux services en ligne fournissent un jeton d’autorisation que GNOME "
+"stocke à la place de votre mot de passe. Si vous supprimez un compte, vous "
+"devriez également révoquer ce certificat depuis le service en ligne. Se "
+"référer à <link xref=\"accounts-remove\"/> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1601,20 +1687,12 @@ msgstr ""
 "services peuvent être utilisés par les applications."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Contrôle des services en ligne accessibles par un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
+#: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1623,16 +1701,16 @@ msgid ""
 "account for email but not chat if you have a different online account that "
 "you use for chat."
 msgstr ""
-"Certains types de compte en ligne vous permettent d'accéder à de nombreux "
-"services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les comptes Google "
-"fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et discussions. Il est "
-"possible que vous ne vouliez utiliser que certains services. Par exemple, "
-"vous pouvez vouloir utiliser votre compte Google pour les courriels mais pas "
-"pour les discussions, parce que vous possédez un autre compte en ligne pour "
-"les discussions."
+"Certains types de fournisseurs de comptes en ligne vous permettent d’accéder "
+"à de nombreux services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les "
+"comptes Google fournissent un accès aux agendas, courriels, contacts et "
+"discussions. Il est possible que vous ne vouliez utiliser que certains "
+"services. Par exemple, vous pourriez vouloir utiliser votre compte Google "
+"pour les courriels mais pas pour les discussions, si vous possédez un autre "
+"compte en ligne que vous utilisez pour les discussions."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:31
+#: C/accounts-disable-service.page:33
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1640,32 +1718,29 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez désactiver certains services fournis par chaque compte en ligne :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:45
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste de gauche."
+"Sélectionnez le compte que vous voulez modifier dans la liste de droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use for</gui>."
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
 "which applications access which services."
 msgstr ""
-"Une liste de services disponibles avec ce compte est affichée sous "
-"<gui>Utiliser pour</gui>."
+"Une liste de services disponibles avec ce compte sera affichée sous "
+"<gui>Utiliser pour</gui>. Se référer à <link xref=\"accounts-which-"
+"application\"/> pour voir quelles applications ont accès à quels services."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:54
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Désélectionnez chaque service que vous ne voulez pas utiliser."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:56
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1676,33 +1751,33 @@ msgstr ""
 "connecter à ce service."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:60
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Pour activer un service que vous avez désactivé, retournez dans la fenêtre "
-"de <gui>Comptes en ligne</gui> et sélectionnez-le à nouveau."
+"Pour activer un service que vous aviez désactivé, retournez simplement dans "
+"la fenêtre de <gui>Comptes en ligne</gui> et sélectionnez-le à nouveau."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Et si un fournisseur de service en ligne n'est pas dans la liste ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Pourquoi mon type de compte n'apparaît-il pas dans la liste ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1712,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "en charge :"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1724,25 +1799,25 @@ msgstr ""
 "\">gestionnaire de suivi de bogues</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Et si un fournisseur de service en ligne n'est pas dans la liste ?"
+msgstr ""
+"Retirer à vos applications l’autorisation d’accès à un fournisseur de "
+"services en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Suppression d'un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr ""
 "Vous pouvez supprimer un compte en ligne que vous ne souhaitez plus utiliser."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:37
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1750,37 +1825,43 @@ msgid ""
 "application or website can connect to that service using the authorization "
 "for GNOME."
 msgstr ""
+"De nombreux services en ligne fournissent un jeton d’autorisation que GNOME "
+"stocke à la place de votre mot de passe. Si vous supprimez un compte, vous "
+"devriez également révoquer ce certificat depuis le service en ligne. Cela "
+"garantira qu’aucune application ou site Web ne pourra se connecter à ce "
+"service en utilisant l’autorisation délivrée à GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:43
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
+"La façon de révoquer une autorisation dépend du fournisseur de services. "
+"Recherchez dans vos paramètres sur le site Web du fournisseur, les "
+"applications ou sites Web autorisés ou connectés. Recherchez une application "
+"intitulée « GNOME » et supprimez-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-remove.page:59
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:60
+#: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
 "fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la boîte de confirmation."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:69
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1796,13 +1877,16 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1811,14 +1895,12 @@ msgstr ""
 "ligne</app> et les services qu'elles exploitent."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Other search applications"
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
-msgstr "Autres applications de recherche"
+msgstr "Services en ligne et applications"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
 "Once you have added an online account, any application can use that account "
 "for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
@@ -1826,132 +1908,163 @@ msgid ""
 "services. This page lists the different services and some of the "
 "applications that are known to use them."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez ajouté un compte en ligne, n’importe quelle "
+"application peut utiliser ce compte pour tous les services que vous n’avez "
+"pas <link xref=\"accounts-disable-service\">désactivés</link>. Différents "
+"fournisseurs fournissent différents services. Cette page liste les "
+"différents services et certaines des applications qui les utilisent."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:47
+#: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
 "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
+"Le service Agenda vous permet de visualiser, ajouter, et modifier des "
+"évènements dans un agenda en ligne. Il est utilisé par des applications "
+"telles que <app>Agenda</app>, <app>Evolution</app>, et <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Discussion"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
+"Le service Discussion vous permet de discuter avec vos contacts sur des "
+"plateformes populaires de messagerie instantanée. Il est utilisé par "
+"l’application <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Le service Contacts vous permet de voir les détails publiés de vos contacts "
+"sur divers services. Il est utilisé par des applications telles que "
+"<app>Contacts</app> et <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documents"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
 "The Documents service allows you to view your online documents such as those "
 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
 "application."
 msgstr ""
+"Le service Documents vous permet de visualiser vos documents en ligne comme "
+"ceux de Google Docs. Vous pouvez visualiser vos documents en utilisant "
+"l’application <app>Documents</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
+"Le service Fichiers ajoute un emplacement de fichier distant, comme si vous "
+"en aviez ajouté un en utilisant la fonctionnalité <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connexion à un serveur</link> dans le gestionnaire de fichiers. "
+"Vous pouvez accéder aux fichiers distants en utilisant le gestionnaire de "
+"fichiers, ainsi qu’à travers les fenêtres Ouvrir et Sauvegarder des "
+"fichiers, dans n’importe quelle application."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
 msgstr "Courriel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:85
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Le service Courriel vous permet d’envoyer et de recevoir des courriels via "
+"un fournisseur de courriel, tel que Google. Il est utilisé par "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:96
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
+#: C/accounts-which-application.page:98
 msgid "Photos"
 msgstr "Photos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:97
+#: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
+"Le service Photos vous permet de visualiser vos photos en ligne comme celles "
+"que vous publiez sur Facebook. Vous pouvez visualiser vos photos en "
+"utilisant l’application <app>Photos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer problems"
+#: C/accounts-which-application.page:105
 msgid "Printers"
-msgstr "Problèmes d'impression"
+msgstr "Imprimantes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:104
+#: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
+"Le service Imprimantes vous permet d’envoyer une copie PDF à un fournisseur "
+"depuis la fenêtre d’impression de n’importe quelle application. Le "
+"fournisseur peut fournir des services d’impression, ou il peut simplement "
+"servir de stockage pour les PDF, que vous pouvez télécharger et imprimer "
+"plus tard."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:111
+#: C/accounts-which-application.page:113
 msgid "Read Later"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture différée"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:112
+#: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
+"Le service Lecture différée vous permet de sauvegarder une page Web sur des "
+"services externes afin de pouvoir la lire plus tard sur un autre appareil. "
+"Aucune application n’utilise ce service actuellement."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1959,21 +2072,19 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:27
+#: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Pourquoi ajouter vos courriels ou vos comptes de réseau social à votre "
 "bureau ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Why should I add an account?"
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
-msgstr "Pourquoi devrais-je ajouter un compte ?"
+msgstr "Pourquoi ajouter un compte ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:32
+#: C/accounts-whyadd.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
@@ -1993,80 +2104,65 @@ msgid ""
 "ready to use."
 msgstr ""
 "L'ajout de vos comptes en ligne vous apporte la possibilité de choisir entre "
-"des services comme Agenda, Discussions ou Courriels directement sur votre "
-"ordinateur et harmonise les informations de ces services. En ajoutant des "
+"des services comme Agenda, Discussions ou Courriels directement depuis votre "
+"bureau et harmonise les informations de ces services. En ajoutant des "
 "comptes, vous pouvez facilement rester en contact avec les services de vos "
 "différents comptes, comme les discussions, en même temps. Il suffit de "
 "configurer vos comptes en ligne une seule fois et à chaque fois que vous "
 "allumez votre ordinateur, tous les services que vous avez choisis sont prêts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
+#: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"color-why-calibrate\"/> pour savoir pourquoi les "
-"profils fournis par les marchands sont parfois pires qu'inutiles."
+"Se référer à <link xref=\"accounts-which-application\"/> pour plus "
+"d’informations quant aux services en ligne auxquels chaque application peut "
+"accéder."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Création d'un nouveau compte</link>, <link "
-"xref=\"accounts-add\">Ajout d'un compte existant</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Suppression d'un compte</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Ajouter un compte en ligne</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Supprimer un compte</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Découvrir les services</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:24
+#: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Comptes en ligne"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:28
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
 "applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Vous pouvez saisir vos informations de connexion pour des services en ligne "
-"(du type Google et Facebook) dans la fenêtre de <gui>Comptes en ligne</gui>. "
-"Cela vous permet d'accéder facilement à votre agenda, vos courriels, vos "
-"comptes de discussion et d'autres similarités, à partir de vos applications "
-"sans avoir à saisir vos informations de comptes à nouveau."
+"Vous pouvez entrer vos informations de connexion pour certains services en "
+"ligne, tels que Google et Facebook, dans la fenêtre <app>Comptes en ligne</"
+"app>. Cela vous permet d’utiliser des applications pour accéder à des "
+"services en ligne comme des courriels, agendas, discussions et documents."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2085,12 +2181,13 @@ msgstr "Vérification de votre sauvegarde"
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Après avoir fait une sauvegarde de vos fichiers, il est bon de vérifier "
-"qu'elle est réussie. Si cela n'a pas fonctionné proprement, vous risquez de "
-"perdre des données importantes s'il manque des fichiers dans la sauvegarde."
+"Après avoir sauvegardé vos documents, assurez-vous que la sauvegarde est "
+"réussie. Si cela n’a pas fonctionné correctement, vous pourriez perdre des "
+"données importantes puisque certains documents pourraient être manquants de "
+"la sauvegarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
@@ -2136,13 +2233,13 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
@@ -2398,15 +2495,16 @@ msgstr "Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidéos)"
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Ils sont généralement stockés dans votre dossier personnel (<file>/home/"
-"votre_nom</file>). Ils peuvent aussi se trouver dans des sous-dossiers comme "
-"« Bureau », « Documents », « Images », « Musique » et « Vidéos »."
+"Ceux-ci sont généralement stockés dans votre dossier personnel (<file>/home/"
+"votre_nom</file>). Ils peuvent aussi se trouver dans des sous-dossiers tels "
+"que <file>Bureau</file>, <file>Documents</file>, <file>Images</file>, "
+"<file>Musique</file> et <file>Vidéos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2420,18 +2518,17 @@ msgstr ""
 "d'utilisation des disques</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Fichiers cachés"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
-#: C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:54
 msgid "View options"
 msgstr "Options d'affichage"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:52
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2446,14 +2543,14 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Vous pouvez sauvegarder ces fichiers comme n'importe quel autre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Réglages personnels (préférences du bureau, thèmes et paramètres des "
 "logiciels)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2463,15 +2560,14 @@ msgstr ""
 "explications sur les fichiers cachés)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "La plupart des paramètres de vos applications sont enregistrés dans les "
-"fichiers cachés <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</"
-"file> et <file>.local</file> dans votre dossier personnel."
+"fichiers cachés <file>.config</file> et <file>.local</file> dans votre "
+"dossier personnel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2623,17 +2719,17 @@ msgstr "Où stocker vos sauvegardes ?"
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Le meilleur endroit pour stocker vos sauvegardes est un endroit non situé "
-"dans votre ordinateur - sur un disque dur externe, par exemple. De fait, "
-"s'il arrive un problème à votre ordinateur, la sauvegarde est toujours "
-"disponible. Pour une sécurité maximale, la sauvegarde ne devrait pas se "
-"trouver dans le même immeuble que votre ordinateur, car s'il y a le feu ou "
-"un vol, les deux copies peuvent être perdues."
+"Vous devriez stocker les sauvegardes de vos fichiers ailleurs que sur votre "
+"ordinateur —  sur un disque dur externe, par exemple. Ainsi, si l’ordinateur "
+"tombe en panne, la sauvegarde sera toujours intacte. Pour une sécurité "
+"maximale, vous ne devriez pas conserver votre sauvegarde dans le même "
+"bâtiment que votre ordinateur. S’il y a un incendie ou un vol, les deux "
+"copies de données pourraient être perdues si conservées ensemble."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
@@ -2782,82 +2878,70 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problèmes Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Problèmes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Associer des périphériques Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
 "<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Avant de pouvoir utiliser un périphérique Bluetooth tel qu'une souris ou un "
-"micro-casque, il faut connecter l'ordinateur au périphérique. On parle aussi "
-"d'association (ou d'appairage) des périphériques Bluetooth."
+"Avant de pouvoir utiliser un périphérique Bluetooth tel qu’une souris ou un "
+"casque audio, il faut connecter l’ordinateur au périphérique. On parle aussi "
+"d’<em>appairage</em> des périphériques Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"link> et commencez à saisir <gui>Bluetooth</gui>."
+"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que le Bluetooth soit activé : l'interrupteur de la barre de "
-"titre doit être basculé sur <gui>Activé</gui>. Si cela est le cas et si le "
-"panneau est ouvert, votre ordinateur commence aussitôt à chercher les "
-"périphériques."
+"Assurez-vous que le Bluetooth est activé : l’interrupteur de la barre de "
+"titre doit être basculé sur <gui>Activé</gui>. Avec le panneau ouvert et le "
+"Bluetooth activé, votre ordinateur commencera à chercher des appareils."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2868,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 "de l'ordinateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2877,7 +2961,7 @@ msgstr ""
 "cliquez dessus. Le panneau le concernant s'ouvre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2891,7 +2975,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmer</gui> à l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2902,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 "revenez à la liste des périphériques et recommencez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2911,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "l'état <gui>Connecté</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2923,17 +3007,17 @@ msgstr ""
 "auquel vous vous connectez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "Fermez le panneau après avoir modifié les paramètres."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "L'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2941,6 +3025,119 @@ msgstr ""
 "Lorsqu'un ou plusieurs périphériques Bluetooth sont connectés, l'icône "
 "Bluetooth apparaît dans la zone d'état du système."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Appairage d’appareils spécifiques avec votre ordinateur."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Instructions d'appairage pour des appareils spécifiques"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"Même si vous parvenez à obtenir le manuel d’un appareil, il peut ne pas "
+"contenir suffisamment d’informations pour rendre l’appairage possible. Voici "
+"des précisions concernant quelques appareils communs."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Manettes de jeu PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ces appareils utilisent un « appairage filaire ». Branchez les manettes de "
+"jeu en USB avec les <gui>Paramètres Bluetooth</gui> ouverts, et le Bluetooth "
+"allumé. Après avoir appuyé sur le bouton « PS », il vous sera demandé si "
+"vous souhaitez configurer ces manettes de jeu. Débranchez-les et pressez de "
+"nouveau le bouton « PS » pour les utiliser en Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Manettes de jeu PlayStation 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ces appareils utilisent également un « appairage filaire ». Branchez les "
+"manettes de jeu en USB avec les <gui>Paramètres Bluetooth</gui> ouverts, et "
+"le Bluetooth allumé. Après avoir appuyé sur le bouton « PS », il vous sera "
+"demandé si vous souhaitez configurer ces manettes de jeu. Débranchez-les et "
+"pressez de nouveau le bouton « PS » pour les utiliser en Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"La combinaison de boutons « PS » et « Share » peut également être utilisée "
+"pour rendre la manette de jeu visible et l’appairer comme n’importe quel "
+"autre appareil Bluetooth, si vous n’avez pas de câble USB à disposition."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "Télécommande Disque Blu-Ray PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Pressez simultanément les boutons « Start » et « Enter » pendant 5 secondes. "
+"Vous pouvez ensuite sélectionner comme d’habitude la télécommande parmi la "
+"liste des appareils."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Manettes Nintendo Wii et Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton rouge « Sync » situé dans le compartiment des piles pour "
+"démarrer l’appairage. Toute autre combinaison de boutons ne conserve pas les "
+"informations d’appairage, vous devrez alors réitérer l’opération sous peu. "
+"Veuillez noter que certains logiciels ont besoin d’un accès direct aux "
+"manettes, et, dans ces cas-là, vous ne devriez pas les configurer avec le "
+"panneau Bluetooth. Référez-vous au manuel de l’application pour les "
+"instructions."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
@@ -3008,19 +3205,8 @@ msgstr ""
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "L'adaptateur est éteint"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Assurez-vous que votre adaptateur Bluetooth est bien allumé. Cliquez sur "
-"l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et vérifiez qu'il n'est "
-"pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Désactivé</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3031,12 +3217,12 @@ msgstr ""
 "\">Désactivé</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "La connexion du périphérique Bluetooth est coupée"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3049,12 +3235,12 @@ msgstr ""
 "téléphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3085,39 +3271,26 @@ msgstr ""
 "une souris ou un casque micro, ou si vous ne voulez plus transférer de "
 "fichiers vers ou depuis un périphérique."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et "
-"sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue, basculez l'interrupteur <gui>Connexion</gui> sur "
-"<gui>Désactivé</gui>, ou pour supprimer le périphérique de la liste, cliquez "
-"sur <gui>Retirer de la liste</gui>."
+"Dans la boîte de dialogue de l’appareil, basculez l’interrupteur "
+"<gui>Connexion</gui> sur <gui>Désactivé</gui>, ou pour supprimer le "
+"périphérique de la liste <gui>Périphériques</gui>, cliquez sur "
+"<gui>Supprimer le périphérique</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3136,25 +3309,8 @@ msgstr ""
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Envoi de fichiers vers un périphérique Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Il est possible d'envoyer des fichiers vers des périphériques Bluetooth "
-"connectés, comme des téléphones portables ou d'autres ordinateurs. Certains "
-"types de périphériques ne permettent pas de transférer des fichiers, ou des "
-"types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers de trois "
-"façons : en utilisant l'icône Bluetooth dans la barre supérieure l'écran, "
-"depuis la fenêtre de paramétrage Bluetooth, ou directement depuis le "
-"gestionnaire de fichiers."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3167,17 +3323,25 @@ msgstr ""
 "types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de "
 "la fenêtre paramètres Bluetooth."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Envoi de fichiers</gui> ne fonctionne pas sur les appareils non "
+"compatibles tels que les iPhones."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que l'interrupteur Bluetooth dans la barre des titres soit sur "
-"<gui>Activé</gui>."
+"Assurez-vous que le Bluetooth est activé : l’interrupteur dans la barre de "
+"titre doit être basculé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3190,26 +3354,26 @@ msgstr ""
 "\">connecter</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Un panneau spécifique au périphérique externe apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Envoyer des fichiers…</gui> pour ouvrir le navigateur de "
 "fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
 "<gui>Sélectionner</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3218,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> pendant que vous les sélectionnez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3239,51 +3403,22 @@ msgstr "Activer ou désactiver le périphérique Bluetooth sur votre ordinateur.
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Activation ou désactivation du Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Activez le Bluetooth pour vous connecter aux autres périphériques Bluetooth, "
-"ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le Bluetooth, "
-"cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre de menu et basculez "
-"l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Activé</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
-msgstr ""
-"Activez le Bluetooth pour vous connecter aux autres périphériques Bluetooth, "
-"ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le Bluetooth :"
+"ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le Bluetooth :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur dans la partie supérieure sur <gui>Activé</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou "
-"possèdent une combinaison de touches pour activer ou désactiver le "
-"Bluetooth. Si le matériel Bluetooth est éteint, vous n'avez pas d'icône "
-"Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran. Recherchez un bouton sur "
-"votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accéder à "
-"la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Basculez le commutateur dans la partie supérieure."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3295,64 +3430,39 @@ msgstr ""
 "Recherchez un bouton sur votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. "
 "On peut souvent accéder à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Pour désactiver le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth puis basculez "
-"l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Pour désactiver le Bluetooth :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology\">Menu système</gui> dans la partie "
-"droite de la barre supérieure."
+"Ouvrez le <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Menu système</gui> "
+"dans la partie droite de la barre supérieure."
 
+# "not in use" =plus d'actualité?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
+"Sélectionnez <gui><_:media-1/>Inactif</gui>. La partie Bluetooth du menu se "
+"déroule."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Éteindre</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur est <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant "
-"que l'interrupteur <gui>Visible</gui> est sur <gui>Activé</gui> dans le menu "
-"Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3361,42 +3471,35 @@ msgstr ""
 "que le panneau <gui>Bluetooth</gui> est ouvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr ""
 "Définir si les autres périphériques sont autorisés à reconnaître votre "
 "ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Qu'est-ce que la visibilité Bluetooth ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
-"La visibilité Bluetooth fait référence à la possibilité qu'ont les autres "
-"périphériques de découvrir votre ordinateur lors de la recherche de "
+"La visibilité Bluetooth fait référence à la possibilité qu’ont les autres "
+"périphériques de détecter votre ordinateur lors de la recherche de "
 "périphériques Bluetooth. Si le Bluetooth est activé et que le panneau "
 "<gui>Bluetooth</gui> est ouvert, votre ordinateur informe de sa présence "
 "tous les autres périphériques à sa portée, les autorisant ainsi à essayer de "
 "se connecter à lui."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3405,7 +3508,7 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur montre aux autres périphériques."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3415,85 +3518,34 @@ msgstr ""
 "périphérique</link>, ni votre ordinateur, ni le périphérique n'ont besoin "
 "d'être visibles pour communiquer entre eux."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Pourquoi est-ce important ?</link>, <link "
-"xref=\"color#profiles\">Profils de couleurs</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">Comment étalonner un périphérique</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion de la couleur"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Profils de couleurs"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Étalonnage"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"Les appareils sans écran ont généralement un mode d'appairage qui peut être "
+"activé en maintenant un bouton, ou une combinaison de boutons, soit quand "
+"ils sont déjà allumés, soit pendant leur allumage."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"Le meilleur moyen de savoir comment accéder à ce mode est de se référer au "
+"manuel de l’appareil. Pour certains appareils, la procédure peut <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">différer légèrement de la procédure "
+"habituelle</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Afficher ses rendez-vous dans l'agenda, en haut de l'écran."
+msgstr "Afficher vos rendez-vous dans l’agenda, en haut de l’écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -3512,19 +3564,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "La plupart des distributions sont livrées avec <app>Evolution</app> installé "
-"par défaut. Si ce n'est pas le cas, installez-le avec le gestionnaire de "
-"paquets de votre distribution."
+"par défaut. Si ce n’est pas le cas, vous pourriez avoir besoin de "
+"l’installer via le gestionnaire de paquets de votre distribution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3532,7 +3579,7 @@ msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Pour consulter vos rendez-vous :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"
 
@@ -3548,6 +3595,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:55
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr ""
+"Un point apparaît sous chaque date à laquelle il y a un évènement prévu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
@@ -3558,20 +3606,56 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Si des rendez-vous sont enregistrés, ils s'affichent à droite. Chaque fois "
 "que vous ajoutez des rendez-vous dans l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, ils "
 "apparaissent aussi dans la liste des rendez-vous de l'horloge."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
@@ -3582,12 +3666,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Paramètres de date et heure</gui> pour modifier la date et l'heure."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Modification de la date et de l'heure"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:32
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3596,38 +3680,31 @@ msgstr ""
 "format qui ne vous convient pas, vous pouvez les modifier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"link> et commencez à saisir<gui>Date et heure</gui>."
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Date et heure</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 #| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
 #| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Si <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est sur <gui>Activé</gui>, il "
 "devrait se mettre à jour automatiquement si vous disposez d'une connexion "
@@ -3635,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 "jour manuellement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
@@ -3643,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Date et heure</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
@@ -3656,14 +3733,14 @@ msgstr ""
 "le format <gui>24-heures</gui> ou <gui>AM/PM</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
+#: C/clock-set.page:63
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-timezone.page:35
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3671,16 +3748,22 @@ msgstr ""
 "disposer de l'heure exacte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:38
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Modification de votre fuseau horaire"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Si <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est sur <gui>Activé</gui>, il "
 "devrait se mettre à jour automatiquement si vous disposez d'une connexion "
@@ -3688,7 +3771,7 @@ msgstr ""
 "jour manuellement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3697,7 +3780,7 @@ msgstr ""
 "carte, puis choisissez votre ville actuelle."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3706,33 +3789,28 @@ msgstr ""
 "fonction du lieu que vous avez sélectionné.. Il se peut que vous ayez besoin "
 "de <link xref=\"clock-set\">régler l'heure manuellement</link>."
 
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:21
+#: C/clock-world.page:20
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:24
+#: C/clock-world.page:23
 msgid "Add a world clock"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:26
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:28
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
@@ -3740,7 +3818,7 @@ msgstr ""
 #| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "La plupart des distributions sont livrées avec <app>Evolution</app> installé "
@@ -3748,48 +3826,56 @@ msgstr ""
 "paquets de votre distribution."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:35
+#: C/clock-world.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Pour ajouter un contact :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:42
+#: C/clock-world.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:41
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:46
+#: C/clock-world.page:45
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:52
+#: C/clock-world.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit et choisissez <gui>Couper</gui>, ou pressez le "
 "raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:57
+#: C/clock-world.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:60
+#: C/clock-world.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
@@ -3797,7 +3883,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:64
+#: C/clock-world.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
@@ -3807,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 "du contact.  "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:68
+#: C/clock-world.page:67
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3834,8 +3920,49 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Date &amp; heure"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Pourquoi est-ce important ?</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Profils de couleurs</link>, <link xref="
+"\"color#calibration\">Comment étalonner un périphérique</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion de la couleur"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Profils de couleurs"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Étalonnage"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3845,46 +3972,39 @@ msgstr ""
 "écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
+#: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Attribution de profils aux périphériques"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
 "Vous pouvez définir un profil de couleur pour votre écran ou votre "
 "imprimante pour en optimiser les teintes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Color</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"link> et commencez à saisir <gui>Couleur</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
+#: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Sélectionnez le périphérique auquel vous souhaitez ajouter un profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3893,13 +4013,20 @@ msgstr ""
 "existant ou en importer un nouveau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Appuyez sur <gui>Ajouter</gui> pour confirmer votre choix."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
+#: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3914,7 +4041,7 @@ msgstr ""
 "du papier glacé et un autre pour du papier standard."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
+#: C/color-assignprofiles.page:71
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -4033,18 +4160,18 @@ msgstr ""
 "votre imprimante !"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Étalonner votre scanner est important pour enregistrer des couleurs exactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Étalonnage d'un scanner"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
 msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
@@ -4053,7 +4180,7 @@ msgstr ""
 "l'étalonner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -4062,19 +4189,28 @@ msgstr ""
 "via le réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr "Scannez votre cible et enregistrez le fichier en TIFF non compressé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid "Select your scanner."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionnez votre "
-"scanner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
@@ -4082,7 +4218,7 @@ msgstr ""
 "l'étalonnage."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -4092,20 +4228,25 @@ msgstr ""
 "nouveau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 "Étalonner votre écran est important pour afficher des couleurs exactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Étalonnage d'un écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+#| "is especially useful if you are involved in digital photography, design "
+#| "or artwork."
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is "
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
@@ -4114,7 +4255,7 @@ msgstr ""
 "en général."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -4124,20 +4265,20 @@ msgstr ""
 "permettent d'établir un profil de couleurs, mais s'utilisent différemment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
-"écran. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
 "Vérifiez que votre périphérique d'étalonnage est connecté à votre ordinateur."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the desired file."
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Sélectionnez le fichier voulu"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4150,7 +4291,7 @@ msgstr ""
 "l'icône [!] s'affiche dans le panneau de contrôle <gui>Couleur</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Les écrans à LED évoluent aussi dans le temps, mais dans une bien moindre "
@@ -4163,7 +4304,9 @@ msgstr "Étalonner et caractériser sont deux choses complètement différentes.
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Différence entre étalonnage et caractérisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4226,9 +4369,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Notez que la caractérisation (ou profil) d'un périphérique n'est valide que "
 "si ce dernier se trouve exactement dans le même état que quand il a été "
@@ -4339,8 +4486,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
@@ -4350,7 +4502,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#, fuzzy
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4477,9 +4631,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Cela signifie que si vous partagez votre profil de couleurs avec quelqu'un, "
@@ -4488,11 +4647,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "De la même manière, et à moins que chacun ait pris soin de contrôler "
 "l'éclairage (pas de soleil direct entrant par les fenêtres, murs sombres, "
@@ -4545,11 +4711,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Quelques fabricants ne fournissent pas de bon profils pour leur "
 "périphériques et dans ce cas il vaut mieux les éviter. Un bon indice est de "
@@ -4568,17 +4740,17 @@ msgstr ""
 "profils fournis par les marchands sont parfois pires qu'inutiles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Importer des profils de couleur en les ouvrant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Importation de profils de couleur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4587,7 +4759,7 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> dans le navigateur de fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
+#: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
@@ -4596,14 +4768,14 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
-"périphérique. "
+#: C/color-howtoimport.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the desired file."
+msgid "Select your device."
+msgstr "Sélectionnez le fichier voulu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
+#: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4723,18 +4895,6 @@ msgstr ""
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4742,7 +4902,9 @@ msgstr "Les profils par défaut de l'écran n'ont pas de date d'étalonnage."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Absence de date de péremption pour l'étalonnage des profils par défaut de "
 "l'écran"
@@ -4765,15 +4927,8 @@ msgstr ""
 "pour cet écran quand il a été fabriqué et ne contiennent pas d'autres "
 "informations utiles pour une correction de couleur."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
-"Comme les informations EDID ne peuvent pas être mises à jour, il n'y a pas "
-"de date de péremption."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4782,7 +4937,7 @@ msgstr ""
 "marchand de l'écran ou bien créez votre propre profil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:29
 msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
@@ -4791,12 +4946,12 @@ msgstr ""
 "appliqués correctement à votre écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Évaluation du fonctionnement correct de la gestion des couleurs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4805,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 "difficile de remarquer un quelconque changement."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
+#: C/color-testing.page:38
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4814,12 +4969,12 @@ msgstr ""
 "change quand vous les appliquez :"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Le bleu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
+#: C/color-testing.page:44
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4828,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 "l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4837,7 +4992,7 @@ msgstr ""
 "quelque part le profil actuellement utilisé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
+#: C/color-testing.page:81
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4846,7 +5001,7 @@ msgstr ""
 "qui devrait se trouver en bas de la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:88
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4858,7 +5013,7 @@ msgstr ""
 "en service."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-testing.page:96
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4912,8 +5067,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
@@ -5027,8 +5188,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -5183,8 +5350,12 @@ msgstr "Affichage typique sur l'écran d'un ordinateur portable"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
 msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 "Remarquez combien le blanc n'est pas « blanc papier » et le noir de l'œil "
@@ -5209,10 +5380,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
 "La plupart des périphériques enregistrent les couleurs en RVB (Rouge, Vert, "
@@ -5222,12 +5399,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Les unités utilisées posent aussi problème. Si vous ne spécifiez pas "
@@ -5240,12 +5425,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed out”."
 msgstr ""
 "En matière de couleur, les unités sont exprimées en gamut. Le gamut est la "
 "gamme des couleurs pouvant être reproduites. Un périphérique comme un "
@@ -5256,9 +5448,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -5269,10 +5467,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
@@ -5329,15 +5534,16 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Pour supprimer un contact :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
 #: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Sélectionnez le contact dans la liste de contacts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
@@ -5349,12 +5555,12 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer le contact</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:18
+#: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Accéder à vos contacts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:24
+#: C/contacts.page:26
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5369,25 +5575,25 @@ msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:25
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr ""
 "Envoyer du courriel, discuter avec, ou appeler un contact par téléphone."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Connexion avec vos contacts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Pour envoyer un courriel, discuter avec, ou appeler quelqu'un dans "
 "<app>Contacts</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5396,14 +5602,18 @@ msgstr ""
 "envoyer un courriel à votre contact cliquez sur l'adresse courriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
 msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr ""
 "L'application correspondante sera lancée en utilisant les détails du contact."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:47
+#: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5526,15 +5736,6 @@ msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le contact que vous souhaitez délier dans la liste des contacts."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
-"droite de <app>Contacts</app>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
@@ -5611,20 +5812,30 @@ msgstr "Cliquez à l'intérieur du champ de recherche."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Enregistrer vos contacts dans un carnet d'adresses local ou dans un compte "
 "en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Premier démarrage de Contacts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5633,21 +5844,34 @@ msgstr ""
 "<gui>Sélectionner le carnet d'adresses</gui> s'ouvre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
 msgstr ""
 "Si vous avez des <link xref=\"accounts\">comptes en ligne</link> configurés, "
 "ils sont listés dans le <gui>carnet d'adresses local</gui>. Sélectionnez un "
 "élément dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
@@ -5658,9 +5882,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5701,7 +5925,11 @@ msgstr "Sélectionnez le disque dans la liste du panneau de gauche."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton engrenage et choisissez <gui>Test de performance…</"
 "gui> dans le menu."
@@ -5870,8 +6098,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
@@ -5892,16 +6126,22 @@ msgstr "Si le disque est trop plein, il faut :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "effacer les fichiers qui ne sont pas importants ou que vous n'utiliserez "
 "plus,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "faire une <link xref=\"backup-why\">sauvegarde</link> des fichiers "
 "importants que vous ne prévoyez pas d'utiliser avant un bon moment et les "
@@ -5909,7 +6149,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#, fuzzy
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr "Tester votre disque dur pour être certain qu'il n'est pas défectueux."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5939,8 +6181,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Bien que SMART fonctionne automatiquement, vous pouvez aussi vérifier "
@@ -5948,13 +6194,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr ""
 "Vérification de l'intégrité du disque en utilisant l'application "
 "<app>Disques</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
@@ -5971,9 +6220,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'icône engrenage et choisissez <gui>Données SMART et auto-tests…"
 "</gui>. L'<gui>Estimation globale</gui> devrait être « Le disque est sain »."
@@ -5989,14 +6242,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Que faire si le disque n'est pas sain ?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Même si l'<gui>Estimation globale</gui> indique que le disque <em>n'est pas</"
@@ -6007,8 +6268,16 @@ msgstr ""
 # gnome-disk-utility.po conseille de garder pre-fail en anglais
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -6054,10 +6323,16 @@ msgstr "Effacement complet d'un disque amovible"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Si vous possédez une disque amovible, tel qu'une clé USB ou un disque dur "
@@ -6090,9 +6365,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "Dans la barre d'outils en dessous de la section <gui>Volumes</gui>, cliquez "
 "sur l'icône engrenage, puis sur <gui>Formater…</gui>."
@@ -6222,8 +6501,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vérifier et modifier les volumes de stockage de l'ordinateur "
@@ -6286,11 +6569,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
+#| "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
+#| "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+#| "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
+#| "contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
@@ -6304,6 +6596,283 @@ msgstr ""
 "médias externes comme les clés USB et les CD peuvent aussi contenir un "
 "volume amorçable."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+#| "left. Information and status of the disk will be shown."
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"Choisissez le disque dans la liste des périphériques de stockage. Les "
+"informations sur le disque et son état s'affichent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Dans la barre d'outils en dessous de la section <gui>Volumes</gui>, cliquez "
+"sur l'icône engrenage, puis sur <gui>Formater…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Dans la barre d'outils en dessous de la section <gui>Volumes</gui>, cliquez "
+"sur l'icône engrenage, puis sur <gui>Formater…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust the contrast"
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Réglage du contraste"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
+msgstr ""
+"Dans la barre d'outils en dessous de la section <gui>Volumes</gui>, cliquez "
+"sur l'icône engrenage, puis sur <gui>Formater…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Choisissez votre fournisseur dans la liste, puis cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Suivant</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
@@ -6321,41 +6890,44 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disques durs et périphériques de stockage"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
+#: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
+#: C/display-blank.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid "Read screen in Braille"
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Lecture en Braille d'un écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
+#: C/display-blank.page:35
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Vous pouvez empêcher l'écran de diminuer sa luminosité tout seul :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -6368,21 +6940,23 @@ msgstr ""
 "et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
+#: C/display-blank.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
+#: C/display-blank.page:55
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6390,24 +6964,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
+#: C/display-brightness.page:44
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/display-brightness.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
@@ -6416,7 +6990,7 @@ msgstr ""
 #| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
@@ -6426,7 +7000,7 @@ msgstr ""
 "déplaçant le curseur complètement à gauche."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6434,26 +7008,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
+#: C/display-brightness.page:67
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6461,7 +7035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
@@ -6477,22 +7051,22 @@ msgstr ""
 "l'utilisez à nouveau, l'écran se ravive."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:29
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Configurer un écran externe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:32
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Connexion d'un autre écran à votre ordinateur"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Configuration d'un écran externe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6503,8 +7077,8 @@ msgstr ""
 "préférez ajuster les paramètres :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -6517,28 +7091,42 @@ msgstr ""
 "link> et commencez à saisir <gui>Displays (Écrans)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Displays</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'écran que vous souhaitez activer ou désactiver, puis dans sa "
-"liste de configuration cliquez sur <gui>Éteindre</gui> pour le désactiver, "
-"ou sur l'une des options <gui>Secondaire</gui> ou <gui>Mirroir</gui> pour "
-"l'activer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Displays</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
 "L'écran principal est celui contenant la <link xref=\"shell-introduction"
@@ -6546,28 +7134,141 @@ msgstr ""
 "<gui>Activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
-msgstr ""
-"Pour modifier l'orientation de l'écran, utilisez les boutons fléchés pour le "
-"faire tourner jusqu'à la bonne position."
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution and rotation."
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Sélectionnez la résolution et la rotation."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
-"puis sur <gui>Garder ces modifications</gui>."
-
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Les nouveaux paramètres seront appliqués "
+"pendant 20 secondes avant de revenir à l'affichage précédent. De cette "
+"façon, si vous ne voyez plus rien avec les nouveaux paramètres, vos anciens "
+"paramètres sont automatiquement restaurés. Si vous êtes satisfait des "
+"nouveaux paramètres cliquez sur <gui>Conserver cette configuration</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Display &amp; screen"
+msgid "Display modes"
+msgstr "Affichage et écran"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:14
+msgid "2018"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:19
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:25
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:42
+msgid ""
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:52
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6610,8 +7311,8 @@ msgstr ""
 "quelconque périphérique :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -6624,8 +7325,8 @@ msgstr ""
 "link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
 
@@ -6832,7 +7533,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#, fuzzy
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr ""
 "N'exécutez jamais le logiciel d'un média en qui vous n'avez pas confiance."
 
@@ -6929,7 +7632,7 @@ msgstr ""
 #| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
@@ -6967,11 +7670,12 @@ msgstr ""
 #| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, or click the window menu and then select <gui "
-"style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
+"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez accéder rapidement aux emplacements courants à partir du "
 "<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur <gui><_:"
@@ -7010,11 +7714,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "Par exemple, vous pouvez copier une présentation sur une clé USB pour "
 "l'emmener avec vous au bureau, ou encore faire une copie de sauvegarde d'un "
@@ -7147,9 +7857,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Par exemple, en glissant un fichier de votre clé USB vers votre dossier "
 "personnel, il est copié car vous le déplacez d'un périphérique à un autre."
@@ -7234,8 +7949,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
@@ -7301,31 +8022,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
-msgstr ""
-"S'il vous arrive fréquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
-"corbeille (par exemple si vous travaillez avec des données sensibles), vous "
-"pouvez ajouter une option <gui>Supprimer</gui> au menu contextuel des "
-"fichiers et dossiers. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
-"supérieure, choisissez <gui>Préférences</gui> et dans l'onglet "
-"<gui>Comportement</gui> cochez la case <gui>Inclure une commande Supprimer "
-"qui ignore la corbeille</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7338,138 +8034,40 @@ msgstr ""
 "disponibles quand vous reconnectez le média sur votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Graver des fichiers et des documents sur un CD ou DVD vierge avec une "
 "application de gravure."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Écriture de fichiers sur un CD ou un DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Il est possible de graver des fichiers sur un disque vierge avec le "
-"<gui>Créateur de CD/DVD</gui>. L'option apparaît dans le gestionnaire de "
-"fichiers dès qu'un disque vierge est inséré dans le graveur de CD/DVD. Le "
-"gestionnaire de fichiers vous permet de transférer des fichiers vers "
-"d'autres ordinateurs ou de faire des <link xref=\"backup-why\">sauvegardes</"
-"link> en copiant des fichiers sur des disques vierges. Pour graver des "
-"fichiers sur un CD ou un DVD :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "insérez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"dans la fenêtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaît, choisissez "
-"<gui>Créateur de CD/DVD</gui>. La fenêtre du répertoire <gui>Créateur de CD/"
-"DVD</gui> s'ouvre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquer sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
-"<gui>Périphériques</gui> dans le panneau latéral du gestionnaire de fichiers."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
-"Dans le champ <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers désirés dans la fenêtre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Sous <gui>Choisissez un disque à graver</gui>, sélectionnez le disque vierge."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir <gui>Fichier image</gui> à la place. Cela place les "
-"fichiers dans un <em>fichier image</em>, qui sera enregistré dans votre "
-"ordinateur. Vous pourrez alors graver cette image disque sur un disque "
-"vierge plus tard."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Cliquer sur <gui>Propriétés</gui> si vous voulez ajuster la vitesse de "
-"gravure, l'emplacement des fichiers temporaires et d'autres options. Les "
-"options par défaut devraient néanmoins suffire."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
-"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Si <gui>Graver plusieurs copies</gui> est choisi, vous serez invité à "
-"insérer des disques supplémentaires."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Une fois la gravure du disque terminée, il est éjecté automatiquement. "
-"Choisissez <gui>Créer de nouvelles copies</gui> ou <gui>Fermer</gui> pour "
-"terminer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#: C/files-disc-write.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Si le disque n'a pas été gravé correctement"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
@@ -7478,12 +8076,16 @@ msgstr ""
 "vous l'insérez dans un ordinateur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "Dans ce cas, tenter de graver le disque une nouvelle fois mais à plus basse "
 "vitesse, par exemple 12x au lieu de 48x. Graver plus lentement est plus sûr. "
@@ -7532,9 +8134,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Vous pouvez cacher des dossiers de la même façon que les fichiers. Renommez "
 "le dossier en ajoutant un point (<file>.</file>) au début de son nom."
@@ -7546,12 +8152,18 @@ msgstr "Affichage de tous les fichiers cachés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files "
+#| "that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez voir tous les fichiers cachés d'un dossier, ouvrez ce "
 "dossier, cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/></gui> dans la barre "
@@ -7562,10 +8174,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Pour masquer à nouveau ces fichiers, cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/"
 "></gui> dans la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher les fichiers "
@@ -7647,7 +8264,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez créé "
 "ou téléchargé."
@@ -7735,8 +8355,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 "Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle définie par défaut "
@@ -7879,18 +8503,36 @@ msgstr ""
 "sélectionné, mais pour tous les fichiers du même type."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Afficher et masquer rapidement des aperçus de documents, de vidéos et autres."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Aperçu des fichiers et des dossiers"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7903,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 "disparaît."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7914,7 +8556,7 @@ msgstr ""
 "ou rechercher des séquences vidéo ou audio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
@@ -7922,8 +8564,8 @@ msgstr ""
 #| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
 #| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Pour afficher un aperçu en mode plein écran, cliquez sur le bouton <_:"
@@ -7980,16 +8622,21 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latéral. Si vous ne la "
 "voyez pas, cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre d'outils et "
 "sélectionnez <gui>Afficher le panneau latéral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7998,11 +8645,17 @@ msgstr ""
 "Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'où il a été supprimé."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Si votre fichier a été supprimé avec <keyseq><key>Maj</key><key>Suppr</key></"
@@ -8011,12 +8664,19 @@ msgstr ""
 "corbeille."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
+#: C/files-recover.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Il existe de nombreux outils de restauration capables de récupérer parfois "
@@ -8260,7 +8920,7 @@ msgstr ""
 "lorsque vous tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes connus"
 
@@ -8332,7 +8992,7 @@ msgstr ""
 "permissions\"/> pour plus d'informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
@@ -8343,12 +9003,12 @@ msgstr ""
 "pour un usage ultérieur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Recherche de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can search for files based on their name or file type directly within "
@@ -8364,19 +9024,18 @@ msgstr ""
 "personnel."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Autres applications de recherche"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
@@ -8389,7 +9048,7 @@ msgstr ""
 "<gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:60
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8398,12 +9057,18 @@ msgstr ""
 "recherchez, allez à ce dossier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Saisissez un ou plusieurs mots qui devraient faire partie du nom du fichier "
 "et ils s'affichent dans le champ de recherche. Par exemple, si vous nommez "
@@ -8411,10 +9076,15 @@ msgstr ""
 "input>. Les mots sont recherchés sans tenir compte de la casse."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
+#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Plutôt que saisir les mots pour faire apparaître le champ de recherche, "
@@ -8422,34 +9092,44 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#: C/files-search.page:77
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:79
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:85
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr ""
-"Vous pouvez réduire les résultats par emplacement et par type de fichier. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:91
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Dossier personnel</gui> pour limiter la recherche à ce "
-"dossier, ou sur <gui>Tous les fichiers</gui> pour rechercher partout."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>+</gui> et choisissez un <gui>Type de fichier</gui> dans la "
-"liste déroulante pour limiter la recherche à ce type de fichier. Cliquez sur "
-"le bouton <gui>x</gui> pour supprimer cette option et élargir le champ de "
-"recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8459,14 +9139,84 @@ msgstr ""
 "quel dossier du gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
 msgstr ""
 "Cliquez sur la loupe dans la barre d'outils pour quitter la recherche et "
 "retourner dans le répertoire."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:114
+msgid "Customize files search"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:116
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:126
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:134
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:139
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:142
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:146
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid ""
@@ -8774,7 +9524,7 @@ msgstr "Méthodes de tri des fichiers"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -8786,7 +9536,7 @@ msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabétique en fonction de leur nom."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -8801,7 +9551,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -8831,7 +9581,7 @@ msgstr ""
 "modification. Par défaut, range du plus ancien au plus récent."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
@@ -8975,13 +9725,13 @@ msgstr ""
 "manipuler les fichiers cachés."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
+#: C/files.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8992,32 +9742,32 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
+#: C/files.page:38
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Fichiers, dossiers &amp; recherches"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
+#: C/files.page:41
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tâches courantes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
+#: C/files.page:46
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Davantage de tâches concernant les fichiers"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:51
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Médias amovibles et disques externes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:56
 msgid "Backing up"
 msgstr "Sauvegardes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:61
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Astuces et questions"
 
@@ -9027,23 +9777,31 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Signalement de problèmes concernant ce manuel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Participation à l'amélioration de ce guide"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Signalement d'une anomalie ou apport d'une amélioration"
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
+#: C/get-involved.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Ce manuel est créé par une communauté de volontaires. Vous êtes le bienvenu "
 "pour y participer. Si vous avez noté un problème dans les pages de ce manuel "
@@ -9056,11 +9814,17 @@ msgstr ""
 
 # JH : j'ai suivi la procédure. Elle diffère un peu dans les détails
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
+#: C/get-involved.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
 "Vous devez vous enregistrer avant de pouvoir remplir un rapport de bogue et "
 "recevoir par courriel un suivi de sa situation. Si vous ne disposez pas déjà "
@@ -9068,14 +9832,23 @@ msgstr ""
 "ouvrir un."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+#: C/get-involved.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
 msgstr ""
 "Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton « log in » "
 "dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
@@ -9087,12 +9860,18 @@ msgstr ""
 "l'anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
+#: C/get-involved.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
 "Pour remplir votre signalement d'anomalie, choisissez le composant dans le "
 "menu <gui>Component</gui>. S'il s'agit d'une anomalie au sujet de cette "
@@ -9101,11 +9880,16 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
+#: C/get-involved.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous demandez qu'une documentation soit créée à propos d'un sujet que "
 "vous pensez non traité, choisissez <gui>enhancement</gui> dans le menu "
@@ -9113,9 +9897,13 @@ msgstr ""
 "puis cliquez sur <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
+#: C/get-involved.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "Votre signalement recevra un numéro d'identification, et son statut sera mis "
@@ -9123,12 +9911,12 @@ msgstr ""
 "meilleur !"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
 msgstr "Nous contacter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -9139,7 +9927,7 @@ msgstr ""
 "savoir plus sur la façon de participer à l'équipe de documentation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
+#: C/gnome-classic.page:23
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9148,12 +9936,12 @@ msgstr ""
 "traditionnelle."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Qu'est-ce que GNOME Classic ?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9168,7 +9956,7 @@ msgstr ""
 "ainsi qu'une liste des fenêtres en bas de l'écran."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
@@ -9191,7 +9979,7 @@ msgstr ""
 "ainsi qu'une liste des fenêtres en bas de l'écran."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
@@ -9210,7 +9998,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> dans le menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
+#: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9220,13 +10008,13 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:57
 msgid "Window list"
 msgstr "Liste des fenêtres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9236,8 +10024,7 @@ msgstr ""
 "rapidement."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9251,27 +10038,13 @@ msgstr ""
 "à un autre bureau, cliquez sur l'identifiant et choisissez le bureau voulu "
 "dans le menu."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
-"il affiche une icône bleue à la droite de la liste des fenêtres. En cliquant "
-"sur cette icône bleue, vous faites apparaître le <link xref=\"shell-"
-"notifications\">tiroir de messagerie</link>, qui donne accès à toutes les "
-"notifications."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Aller et retour à GNOME Classic"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9282,12 +10055,12 @@ msgstr ""
 "être disponibles, ou ne pas être installées par défaut."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:80
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Pour passer de <em>GNOME</em> à <em>GNOME Classic</em> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9297,7 +10070,7 @@ msgstr ""
 "nom et choisissez la bonne option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9305,17 +10078,17 @@ msgstr ""
 "gui> pour confirmer. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "À l'écran de connexion, sélectionnez votre nom dans la liste. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Saisissez votre mot de passe dans le champ adéquat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9324,17 +10097,17 @@ msgstr ""
 "choisissez <gui>GNOME Classic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Se connecter</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:105
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Pour passer de <em>GNOME Classic</em> à <em>GNOME</em> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9354,18 +10127,46 @@ msgstr "Détection de la version de GNOME en service"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pour savoir quelle version de GNOME est actuellement en service,  allez dans "
 "le panneau <gui>Détails</gui> des <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
+#: C/gnome-version.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Son</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Son</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 "Une fenêtre s'affiche avec les informations sur votre système, ainsi que le "
 "nom de votre distribution et la version de GNOME."
@@ -9385,7 +10186,9 @@ msgstr "Empreintes et cartes à puce"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Résoudre les problèmes de lecteurs de cartes de données"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -9436,8 +10239,8 @@ msgid ""
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
 "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
 "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
-"the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Ouvrez <app>Fichiers</app> dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
 "terminology\">Activités</gui>. La carte insérée s'affiche-t-elle dans la "
@@ -9448,7 +10251,7 @@ msgstr ""
 "sur <gui>Afficher le panneau latéral</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9463,7 +10266,7 @@ msgstr ""
 "vide, soit sous forme de la carte elle-même si elle est montée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:57
+#: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9474,7 +10277,7 @@ msgstr ""
 "un autre lecteur si possible."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:62
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9509,10 +10312,15 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'un pilote ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Les périphériques sont des « parties » matérielles de votre ordinateur. Ils "
 "peuvent être soit <em>externes</em>, comme les imprimantes et les écrans, "
@@ -9687,8 +10495,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Bien que IRC soit une discussion en temps réel, les gens ont tendance à ne "
@@ -9751,7 +10563,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+#, fuzzy
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgstr "Un guide pour les utilisateurs du bureau GNOME 3"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -9782,24 +10596,24 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Faire clignoter le curseur et régler sa fréquence de clignotement."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Clignotement du curseur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9808,32 +10622,14 @@ msgstr ""
 "pouvez le faire clignoter pour le localiser plus facilement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Clavier</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:69
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui> pour ouvrir le panneau."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Cochez la case <gui>Le curseur clignote dans les champs texte</gui>."
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Zoom</gui> dans la rubrique <gui>Vision</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9841,9 +10637,10 @@ msgstr ""
 "clignotement du curseur."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
@@ -9916,7 +10713,7 @@ msgstr ""
 "moment de l'appui sur la touche."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9926,12 +10723,12 @@ msgstr ""
 "clavier."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Qu'est-ce que la touche <key>Logo</key> ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9945,7 +10742,7 @@ msgstr ""
 "<em>touche Windows</em> ou touche système."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9956,7 +10753,7 @@ msgstr ""
 "auront une loupe à cet endroit."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9964,81 +10761,52 @@ msgstr ""
 "<gui>Activités</gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activitéss</"
-"gui> puis l'application <app>Paramètres</app>,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "cliquez sur <gui>Clavier</gui>,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>,"
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
 msgstr ""
 "sélectionnez <gui>Système</gui> sur la partie gauche de la fenêtre, puis "
 "<gui>Afficher l'aperçu des activités</gui> sur la droite,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:65
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "et appuyez sur les touches souhaitées pour la combinaison."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Ajouter des agencements au clavier et basculer entre eux."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Utilisation d'agencements de clavier alternatifs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10055,27 +10823,15 @@ msgstr ""
 "touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Pays &amp; langue</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Pays &amp; langue</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10085,13 +10841,32 @@ msgstr ""
 "gui>, sélectionnez la langue associée à l'agencement, puis sélectionnez un "
 "agencement et cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:78
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
 msgid "preview"
 msgstr "aperçu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10101,12 +10876,12 @@ msgstr ""
 "></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:98
 msgid "preferences"
 msgstr "préférences"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:93
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10121,11 +10896,20 @@ msgstr ""
 "nouveau bouton <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -10142,7 +10926,7 @@ msgstr ""
 "agencements multiples."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
+#: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10160,7 +10944,7 @@ msgstr ""
 "l'agencement clavier actuel et vous y référer en cas de besoin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:116
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10180,18 +10964,30 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Vous pouvez modifier ces raccourcis dans les paramètres du "
 "<gui>Clavier</gui>."
 
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:125
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Utiliser les applications et le bureau sans souris."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigation au clavier"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
+#: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10204,7 +11000,7 @@ msgstr ""
 "les utilisateurs, consultez plutôt <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
+#: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10216,17 +11012,26 @@ msgstr ""
 "pour obtenir des informations."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigation parmi les interfaces utilisateur"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Barre d'espace</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10242,19 +11047,19 @@ msgstr ""
 "texte."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Maintenez appuyée la touche <key>Maj</key> pour déplacer le focus en sens "
 "inverse."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Flèches du clavier"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10266,21 +11071,12 @@ msgstr ""
 "liste ou en icônes ou sélectionner un bouton radio dans un groupe."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
-msgstr ""
-"Dans une vue arborescente, utiliser les flèches gauche et droite pour "
-"étendre et réduire les éléments avec enfants."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touches fléchées</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10289,12 +11085,12 @@ msgstr ""
 "autre élément sans changer l'élément sélectionné."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Touches fléchées</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10303,24 +11099,42 @@ msgstr ""
 "l'élément sélectionné vers le nouvel élément mis en évidence."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#: C/keyboard-nav.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Dans de nombreuses applications, vous pouvez augmenter la taille du texte à "
+"n'importe quel moment en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. Pour réduire la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Barre d'espace</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activer un élément mis en évidence, comme par exemple un bouton, une case à "
 "cocher ou un élément de liste."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10329,12 +11143,12 @@ msgstr ""
 "mis en évidence sans désélectionner les autres éléments."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10347,23 +11161,23 @@ msgstr ""
 "lettre soulignée pour activer un contrôle, comme si vous aviez cliqué dessus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Échap</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 "Sortir d'un menu, d'une fenêtre surgissante ou d'une boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:118
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10372,27 +11186,36 @@ msgstr ""
 "flèches du clavier pour naviguer dans les menus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Ouvrir le menu de l'application dans la barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-menu\">Menu</key>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10401,12 +11224,12 @@ msgstr ""
 "effectué un clic-droit."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10416,32 +11239,43 @@ msgstr ""
 "sur un élément."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "and"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq> et <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Page Bas</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
+#: C/keyboard-nav.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "Dans une interface à onglets, basculer vers l'onglet de gauche ou de droite."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#: C/keyboard-nav.page:149
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Déplacements dans le bureau"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10455,47 +11289,54 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Parcourir toutes les fenêtres ouvertes d'un espace de travail."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
+#: C/keyboard-nav.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Ouvrir le tiroir de "
 "messagerie.</link> Appuyez sur <key>Échap</key> pour fermer."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Gestion des fenêtres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:187
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Fermer la fenêtre actuelle."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10504,7 +11345,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10516,12 +11357,12 @@ msgstr ""
 "restaurer."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10533,12 +11374,12 @@ msgstr ""
 "<key>Échap</key> pour la remettre à son point de départ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10552,7 +11393,7 @@ msgstr ""
 "taille d'origine."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#: C/keyboard-nav.page:221
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10561,7 +11402,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10573,22 +11414,22 @@ msgstr ""
 "taille d'origine."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimiser une fenêtre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10599,12 +11440,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Logo</key><key>→</key></keyseq> pour passer d'un côté à l'autre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10615,24 +11456,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Logo</key><key>←</key></keyseq> pour passer d'un côté à l'autre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Afficher le menu de la fenêtre, comme avec un clic droit sur la barre de "
 "titre."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
@@ -10641,12 +11482,12 @@ msgstr ""
 "avec la souris ou en touchant l'écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Utilisation d'un clavier sur écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10656,19 +11497,19 @@ msgstr ""
 "visuel</em> pour saisir du texte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
+#: C/keyboard-osk.page:44
 msgid ""
 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 "Le clavier visuel s'active automatiquement dès que vous touchez l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Ouvrez <gui>Clavier visuel</gui> dans la section <gui>Saisie</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10679,11 +11520,18 @@ msgstr ""
 # Bruno :
 # En fait, il y a deux claviers visuels encore présent sous GNOME 3.2 donc l'un comporte ces touches mais 
cela doit être un BUG de GNOME
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui style=\"bottom\">123</gui> pour saisir des "
 "nombres et des symboles. Des symboles supplémentaires sont disponibles en "
@@ -10691,19 +11539,25 @@ msgstr ""
 "alphabétique, cliquez sur le bouton <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "clavier"
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr ""
 
 # Bruno ; Voir remarque ci-dessus !
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
+#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
 "Si le clavier visuel vous gène, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> pour le masquer temporairement. Il s'affichera à "
@@ -10712,8 +11566,21 @@ msgstr ""
 "\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</link> en passant votre souris "
 "en bas à droite de l'écran et cliquez sur l'icône du clavier."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10722,17 +11589,26 @@ msgstr ""
 "modifier le délai et la vitesse de répétition des touches."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Désactivation de la répétition des touches"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
 "Quand vous maintenez la pression sur une touche de votre clavier, la lettre "
 "ou le symbole est répété par défaut à l'infini tant que vous ne relâchez pas "
@@ -10741,16 +11617,25 @@ msgstr ""
 "deux répétitions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Saisie</gui>, cliquez sur <gui>Assistant de saisie "
+"(AccessX)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Désactivez <gui>Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée</gui> "
-"pour désactiver cette fonction."
+"Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10761,54 +11646,55 @@ msgstr ""
 "curseur <gui>Vitesse</gui>, ajustez la vitesse de répétition."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Définir ou modifier les raccourcis clavier dans les paramètres <gui>Clavier</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Définition de raccourcis clavier"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Pour modifier la ou les touches d'un raccourci clavier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
 msgstr ""
-"Sélectionnez une catégorie dans le panneau de gauche, et le rang pour "
-"l'action désirée à droite. La définition du raccourci actuel devient "
-"<gui>Nouvel Accélérateur…</gui>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>. La fenêtre "
+"<gui>Raccourcis personnalisés</gui> s'ouvre alors."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
 "Effectuez la combinaison de touches désirée ou appuyez sur <key>Retour "
 "Arrière</key> pour l'effacer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants prédéfinis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10817,419 +11703,452 @@ msgstr ""
 "sont regroupés dans ces catégories :"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Launchers"
 msgstr "Les lanceurs"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lancer la calculatrice"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculatrice"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Démarrer le client de messagerie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Démarrer le navigateur Web"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
-msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dossier personnel"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-msgid "Explorer"
-msgstr "Explorer"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Démarrer le navigateur Web"
 
-#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramétrages"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> <key>Page "
 "haut</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Basculer entre les applications"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Basculement entre fenêtres"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Basculer les contrôles système"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Basculer entre les fenêtres directement"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application directement"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Changer les contrôles système directement"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail 2"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail 3"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Basculer entre les applications"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail 4"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Basculer les contrôles système"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche"
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Changer les contrôles système directement"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Échap</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite"
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus"
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures d'écran"
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Prendre une capture d'écran"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Impr. écran</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Basculement entre fenêtres"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran "
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres directement"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application directement"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d'une application"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre dans le presse-papiers"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran dans le presse-papiers"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Son et média"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Couper le volume"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
-msgid "Audio mute"
-msgstr "Extinction du son"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a screencast"
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "Volume down"
-msgstr "Baisser le volume"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
-msgid "Audio lower volume"
-msgstr "Diminution du volume sonore"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
-msgid "Volume up"
-msgstr "Augmenter le volume"
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of a window"
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-msgid "Audio raise volume"
-msgstr "Augmentation du volume sonore"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "Audio media"
-msgstr "Média audio"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Lire (ou lecture/pause)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "Audio play"
-msgstr "Lecture audio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Mettre en pause la lecture"
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Impr. écran</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Mise en pause de l'audio"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Son et média"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stopper la lecture"
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjecter"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-msgid "Audio stop"
-msgstr "Arrêt de l'audio"
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
-msgid "Previous track"
-msgstr "Morceau précédent"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
-msgid "Audio previous"
-msgstr "Audio précédent"
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
@@ -11238,309 +12157,414 @@ msgstr "Morceau suivant"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
-msgid "Audio next"
-msgstr "Audio suivant"
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Mettre en pause la lecture"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
-msgid "System"
-msgstr "Système"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lire (ou lecture/pause)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid "Previous track"
+msgstr "Morceau précédent"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Afficher la fenêtre de saisie de commande"
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio previous"
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "Audio précédent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stopper la lecture"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités"
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baisser le volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "Log out"
-msgstr "Se déconnecter"
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio lower volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "Diminution du volume sonore"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Couper le volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Verrouillage de l'écran"
+#, fuzzy
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Volume up"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio raise volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "Augmentation du volume sonore"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "System"
+msgstr "Système"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Focaliser sur la notification active"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>logo</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Afficher toutes les applications"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+msgid "Log out"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Ouvrir le menu de l'application"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>logo</key><key>F10</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Définition de raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Afficher toutes les applications"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the list of applications."
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Afficher la liste des applications."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afficher la fenêtre de saisie de commande"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Typing"
 msgstr "Saisie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Passer à la source d'entrées suivante"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Passer à la source d'entrées précédente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
-"Avec les touches de modification seules, basculer vers la source suivante"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accès universel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
-msgid "Compose Key"
-msgstr "La touche « compose »"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuer la taille du texte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Touche de caractères alternatifs"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Accès universel"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenter la taille du texte"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activer ou désactiver le zoom"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Logo</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Augmenter la taille du texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Diminuer la taille du texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activer le menu de la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Activer ou désactiver l'état maximisé"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Hide window"
+msgstr "Masquer la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximiser la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurer la fenêtre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Activer ou désactiver l'état enroulé"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Move window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-msgid "Hide window"
-msgstr "Masquer la fenêtre"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-msgid "Move window"
-msgstr "Déplacer la fenêtre"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
+"dessous"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionner la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les espaces de travail ou sur un seul"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
-"dessous"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Activer ou désactiver l'état maximisé"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les espaces de travail ou sur un seul"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "View split on left"
 msgstr "Séparer l'affichage sur la gauche"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "View split on right"
 msgstr "Séparer l'affichage sur la droite"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Raccourcis personnalisés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11549,21 +12573,31 @@ msgstr ""
 "gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>. La fenêtre "
 "<gui>Raccourcis personnalisés</gui> s'ouvre alors."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Saisissez un <gui>Nom</gui> pour identifier le raccourci, et une "
 "<gui>Commande</gui> pour lancer une application, puis cliquez sur "
@@ -11572,17 +12606,27 @@ msgstr ""
 "commande <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Désactivé</gui> dans le rang qui vient d'être ajouté. Quand "
 "il de vient <gui>Nouvel accélérateur...</gui>, puis effectuez la combinaison "
 "de touches désirée."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11595,10 +12639,16 @@ msgstr ""
 "une application n'aie pas exactement le même nom que l'application elle-même."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si vous voulez modifier la commande qui est associée à un raccourci clavier "
@@ -11629,29 +12679,33 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Pays &amp; langue."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:20
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+#: C/look-background.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
+#| "screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
 "Définir une image, une couleur ou un dégradé comme arrière-plan de votre "
 "bureau ou de votre écran de veille."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
+#: C/look-background.page:53
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Modification de l'arrière-plan du bureau et de l'écran de veille"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
+#: C/look-background.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
+#| "solid color."
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier l'image utilisée comme arrière-plans, ou bien choisir "
 "une simple couleur."
@@ -11671,25 +12725,41 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Arrière-plan</gui> pour ouvrir le panneau."
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+"Background and Lock Screen are shown at the top."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui> ou <gui>Écran de veille</gui>."
+#: C/look-background.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
+#| "solid color."
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'image utilisée comme arrière-plans, ou bien choisir "
+"une simple couleur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Trois choix vous sont proposés en haut :"
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
+#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "corner."
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Sélectionnez <gui>Papiers peints</gui> pour choisir l'une des nombreuses "
 "images professionnelles d'arrière-plan qui vous sont proposées avec GNOME. "
@@ -11697,15 +12767,35 @@ msgstr ""
 "petite icône en forme d'horloge dans le coin en bas à droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:79
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"photos there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "Les paramètres sont immédiatement appliqués."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
+"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
+"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Images</gui> pour utiliser une de vos propres photos prise "
 "dans le dossier <file>Images</file>. La plupart des applications de gestion "
@@ -11717,17 +12807,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Définir comme papier-peint</gui> dans le menu de la barre de titres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Couleurs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur unie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
-msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr "Les paramètres sont immédiatement appliqués."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#: C/look-background.page:97
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11736,54 +12816,57 @@ msgstr ""
 "link> pour visualiser le bureau dans son intégralité."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La résolution de l'écran est peut-être mal définie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Pourquoi l'affichage de mon écran est-il brouillé/pixelisé ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
+#| "not the right one for your screen."
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr "Cela arrive si vous définissez une résolution inadaptée à votre écran."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Displays</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Pour résoudre ce problème, ouvrez la vie d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Écrans</gui>. "
-"Cliquez sur <gui>Écrans</gui> pour ouvrir le panneau. Essayez différentes "
-"options de <gui>Résolution</gui> et adoptez celle qui vous paraît la "
-"meilleure."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Si plusieurs écrans sont connectés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
 "Si vous avez deux moniteurs connectés à votre ordinateur (par exemple un "
 "écran normal et un vidéoprojecteur), les affichages peuvent demander deux "
@@ -11792,68 +12875,36 @@ msgstr ""
 "se révéler mauvais."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire en sorte que les deux affichages aient deux résolutions "
-"différentes, mais vous ne pourrez pas afficher la même chose sur les deux "
-"écrans à la fois. En fait, vous aurez deux écrans indépendants connectés en "
-"même temps. Vous pourrez déplacer les fenêtres d'un écran à l'autre, mais "
-"vous ne pourrez pas afficher la même fenêtre en même temps sur les deux "
-"écrans."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Pour paramétrer les affichages pour que chacun ait sa propre résolution :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Les écrans doivent être en <gui>Mirroir</gui>. Sélectionnez votre écran "
-"principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Principal</gui> dans la liste des écrans et cliquez sur "
-"<gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Sélectionnez chaque affichage l'un après l'autre dans la boîte grise en haut "
-"de la fenêtre <gui>Affichage</gui>. Modifiez la résolution jusqu'à ce que "
-"l'affichage vous paraisse correct."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Modifier la résolution de l'écran et son orientation (rotation)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Modification de la résolution ou de la rotation de l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11866,7 +12917,7 @@ msgstr ""
 "est pivoté) en modifiant la <em>rotation</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11875,37 +12926,27 @@ msgstr ""
 "écrans, vous pouvez avoir des réglages différents sur les écrans. "
 "Sélectionnez un écran dans la zone d'aperçu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Sélectionnez la résolution et la rotation."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Les nouveaux paramètres seront appliqués "
-"pendant 20 secondes avant de revenir à l'affichage précédent. De cette "
-"façon, si vous ne voyez plus rien avec les nouveaux paramètres, vos anciens "
-"paramètres sont automatiquement restaurés. Si vous êtes satisfait des "
-"nouveaux paramètres cliquez sur <gui>Conserver cette configuration</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
+#: C/look-resolution.page:81
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
 "or both sides of the screen."
@@ -11919,7 +12960,7 @@ msgstr ""
 "pour éviter la distorsion."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:91
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11930,22 +12971,85 @@ msgstr ""
 "\"look-display-fuzzy\">brouillée ou pixelisée</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
+#: C/look-resolution.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:118
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Orientation"
 msgstr "Rotation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:127
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "rotation lock"
+msgstr "Rotation"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "Rotation"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
-"Sur certains ordinateurs portables, vous pouvez faire pivoter l'écran dans "
-"plusieurs directions. Pouvoir changer la rotation de l'affichage peut "
-"s'avérer utile. Vous pouvez choisir la <gui>Rotation</gui> que vous voulez "
-"pour votre écran dans la liste déroulante. Faites tourner ce que vous voyez "
-"sur votre écran en agissant sur les boutons fléchés"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12032,10 +13136,15 @@ msgstr "Vidéos et caméras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Astuces pour utiliser ce guide</link>, <link "
 "xref=\"get-involved\">aider à améliorer ce guide</link>, <link xref="
@@ -12048,7 +13157,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Aide supplémentaire"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12057,15 +13166,21 @@ msgstr ""
 "clic."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajuster la vitesse du double-clic"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
@@ -12077,49 +13192,21 @@ msgstr ""
 "clics."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+#| "value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
 "Sous <gui>Général</gui>, adaptez le curseur <gui>Double clic</gui> jusqu'à "
 "obtenir la valeur entre <gui>Lent</gui> et <gui>Rapide</gui> qui vous "
 "convienne le mieux"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Tester vos paramètres</gui>. Un clic simple dans "
-"la fenêtre allume le cercle externe. Un double clic allume le cercle interne."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12135,7 +13222,7 @@ msgstr ""
 "problème se reproduit."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12144,19 +13231,19 @@ msgstr ""
 "autre périphérique de pointage."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Inverser les boutons gauche et droit de la souris dans les paramètres de la "
 "souris."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Utilisation de la souris avec la main gauche"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12166,16 +13253,42 @@ msgstr ""
 "gauchers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Souris &amp; pavé tactile</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
 "À la rubrique <gui>Général</gui>, choisissez <gui>Droit</gui> comme "
 "<gui>Bouton principal</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
@@ -12186,16 +13299,22 @@ msgstr ""
 "coller du texte, ouvrir des onglets, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clic milieu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Beaucoup de souris et de pavés tactiles disposent d'un bouton du milieu. "
@@ -12205,7 +13324,7 @@ msgstr ""
 "appuyant en même temps sur les boutons gauche et droit."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12218,19 +13337,33 @@ msgstr ""
 "tactile."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "De nombreuses applications utilisent le clic milieu comme raccourci avancé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
-"button in the dash."
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 "Dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, il est possible d'ouvrir "
 "rapidement une nouvelle fenêtre d'application dans un nouvel espace de "
@@ -12240,27 +13373,15 @@ msgstr ""
 "cliquant sur l'icône en forme de grille dans le lanceur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"open in a new tab."
 msgstr ""
-"La plupart des navigateurs Web permettent d'ouvrir des liens dans de "
-"nouveaux onglets avec le bouton du milieu de la souris. Cliquez sur "
-"n'importe quel lien avec le bouton du milieu et vous constaterez qu'il "
-"s'ouvre dans un nouvel onglet. Attention cependant au comportement "
-"particulier du navigateur <app>Firefox</app> où un clic milieu sur autre "
-"chose qu'un lien tente d'ouvrir le texte sélectionné comme un URL, comme si "
-"vous aviez utilisé le clic milieu pour coller le texte dans la barre "
-"d'adresse et que vous aviez appuyé sur <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12273,10 +13394,15 @@ msgstr ""
 "celui-ci, comme pour un double-clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Certaines applications particulières permettent d'utiliser le bouton du "
@@ -12285,25 +13411,27 @@ msgstr ""
 "milieu de la souris</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Activer les touches de la souris pour contrôler la souris avec le pavé "
 "numérique."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Clic et déplacement de la souris avec le pavé numérique"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12315,12 +13443,20 @@ msgstr ""
 "de la souris</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
+#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key>."
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Pour accéder à la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>, vous pouvez soit "
 "cliquez dessus, soit lancer votre pointeur dans le coin actif gauche de "
@@ -12329,21 +13465,21 @@ msgstr ""
 "la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 #| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Utilisez les touches flèche haut et bas afin de sélectionner <gui>Touches de "
 "souris</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12353,7 +13489,7 @@ msgstr ""
 "numérique."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12371,7 +13507,7 @@ msgstr ""
 "peut être souhaitable d'acquérir un pavé numérique USB ou Bluetooth externe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12385,7 +13521,7 @@ msgstr ""
 "double-clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12402,7 +13538,7 @@ msgstr ""
 "appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de la souris."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12414,7 +13550,7 @@ msgstr ""
 "cette touche est activée."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12427,7 +13563,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgid "How to checki why your mouse is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
 msgstr "Contrôles à effectuer lorsque la souris ne fonctionne pas."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12577,7 +13713,7 @@ msgstr ""
 "dépendent du fabricant ou du modèle de la souris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12585,12 +13721,14 @@ msgstr ""
 "effectué avec la souris ou le pavé tactile."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Adapter la rapidité de la souris et du pavé tactile"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12601,63 +13739,50 @@ msgstr ""
 "périphériques."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
+#| "such as mouse or touchpad."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
 "Ajustez le curseur <gui>Vitesse du pointeur</gui> jusqu'à obtenir une "
 "vitesse qui vous convienne. Vous constaterez l'existence d'un pointeur pour "
 "chaque périphérique de pointage, comme une souris et un pavé tactile."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
-msgstr ""
-"La vitesse du pointeur peut être réglée séparément entre les différents "
-"types de périphériques. Vous pouvez par exemple avoir une vitesse de "
-"défilement pour le pavé tactile d'un portable et une autre pour la souris. "
-"Parfois, des réglages optimaux pour un type de périphérique ne conviennent "
-"pas parfaitement pour un autre. Il suffit de régler différemment les "
-"curseurs dans les onglets <gui>Souris</gui> et <gui>Pavé tactile</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
+#| "is plugged in."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
 "La rubrique <gui>pavé tactile</gui> n'est présente que si le système possède "
 "un pavé tactile. La rubrique <gui>Souris</gui> n'est visible que si la "
 "souris est branchée."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Cliquer, glisser et faire défiler en utilisant des tapotements et des "
 "mouvements sur le pavé tactile."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Clic, glissement et défilement avec le pavé tactile"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12665,27 +13790,38 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez cliquer, double-cliquer, glisser et faire défiler en utilisant "
 "uniquement le pavé tactile, sans l'aide de boutons accessoires."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tapotement pour le clic"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Vous pouvez tapoter le pavé tactile pour cliquer au lieu d'utiliser un "
 "bouton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
 msgstr ""
 "À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Tapoter pour "
 "cliquer</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -12693,19 +13829,32 @@ msgstr ""
 "d'un pavé tactile."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Basculez l'option <gui>Services de géolocalisation</gui> sur <gui>Désactivé</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Pour cliquer, tapotez sur le pavé tactile."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Pour double-cliquer, tapotez deux fois."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Pour faire glisser un objet, tapotez deux fois sans lever le doigt après le "
@@ -12713,7 +13862,7 @@ msgstr ""
 "votre doigt pour le déposer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12727,7 +13876,7 @@ msgstr ""
 "droit sans deuxième bouton de souris."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12737,37 +13886,44 @@ msgstr ""
 "simultanément avec trois doigts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "Lorsque vous tapotez ou glissez avec plusieurs doigts, prenez soin "
 "d'éloigner suffisamment les doigts. S'ils sont trop proches les uns des "
 "autres, l'ordinateur ne détecte pas toujours qu'il y a plusieurs doigts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Défilement à deux doigts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 "Il est possible de faire défiler avec le pavé tactile en utilisant deux "
 "doigts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux doigts</"
+"Basculez l'option <gui>Services de géolocalisation</gui> sur <gui>Désactivé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12786,19 +13942,19 @@ msgstr ""
 "pavé tactile considère qu'il ne s'agit que d'un gros doigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Certains pavés tactiles ne prennent pas en charge le défilement à deux "
 "doigts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Défilement naturel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12807,14 +13963,27 @@ msgstr ""
 "faisiez glisser un morceau de papier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Tapoter pour "
+"cliquer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Défilement naturel</"
+"Basculez l'option <gui>Services de géolocalisation</gui> sur <gui>Désactivé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Cette fonction est aussi appelée <em>Défilement inverse</em>."
 
@@ -12844,10 +14013,16 @@ msgstr "La souris ne fonctionne qu'après un certain délai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Les souris optiques et sans fil, et aussi les pavés tactiles des portables, "
@@ -12857,7 +14032,7 @@ msgstr ""
 "suffit de cliquer sur un bouton de la souris ou de remuer la souris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
+#: C/mouse.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12868,58 +14043,71 @@ msgstr ""
 "touchpad-click\">clic et défilement avec le pavé tactile</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
+#: C/mouse.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Display &amp; screen"
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Affichage et écran"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problèmes fréquents avec la souris"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes fréquents"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Astuces avec la souris"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:56
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Astuces"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:58
 msgid "Tips"
 msgstr "Astuces"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protected”."
 msgstr ""
 "La prise en charge de ce format de fichier n'est peut être pas installée ou "
 "bien les chansons sont « protégées contre la copie »."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Impossible de lire les titres achetés dans un magasin de musique en ligne"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
@@ -12930,11 +14118,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
@@ -12948,13 +14145,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
@@ -12988,17 +14195,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#, fuzzy
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Titres invisibles sur mon iPod après leur copie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
@@ -13026,9 +14244,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -13057,14 +14286,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#, fuzzy
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Mon nouvel iPod ne fonctionne pas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
@@ -13107,22 +14344,28 @@ msgstr ""
 "exécutable et définir le comportement de la corbeille."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Il est possible de choisir d'ouvrir les fichiers d'un simple ou d'un double "
 "clic, la manière d'exécuter les fichiers textes et le comportement de la "
@@ -13131,22 +14374,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Comportement</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Simple clic pour ouvrir les éléments</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les éléments</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13159,12 +14402,12 @@ msgstr ""
 "en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Fichiers texte exécutables"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13182,30 +14425,30 @@ msgstr ""
 "<file>pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Lorsque vous ouvrez un fichier texte exécutable, vous avez le choix entre :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Demander à chaque fois</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -13215,7 +14458,7 @@ msgstr ""
 "sélectionné."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
@@ -13238,17 +14481,17 @@ msgstr ""
 "script en tant que paramètres. Pour lancer un script sur un fichier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Naviguer vers le dossier désiré"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Sélectionnez le fichier voulu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13258,7 +14501,7 @@ msgstr ""
 "\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13267,24 +14510,26 @@ msgstr ""
 "distant tel qu'un dossier affichant un contenu web ou <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Préférences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+#: C/nautilus-behavior.page:126
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13373,10 +14618,17 @@ msgstr "Saisissez le nouveau nom dans le champ <gui>Nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -13428,8 +14680,8 @@ msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
@@ -13627,9 +14879,13 @@ msgstr "<sys>ssh:/nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "Avec SSH, toutes vos données envoyées (y compris votre mot de passe) sont "
 "chiffrées et donc parfaitement invisibles pour les autres utilisateurs du "
@@ -13744,12 +15000,19 @@ msgstr "WebDAV et WebDAV sécurisé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
 msgstr ""
 "Basé sur le protocole HTTP en vigueur sur le Web, WebDAV sert parfois à "
 "partager des données sur un réseau local et à enregistrer des fichiers sur "
@@ -13796,35 +15059,28 @@ msgstr "Un URL de partage NFS ressemble à ceci :"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nomduserveur/chemin</sys>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Définir les libellés des icônes utilisés par le gestionnaire de fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Préférences d'affichage du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Il est possible de contrôler la façon dont le gestionnaire de fichiers "
 "affiche les légendes sous les icônes. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans "
@@ -13832,17 +15088,29 @@ msgstr ""
 "<gui>Affichage</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Libellés des icônes"
 
-#. (itstool) path: media/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Icônes du gestionnaire de fichiers avec des libellés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13855,7 +15123,7 @@ msgstr ""
 "quelle est sa dernière date de modification."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
@@ -13880,7 +15148,7 @@ msgstr ""
 "niveaux de zoom très élevés."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13891,17 +15159,17 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> pour de plus amples informations."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
+#: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
@@ -13995,10 +15263,17 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -14082,8 +15357,8 @@ msgstr "Dossiers"
 #| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -14113,7 +15388,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
 msgid "Accessed"
 msgstr "Dernier accès"
 
@@ -14124,7 +15399,7 @@ msgstr "La date et l'heure du dernier accès au fichier."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
 msgid "Modified"
 msgstr "Dernière modification"
 
@@ -14135,17 +15410,17 @@ msgstr ""
 "La date et l'heure de la dernière modification et enregistrement du fichier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Contrôler qui peut avoir accès à vos dossiers et fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Définition des permissions d'accès"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -14157,7 +15432,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Propriétés</gui> puis l'onglet <gui>Permissions</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -14167,12 +15442,18 @@ msgstr ""
 "accordables."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Vous pouvez accorder des permissions au propriétaire du fichier, au groupe "
 "du fichier et à tous les autres utilisateurs du système. Vos fichiers vous "
@@ -14181,14 +15462,23 @@ msgstr ""
 "voulez pas qu'il soit malencontreusement modifié."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
 "Chaque utilisateur de votre ordinateur appartient à un groupe. Sur un "
@@ -14202,17 +15492,21 @@ msgstr ""
 "auquel vous appartenez vous-même."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "Il est aussi possible de définir des permissions pour les utilisateurs "
 "autres que le propriétaire et pour ceux qui n'appartiennent pas au groupe du "
 "fichier."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -14228,12 +15522,12 @@ msgstr ""
 "behavior#executable\"/> pour plus de détails."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14245,7 +15539,7 @@ msgstr ""
 "utilisateurs."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14254,25 +15548,27 @@ msgstr ""
 "à un fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "L'utilisateur n'a même pas la possibilité de visualiser le contenu du "
 "dossier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14281,12 +15577,12 @@ msgstr ""
 "ni créer, ni supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid "Access files"
 msgstr "Accès aux fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14297,12 +15593,12 @@ msgstr ""
 "de nouveaux fichiers, ni supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Création et suppression des fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14311,7 +15607,7 @@ msgstr ""
 "supprimer des fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14327,18 +15623,18 @@ msgstr ""
 "aux sous-dossiers, quelle que soit leur profondeur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue en liste."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Préférences des colonnes dans Fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are nine columns of information that you can display in the "
@@ -14347,9 +15643,9 @@ msgstr "Préférences des colonnes dans Fichiers"
 #| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
 "Vous pouvez afficher jusqu'à neuf colonnes dans la vue en liste de "
 "<gui>Fichiers</gui>. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
@@ -14357,7 +15653,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Colonnes des listes</gui> pour choisir celles qui doivent s'afficher."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
@@ -14371,17 +15667,17 @@ msgstr ""
 "le bas</gui> pour modifier l'ordre d'affichage des colonnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14390,7 +15686,7 @@ msgstr ""
 "dossier. La taille d'un fichier est exprimée en octets, Ko ou Mo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:68
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14399,29 +15695,29 @@ msgstr ""
 "« document PDF », « image JPEG », « audio MP3 » ou d'autres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "Owner"
 msgstr "Propriétaire"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Le nom du propriétaire du dossier ou du fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14433,19 +15729,19 @@ msgstr ""
 "son propre groupe dans un même environnement professionnel."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:87
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Affiche les permissions d'accès au fichier, par exemple <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14456,7 +15752,7 @@ msgstr ""
 "d'autres caractères sont aussi utilisés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:96
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14465,7 +15761,7 @@ msgstr ""
 "spécifique au propriétaire du fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:100
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14474,7 +15770,7 @@ msgstr ""
 "les membres du groupe propriétaire du fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14483,26 +15779,26 @@ msgstr ""
 "accordées à tous les autres utilisateurs du système."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Voici la signification de chaque permission :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui> : lecture, signifiant que vous pouvez ouvrir et lire le contenu "
 "du fichier ou du dossier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui> : écriture, signifiant que vous pouvez y écrire et y "
 "enregistrer des modifications"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14512,44 +15808,44 @@ msgstr ""
 "un dossier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui> : permission non définie"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Type MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Affiche le type MIME de l'élément."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Le chemin vers l'emplacement du fichier."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:136
 #, fuzzy
 #| msgid "Modified"
-msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
 msgstr "Dernière modification"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
@@ -14566,22 +15862,30 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Contrôler l'utilisation des miniatures des fichiers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Préférences d'aperçu du gestionnaire de fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "Le gestionnaire de fichiers génère des miniatures pour avoir un aperçu des "
 "images, des vidéos et des fichiers texte. Ces aperçus peuvent être très long "
@@ -14591,22 +15895,31 @@ msgstr ""
 "gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Aperçu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
 "Par défaut, les aperçus ne sont disponibles que pour <gui>Uniquement les "
 "fichiers locaux</gui> de votre ordinateur ou les fichiers sur un support "
@@ -14619,7 +15932,7 @@ msgstr ""
 "d'aperçu sur <gui>Toujours</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -14628,21 +15941,28 @@ msgstr ""
 "inférieure à</gui> pour limiter la taille des fichiers d'aperçu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
+#: C/nautilus-preview.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Si vous affichez les tailles de fichiers dans <link xref=\"nautilus-list"
 "\">les colonnes de la vue en liste</link> ou dans les <link xref=\"nautilus-"
@@ -14653,6 +15973,13 @@ msgstr ""
 "l'activer seulement pour les fichiers de votre ordinateur ou d'un lecteur "
 "qui y est connecté."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 #, fuzzy
@@ -14681,9 +16008,9 @@ msgstr "Préférences des vues dans <app>Fichiers</app>"
 #| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Vous pouvez contrôler la vue d'affichage par défaut des nouveaux dossiers, "
 "l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les "
@@ -14702,23 +16029,10 @@ msgstr "Vue par défaut"
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ranger les éléments"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer l'ordre de tri par défaut dans les dossiers en utilisant "
-"la liste déroulante <gui>Ranger les éléments</gui> dans les préférences. "
-"Vous pouvez les trier par nom, taille de fichier, type de fichier, date de "
-"dernière modification, date de dernier accès, date de mise à la corbeille."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
@@ -14728,9 +16042,9 @@ msgstr ""
 #| "list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Vous pouvez changer la façon dont <link xref=\"files-sort\">les fichiers "
 "sont triés</link> dans un dossier particulier en cliquant sur le bouton "
@@ -14740,12 +16054,12 @@ msgstr ""
 "que le dossier actuellement ouvert."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14756,8 +16070,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Étant donné le peu de virus Linux, un logiciel antivirus n'est sans doute "
 "pas nécessaire."
@@ -14792,7 +16110,7 @@ msgstr ""
 #| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
 #| "fixed very quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -14809,8 +16127,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "Quelle qu'en soit la raison, il est acquis que les virus sous Linux sont "
@@ -14833,7 +16155,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "L'équipe de documentation d'Ubuntu"
 
@@ -14854,7 +16176,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browsers"
+msgid "Web browsers"
 msgstr "Navigateurs Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14911,8 +16235,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
@@ -14989,11 +16319,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Les virus capables d'infecter des ordinateurs sous Linux sont très rares, il "
@@ -15004,13 +16341,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
@@ -15077,9 +16424,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Trouvez votre adresse IP (réseau) interne"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -15092,10 +16439,9 @@ msgstr ""
 "link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le panneau."
 
@@ -15116,10 +16462,11 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "paramètres"
 
@@ -15201,10 +16548,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Chaque programme fournissant des services réseau utilise un <em>port réseau</"
 "em>. Pour autoriser les autres ordinateurs du réseau à accéder à un service, "
@@ -15212,10 +16564,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>Activités</gui> dans le coin actif en haut à gauche de l'écran "
 "et lancez votre application pare-feu. Si vous ne la trouvez pas, il vous "
@@ -15258,12 +16615,19 @@ msgstr "Les ports réseau les plus courants"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Voici une liste des ports les plus utilisés par des applications fournissant "
 "des services réseau, comme le partage de fichiers ou l'accès à distance au "
@@ -15342,9 +16706,13 @@ msgstr "Présence"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
 "Vous permet de signaler votre statut de messagerie instantanée aux autres "
 "personnes du réseau, comme « en ligne » ou « occupé »."
@@ -15386,7 +16754,7 @@ msgstr ""
 "réseau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15395,12 +16763,12 @@ msgstr ""
 "services réseau à partir de votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Création d'une connexion avec une adresse IP fixe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15415,13 +16783,13 @@ msgstr ""
 "une adresse IP fixe que vous connaissez (par exemple, pour identifier un "
 "serveur de fichiers)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
@@ -15430,11 +16798,10 @@ msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique) :"
 #| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
 #| "active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 "Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
 "souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. Par "
@@ -15443,42 +16810,70 @@ msgstr ""
 "media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+#| "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un des onglets <gui>Paramètres IPv4</gui> ou <gui>Paramètres IPv6</"
 "gui> et passer les <gui>Adresses</gui> à <em>Manuel</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Saisissez l'<gui>Addresse</gui>, la <gui>Passerelle</gui> et le <gui>Masque "
+"réseau</gui> approprié."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Saisissez l'<em>Adresse</em>, le <em>Masque réseau</em> et la "
-"<em>Passerelle</em> dans les champs adéquats. Votre choix définit le "
-"paramétrage de votre réseau. Vous devez respecter des règles spécifiques à "
-"chaque réseau pour choisir une adresse IP et un masque réseau valides."
+"Dans la partie <gui>DNS</gui>, basculer l'interrupteur <gui>Automatique</"
+"gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'adresse du serveur DNS que vous "
+"souhaitez utiliser. Ajoutez d'autres adresses de serveurs DNS à l'aide du "
+"bouton <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Si nécessaire, saisissez l'adresse d'un <em>Serveur de nom de domaine (DNS)</"
-"em> dans la case <gui>Serveurs DNS</gui>. C'est l'adresse IP d'un serveur "
-"qui recherche les noms de domaine ; beaucoup de réseaux professionnels et de "
-"fournisseurs internet possèdent des serveurs DNS dédiés."
+"Dans la partie <gui>Routes par défaut</gui>, basculer l'interrupteur "
+"<gui>Automatique</gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'<gui>Addresse</"
+"gui>, le <gui>Masque réseau</gui>, la <gui>Passerelle</gui> pour la route "
+"que vous souhaitez utiliser. Ajouter des routes supplémentaires à l'aide du "
+"bouton <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15518,10 +16913,15 @@ msgstr "Installation du greffon Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Flash</app> est un <em>greffon</em> à ajouter à votre navigateur Web "
 "pour pouvoir regarder des vidéos et utiliser les pages Web interactives de "
@@ -15595,10 +16995,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Sélectionnez la version à télécharger</gui> et choisissez "
 "le type d'installateur qui est compatible avec votre distribution Linux. Si "
@@ -15721,11 +17126,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "En pratique, vous pouvez être amené à modifier ou « usurper » une adresse "
@@ -15735,23 +17147,34 @@ msgstr ""
 "interrompu. Dans ces cas-là, vous serez amené à usurper l'adresse MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
+#: C/net-manual.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
 msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Si les paramètres réseau ne sont pas définis automatiquement, vous pourriez "
 "avoir à les saisir vous-même."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -15764,34 +17187,19 @@ msgstr ""
 "les paramètres de votre routeur ou commutateur réseau."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Pour configurer manuellement vos paramètres réseau :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
-"souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. Par "
-"exemple, si vous êtes connecté au réseau par un câble, regardez dans "
-"<gui>Filaire</gui>. Pour une connexion <gui>Wi-Fi</gui>, le bouton <_:"
-"media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
+#: C/net-manual.page:50
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15800,65 +17208,32 @@ msgstr ""
 "connecté."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'onglet <gui>IPv4</gui> et modifiez les <gui>Adresses</gui> sur "
-"<gui>Manuel</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'<gui>Addresse</gui>, la <gui>Passerelle</gui> et le <gui>Masque "
-"réseau</gui> approprié."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Ces trois adresses doivent être des <em>adresses IP</em> ; c'est-à-dire "
-"qu'elles doivent se composer de quatre nombres séparés par des points (comme "
-"123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"Dans la partie <gui>DNS</gui>, basculer l'interrupteur <gui>Automatique</"
-"gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'adresse du serveur DNS que vous "
-"souhaitez utiliser. Ajoutez d'autres adresses de serveurs DNS à l'aide du "
-"bouton <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"Dans la partie <gui>Routes par défaut</gui>, basculer l'interrupteur "
-"<gui>Automatique</gui> sur <gui>Désactivé</gui>. Saisissez l'<gui>Addresse</"
-"gui>, le <gui>Masque réseau</gui>, la <gui>Passerelle</gui> pour la route "
-"que vous souhaitez utiliser. Ajouter des routes supplémentaires à l'aide du "
-"bouton <gui>+</gui>."
+#: C/net-manual.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
+#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
+#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
+#| "network, for example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. Si vous n'êtes pas connecté au réseau, "
 "cliquez sur l'icône réseau de la barre supérieure et connectez-vous. Testez "
@@ -15866,7 +17241,7 @@ msgstr ""
 "connectant au partage de fichiers du réseau, par exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -15874,25 +17249,33 @@ msgstr ""
 "réseau cellulaire de votre mobile."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Connexion au réseau cellulaire"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
 #| "Internet stick."
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Configurez une connexion à un réseau cellulaire (3G ou 4G) avec votre "
 "téléphone ou votre adaptateur Internet."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgid ""
@@ -15903,7 +17286,7 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
@@ -15915,17 +17298,21 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 "Si <gui>Téléphone cellulaire</gui> ne s'affiche pas dans la zone d'état du "
 "système, vérifiez que votre périphérique n'est pas configuré comme étant un "
 "périphérique de stockage de masse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
@@ -15942,16 +17329,20 @@ msgstr ""
 "d'informations nécessaires. Appuez sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le pays ou la région de votre fournisseur dans la liste, puis "
 "cliquez sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:68
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15959,7 +17350,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15969,7 +17360,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15990,7 +17381,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Impossibilité pour les autres utilisateurs de se connecter à Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16068,13 +17461,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Connexions réseau non modifiables par d'autres utilisateurs"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
@@ -16087,9 +17488,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#| "network</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Dépannage des connexions sans "
@@ -16102,7 +17508,7 @@ msgid "Network problems"
 msgstr "Problèmes réseau"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:32
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
@@ -16112,17 +17518,17 @@ msgstr ""
 "et de sécurité."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:35
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Définition des paramètres du serveur mandataire"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:38
+#: C/net-proxy.page:43
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un serveur mandataire ?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -16141,24 +17547,32 @@ msgstr ""
 "sites répertoriés."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:50
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Modification de la méthode du serveur mandataire"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:66
+#: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Serveur mandataire</gui> dans la liste de gauche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:69
+#: C/net-proxy.page:74
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr ""
 "Choisissez la méthode de serveur mandataire que vous souhaitez utiliser "
 "parmi les méthodes suivantes :"
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:78
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
@@ -16166,13 +17580,13 @@ msgstr ""
 "Les applications utiliseront une connexion directe pour récupérer le contenu "
 "du Web."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:77
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:78
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16182,13 +17596,13 @@ msgstr ""
 "d'un serveur mandataire et le port pour les protocoles. Les protocoles sont "
 "<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> et <gui>SOCKS</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:83
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:84
+#: C/net-proxy.page:89
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -16197,7 +17611,7 @@ msgstr ""
 "pour votre système."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:91
+#: C/net-proxy.page:96
 msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
@@ -16277,8 +17691,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">accès à un réseau local/distant non "
@@ -16302,8 +17720,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -16358,7 +17782,7 @@ msgstr ""
 #| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
@@ -16410,13 +17834,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Heures de la journée à forte activité</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
@@ -16470,10 +17904,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Si vous êtes connecté à Internet par une liaison sans fil (Wifi), vérifiez "
 "l'icône réseau dans la barre supérieure qui vous indique la qualité du "
@@ -16487,11 +17926,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
 "Si vous avez une connexion Internet mobile et que vous constatez un "
@@ -16507,11 +17953,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Le navigateur Web a un problème</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Parfois, les navigateurs Web rencontrent un problème qui les ralentit. Ce "
@@ -16521,26 +17975,37 @@ msgstr ""
 "le navigateur ensuite pour voir s'il y a une différence."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Configurer une connexion VPN à un réseau local via Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Connexion à un VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
 "Un VPN (<em>Virtual Private Network</em> ou <em>Réseau Privé Virtuel</em>) "
@@ -16556,10 +18021,18 @@ msgstr ""
 "accéder."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -16573,11 +18046,17 @@ msgstr ""
 "prend en charge votre VPN et installez-le."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "S'il n'existe pas de paquet « NetworkManager » pour votre type de VPN, vous "
@@ -16586,14 +18065,14 @@ msgstr ""
 "procédure à suivre pour le rendre opérationnel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Une fois ceci fait, vous pouvez configurer votre connexion VPN :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16602,17 +18081,17 @@ msgstr ""
 "ajouter une nouvelle connexion,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "choisissez <gui>VPN</gui> dans la liste de l'interface,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "choisissez votre type de connexion VPN,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16621,7 +18100,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Ajouter</gui> quand vous avez terminé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
+#: C/net-vpn-connect.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
@@ -16630,8 +18109,8 @@ msgstr ""
 #| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
 #| "in the top bar."
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
@@ -16643,7 +18122,7 @@ msgstr ""
 "barre supérieure."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
@@ -16665,7 +18144,7 @@ msgstr ""
 "situé dans le coin en bas à gauche du panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
@@ -16691,9 +18170,13 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'une adresse IP ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "« IP address » signifie <em>Internet Protocol address (adresse de Protocole "
 "Internet)</em>. Chaque périphérique connecté à un réseau (comme Internet) en "
@@ -16737,7 +18220,7 @@ msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
@@ -16749,7 +18232,7 @@ msgstr ""
 "spécifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16758,12 +18241,12 @@ msgstr ""
 "câble réseau."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Connexion à un réseau filaire (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
@@ -16783,7 +18266,7 @@ msgstr ""
 "établie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16801,9 +18284,14 @@ msgstr ""
 "qu'il est connecté et actif."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
+#: C/net-wired-connect.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -16813,7 +18301,7 @@ msgstr ""
 "réseau, un routeur ou un commutateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16834,11 +18322,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired Networking"
+msgid "Wired networking"
 msgstr "Réseau filaire"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16847,16 +18337,22 @@ msgstr ""
 "connecter à votre ordinateur et à ses connexions réseau."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Création d'un point d'accès sans fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire de votre ordinateur un point d'accès sans fil. Cela permet "
@@ -16865,7 +18361,7 @@ msgstr ""
 "autre interface, comme un réseau filaire ou un réseau cellulaire."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
@@ -16873,19 +18369,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Utiliser comme point d'accès...</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16897,11 +18395,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Créer un nouveau réseau sans fil</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
 "Un nom de réseau (SSID) et une clé de chiffrement sont générés "
 "automatiquement. Le nom du réseau est basé sur le nom de votre ordinateur. "
@@ -16909,51 +18412,87 @@ msgstr ""
 "réseau que vous venez de créer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
 msgstr ""
 "Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur <gui>Activé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Désactivation du mode sans fil (mode avion)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez votre ordinateur dans un avion (ou dans un endroit où une "
 "connexion sans fil est interdite), vous devez désactiver le mode sans fil. "
 "Même chose si vous souhaitez le faire pour toute autre raison (pour "
 "économiser la batterie par exemple). Pour faire cela :"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> désactive totalement les connexions "
+"sans fil et bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Désactivation du mode sans fil (mode avion)"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
-"link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
+"link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 #| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cela "
@@ -16961,30 +18500,27 @@ msgstr ""
 "l'interrupteur sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> désactive totalement les connexions "
-"sans fil et bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#: C/net-wireless-connect.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Aller sur Internet - sans fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16996,7 +18532,7 @@ msgstr ""
 "sur ce réseau, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
@@ -17008,14 +18544,14 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
@@ -17024,7 +18560,7 @@ msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
@@ -17044,7 +18580,7 @@ msgstr ""
 "masqué</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17055,7 +18591,7 @@ msgstr ""
 "cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
@@ -17071,7 +18607,7 @@ msgstr ""
 "réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:65
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17079,7 +18615,7 @@ msgstr ""
 "L'icône réseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
@@ -17098,13 +18634,22 @@ msgstr ""
 "aléatoire."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Si la connexion échoue, il vous est soit redemandé votre mot de passe, soit "
@@ -17114,7 +18659,7 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17196,11 +18741,19 @@ msgstr "Mauvaise connexion au réseau"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 "after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
@@ -17275,7 +18828,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Absence de mon réseau sans fil dans la liste"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17330,7 +18885,7 @@ msgstr ""
 "\">connecter différemment</link> si c'est un réseau masqué."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
@@ -17338,15 +18893,21 @@ msgstr ""
 "réseaux."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Connexion à un réseau sans fil masqué"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Il est possible de configurer un réseau sans fil pour qu'il soit « masqué ». "
@@ -17354,12 +18915,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Réseau</gui>. Pour vous connecter à un réseau sans fil masqué :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Connexion à un réseau masqué…</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17369,7 +18932,7 @@ msgstr ""
 "la liste déroulante <gui>Connexion</gui>, ou sur <gui>Nouveau</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17379,21 +18942,29 @@ msgstr ""
 "<gui>Sécurité Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Saisissez le mot de passe ou autre information de sécurité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
@@ -17404,7 +18975,7 @@ msgstr ""
 "sous la station."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17413,10 +18984,16 @@ msgstr ""
 "émettrice sans fil utilise. Recherchez des termes comme WEP et WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
@@ -17433,14 +19010,21 @@ msgstr "Vérifiez deux fois le mot de passe et les autres informations."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#, fuzzy
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Pas de connexion possible, même avec le bon mot de passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 "Si vous êtes sûr d'avoir saisi le bon <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot "
@@ -17457,9 +19041,14 @@ msgstr "Vérifiez deux fois que vous avez saisi le bon mot de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
 "Les mots de passe sont sensibles à la casse (les mêmes lettres en majuscules "
@@ -17473,14 +19062,24 @@ msgstr "Essayez la clé de sécurité hex ou ASCII"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "Le mot de passe peut aussi être composé d'une manière différente - comme une "
@@ -17500,9 +19099,15 @@ msgstr "Essayez d'éteindre et de rallumer votre carte réseau sans fil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Parfois, les cartes réseaux sans fil restent bloquées ou ont de petits "
@@ -17514,16 +19119,23 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Vérifiez que vous utilisez le bon type de sécurité sans fil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Lors de l'invite à saisir votre mot de passe de sécurité sans fil, vous avez "
@@ -17540,9 +19152,17 @@ msgstr "Vérifiez que votre carte réseau sans fil est bien prise en charge"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -17560,15 +19180,19 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contributeurs au wiki de la documentation Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Certains pilotes de périphériques ne fonctionnent pas bien avec certains "
@@ -17577,7 +19201,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Dépannage du réseau sans fil"
@@ -17634,7 +19258,7 @@ msgid ""
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link "
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
 "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
@@ -17658,13 +19282,22 @@ msgstr "Recherchez des pilotes propriétaires (binaires)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
 "Beaucoup de distributions Linux sont livrées avec des pilotes de "
@@ -17872,10 +19505,16 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Si vous avez trouvé votre adaptateur sans fil dans la liste, allez à l'<link "
@@ -17891,10 +19530,18 @@ msgstr "Adaptateur sans fil USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+#| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
+#| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+#| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-"
+#| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless "
+#| "adapter was recognized:"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
@@ -17971,8 +19618,13 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Cette commande affiche une liste de messages concernant le matériel "
@@ -18003,10 +19655,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Si vous avez trouvé des informations sur votre adaptateur sans fil, allez à "
@@ -18040,8 +19698,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
@@ -18133,9 +19796,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "sur le CD des pilotes, tout ce qui peut identifier soit le périphérique lui-"
 "même, soit sa version de « micrologiciel » ou les composants (circuits) "
@@ -18163,7 +19830,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Suivant</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18172,15 +19839,21 @@ msgstr ""
 "quelques étapes de dépannage suivantes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Première vérification de la connexion"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
@@ -18191,7 +19864,7 @@ msgstr ""
 "suivantes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18200,7 +19873,7 @@ msgstr ""
 "Internet <em>filaire</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18211,7 +19884,7 @@ msgstr ""
 "inséré dans le bon logement de votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18223,7 +19896,7 @@ msgstr ""
 "que vous pouvez basculer à l'aide d'un raccourci clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
@@ -18231,10 +19904,11 @@ msgstr ""
 #| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
 #| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
 "<gui>Wi-fi</gui> puis <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>. Vérifiez que "
@@ -18242,7 +19916,7 @@ msgstr ""
 "que le <link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion est désactivé</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
@@ -18250,7 +19924,7 @@ msgstr ""
 "<key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -18265,7 +19939,7 @@ msgstr ""
 "opérationnel et connecté à votre routeur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18281,7 +19955,7 @@ msgstr ""
 "et en dernier ressort contactez votre FAI pour obtenir de l'aide."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18367,10 +20041,15 @@ msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Certaines instructions de ce guide vous demande de saisir des commandes dans "
 "un <em>terminal</em>. Vous pouvez trouvez l'application « Terminal » dans la "
@@ -18378,8 +20057,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -18403,13 +20089,21 @@ msgstr "Significations de WEP et WPA"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP et WPA (ou WPA2) sont les noms de différentes outils de chiffrement pour "
 "sécuriser votre connexion sans fil. Le chiffrement brouille la connexion "
@@ -18434,21 +20128,85 @@ msgstr ""
 "charge WPA2, utilisez celui-là quand vous configurez votre réseau sans fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Se connecter au Wifi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">réseaux masqués</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">déconnexion</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
+#: C/net-wireless.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless Networking"
+msgid "Wireless networking"
 msgstr "Réseau sans fil"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Acquisition d'une connexion sans fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
@@ -18457,20 +20215,100 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Réseau sans fil</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">réseau filaire</link>, <link xref=\"net-problem\">problèmes de connexion</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">navigation Web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">comptes de messagerie</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Réseau sans fil</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">réseau filaire</link>, <link xref=\"net-problem\">problèmes de connexion</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">navigation Web</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">comptes de messagerie</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Réseau, Web, courriel et discussion"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+msgid "2016"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Tapoter pour "
+"cliquer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Réseau, Web, courriel et discussion"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18479,12 +20317,12 @@ msgstr ""
 "batterie</gui> est une estimation."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "L'estimation de la durée de vie de la batterie est fausse"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18497,7 +20335,7 @@ msgstr ""
 "temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
@@ -18524,7 +20362,7 @@ msgstr ""
 "constamment et est difficile à prévoir."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18536,7 +20374,7 @@ msgstr ""
 "grossière estimation de sa durée de vie restante peut être faite."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18548,7 +20386,7 @@ msgstr ""
 "complètement fiables."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18559,7 +20397,7 @@ msgstr ""
 "doute pas toutes les données pour faire une estimation intelligente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18571,17 +20409,17 @@ msgstr ""
 "dont il a besoin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Conseils pour réduire la consommation d'énergie de votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Économie d'énergie et accroissement de la longévité de la batterie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18591,12 +20429,12 @@ msgstr ""
 "stratégies simples."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Astuces générales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18607,7 +20445,7 @@ msgstr ""
 "d'énergie et son réveil peut être très rapide."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18621,7 +20459,7 @@ msgstr ""
 "problème."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
+#: C/power-batterylife.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
@@ -18633,9 +20471,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
@@ -18648,7 +20486,7 @@ msgstr ""
 "plus depuis un certain temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18657,12 +20495,12 @@ msgstr ""
 "scanners) quand vous ne les utilisez pas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portables, tablettes et autres périphériques avec batteries"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
@@ -18676,7 +20514,7 @@ msgstr ""
 "grosse partie de la consommation d'énergie d'un ordinateur portable."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18685,7 +20523,7 @@ msgstr ""
 "(ou un raccourci clavier) pour réduire la luminosité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
@@ -18702,7 +20540,7 @@ msgstr ""
 "d'énergie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18713,12 +20551,12 @@ msgstr ""
 "même chose. Rallumez-la quand vous en avez besoin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Astuces plus avancées"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18727,7 +20565,7 @@ msgstr ""
 "ordinateurs sont sollicités, plus ils consomment d'énergie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
+#: C/power-batterylife.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of your running applications do very little when you are not "
@@ -18747,7 +20585,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 #, fuzzy
 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Conseils du genre « ne pas trop laisser la batterie se décharger »"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18793,10 +20631,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "Les batteries vieillissent même quand elles sont stockées. Il n'est donc pas "
 "très intéressant d'acheter une seconde batterie pour la garder en secours - "
@@ -18821,12 +20664,12 @@ msgstr ""
 "passent sur batterie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Ralentissement de l'ordinateur portable fonctionnant sur batterie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -18839,14 +20682,14 @@ msgstr ""
 "et faire durer la batterie plus longtemps."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Cette fonction est appelée <em>gestion de la fréquence d'horloge du "
 "processeur</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -18855,12 +20698,12 @@ msgstr ""
 "de vie de la batterie divergentes peuvent causer ce problème."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Durée de vie de la batterie inférieure à celle sous Windows/Mac OS"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -18879,7 +20722,7 @@ msgstr ""
 "quelque chose de compliqué."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -18895,7 +20738,7 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur, peut être utile."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18908,23 +20751,31 @@ msgstr ""
 "estimations peuvent être différentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Pour économiser l'énergie, les ordinateurs portables se mettent en veille "
 "quand vous rabattez l'écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Mise en veille de l'ordinateur quand l'écran est rabattu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
@@ -18936,7 +20787,7 @@ msgstr ""
 "sur le bouton de mise en marche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
+#: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18954,12 +20805,12 @@ msgstr ""
 "quand vous rabattez l'écran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Désactivation de la mise en veille à la fermeture de l'écran"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18968,23 +20819,25 @@ msgstr ""
 "Consultez votre distribution pour de plus amples informations."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
@@ -19001,7 +20854,7 @@ msgstr ""
 "modifier ce paramètre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -19012,45 +20865,47 @@ msgstr ""
 "rabattu, notamment s'ils sont dans un espace confiné comme un sac à dos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
 "link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
+#: C/power-closelid.page:86
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
+#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
+#: C/power-closelid.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Clic par survol</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Ouvrez l'onglet <gui>Général</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19151,9 +21006,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -19188,7 +21053,7 @@ msgid ""
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
@@ -19231,19 +21096,19 @@ msgstr ""
 "peut être la raison et il faudra sans doute envisager des réparations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Laisser la batterie se décharger complètement est néfaste pour elle."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
+#: C/power-lowpower.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "Extinction/hibernation en dessous de 10% de batterie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
+#: C/power-lowpower.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
@@ -19264,7 +21129,7 @@ msgstr ""
 "n'aurait pas le temps de s'éteindre correctement."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -19272,7 +21137,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -19281,13 +21146,12 @@ msgstr ""
 "veille de votre ordinateur, ne se réveillent pas correctement."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Absence de réseau sans fil à la sortie de veille de l'ordinateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
+#: C/power-nowireless.page:38
 #| msgid ""
 #| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
 #| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
@@ -19303,14 +21167,14 @@ msgid ""
 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
 "Après avoir mis en veille (suspendu) ou en hibernation votre ordinateur, il "
-"est possible que vous n'ayez plus de connexion internet sans fil quand vous "
+"est possible que vous n'ayez plus de connexion Internet sans fil quand vous "
 "le réveillez. Ceci arrive quand les <link xref=\"hardware-driver\">pilotes</"
 "link> des périphériques sans fil ne prennent pas bien en charge les "
 "fonctions d'économie d'énergie. Concrètement, la connexion sans fil ne se "
 "rétablit pas toute seule au réveil de l'ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
@@ -19318,27 +21182,28 @@ msgstr ""
 "sans fil :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "Désactivez le réseau sans fil puis réactivez-le."
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
 "Si le réseau sans fil ne fonctionne toujours pas, basculez l'interrupteur "
 "<gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui> puis à nouveau sur "
 "<gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19394,14 +21259,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Si vous possédez un ordinateur de bureau, vous pouvez aussi acquérir un "
 "câble avec la prise adéquate ou utiliser un adaptateur de voyage. Par "
@@ -19421,6 +21296,49 @@ msgstr ""
 "Soyez prudent si vous changez les câbles d'alimentation ou quand vous "
 "utilisez des adaptateurs de voyage. Éteignez tout d'abord si vous le pouvez."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de la souris"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner votre "
+"périphérique. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 #, fuzzy
@@ -19475,8 +21393,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Si cela ne change rien, vérifiez que votre moniteur est allumé et appuyez "
@@ -19635,20 +21557,20 @@ msgstr ""
 "pour éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "L'écran s'assombrit quand l'ordinateur est mis au repos pour économiser "
 "l'énergie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:35
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr ""
 "Diminution de la luminosité de l'écran après un certain temps d'inactivité"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19659,15 +21581,21 @@ msgstr ""
 "l'utilisez à nouveau, l'écran se ravive."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+#: C/power-whydim.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Vous pouvez empêcher l'écran de diminuer sa luminosité tout seul :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
+#: C/power-whydim.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "Basculez l'option <gui>Écran noir</gui> sur <gui>Désactivé</gui> dans la "
 "rubrique<gui>Économie d'énergie</gui>."
@@ -19745,13 +21673,22 @@ msgstr "Bips et extinction de l'ordinateur"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
 "Si votre ordinateur émet plusieurs bips quand vous l'allumez et s'éteint "
@@ -19783,53 +21720,100 @@ msgstr ""
 "bouton de mise en marche, les ventilateurs se mettent à tourner, mais le "
 "reste ne fonctionne pas. Emmenez votre ordinateur chez un réparateur."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:21
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:24
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:26
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:39
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
+#: C/power.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspendre</link>, <link xref=\"shell-"
 "exit#shutdown\">Éteindre</link>, <link xref=\"power-whydim\">diminuer de la "
 "luminosité de l'écran</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Énergie et batterie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Paramètres de la batterie"
+#: C/power.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Your personal settings"
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Vos réglages personnels"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Questions"
+msgstr "Résolution"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problèmes d'énergie"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Résoudre les problèmes relatifs à l'énergie et aux batteries."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-display.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Arrière-plan</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">taille et rotation</link>, luminosité..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:27
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Affichage et écran"
 
@@ -19881,10 +21865,17 @@ msgstr "Paramétrages"
 # luc: ask: '...' vs ', etc.'
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Clavier</link>, <link xref=\"mouse\">souris</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">écran</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -20038,7 +22029,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20332,8 +22323,8 @@ msgstr "Annulation d'une impression"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -20347,7 +22338,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
@@ -20378,9 +22369,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
@@ -20399,7 +22397,7 @@ msgstr ""
 #| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
 #| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
@@ -20569,7 +22567,7 @@ msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
@@ -20585,9 +22583,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
@@ -20605,7 +22609,7 @@ msgstr ""
 #| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Quelques imprimantes ne sont pas faites pour imprimer des enveloppes, "
@@ -20613,21 +22617,21 @@ msgstr ""
 "être sûr ; sinon, vous risquez de l'endommager en y chargeant des enveloppes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de l'imprimante."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr ""
 "Comment vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de mon "
 "imprimante ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20638,7 +22642,7 @@ msgstr ""
 "sur votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20647,16 +22651,21 @@ msgstr ""
 "niveaux et d'autres informations."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Certaines imprimantes indiquent leur niveau d'encre à l'ordinateur dans le "
 "panneau <gui>Imprimantes</gui> des <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20668,7 +22677,7 @@ msgstr ""
 "avec des fonctionnalités similaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20685,7 +22694,7 @@ msgstr ""
 "quelques autres."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20694,19 +22703,19 @@ msgstr ""
 "d'autres ne sont pas conçues pour retourner leur niveau d'encre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Modifier le nom et l'emplacement d'une imprimante dans les paramètres de "
 "l'imprimante."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Modification du nom et de l'emplacement d'une imprimante"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20714,7 +22723,7 @@ msgstr ""
 "paramètres de l'imprimante."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:35
+#: C/printing-name-location.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
@@ -20727,29 +22736,31 @@ msgstr ""
 "le nom et l'emplacement d'une imprimante."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Modification du nom d'une imprimante"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez modifier le nom d'une imprimante, conformez-vous aux "
 "étapes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
-"votre mot de passe."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à "
+"droite et saisissez votre mot de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:57
+#: C/printing-name-location.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
@@ -20759,29 +22770,29 @@ msgid ""
 msgstr "cliquez sur le nom de votre imprimante et renommez-la,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:63
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer vos modifications."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Changement de l'emplacement d'une imprimante"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Pour modifier l'emplacement d'une imprimante :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:85
+#: C/printing-name-location.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "cliquez sur l'emplacement, modifiez-le,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer les changements."
 
@@ -20906,11 +22917,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "Le manuel de votre imprimante doit normalement vous fournir la procédure à "
 "appliquer pour vous sortir d'un bourrage papier. Habituellement, il faut "
@@ -20920,8 +22937,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
@@ -20931,20 +22954,6 @@ msgstr ""
 "certaines imprimantes, il faut même éteindre et rallumer l'imprimante, puis "
 "recommencer l'impression."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -20986,13 +22995,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
 "Par exemple, si vous saisissez « 1,3,5-7,9 » dans le champ texte de "
 "<gui>Pages</gui>, vous allez imprimer les pages 1,3,5,6,7 et 9."
 
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -21027,7 +23059,7 @@ msgstr ""
 "administrateur</link> pour supprimer des comptes utilisateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
 
@@ -21055,42 +23087,55 @@ msgstr ""
 "imprimante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+#: C/printing-setup.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr "Configurer une imprimante connectée à votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configuration d'une imprimante locale"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
+#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
+#| "to your computer."
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
 "Votre système sait reconnaître automatiquement beaucoup de types "
 "d'imprimantes dès qu'elles sont connectées à votre ordinateur. La plupart "
 "sont reliées par l'intermédiaire d'un câble USB branché à votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas besoin de décider maintenant si vous voulez installer "
-"l'imprimante réseau ou locale. Elles figurent dans une liste unique."
+"Certaines imprimantes indiquent leur niveau d'encre à l'ordinateur dans le "
+"panneau <gui>Imprimantes</gui> des <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Assurez-vous que l'imprimante soit allumée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21101,7 +23146,7 @@ msgstr ""
 "puis, il vous demandera certainement de vous identifier pour les installer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21113,7 +23158,7 @@ msgstr ""
 "configuration de l'imprimante."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
@@ -21126,32 +23171,46 @@ msgstr ""
 "l'ajouter dans les paramètres d'imprimantes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
+#: C/printing-setup.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "Dans la fenêtre qui s'affiche, sélectionnez votre nouvelle imprimante. "
 "Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
 #| "to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la fenêtre d'ajout d'une nouvelle "
 "imprimante, il vous faut sans doute installer des pilotes d'impression."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21222,7 +23281,7 @@ msgstr "Zébrures et striures"
 #| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Si c'est une imprimante à jet d'encre, la tête d'impression est peut être "
@@ -21256,9 +23315,14 @@ msgstr "Lignes dentelées ou tordues"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 "Si des lignes devant être droites se retrouvent dentelées, il faut "
@@ -21267,8 +23331,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
+#| "a printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
 "Enregistrer un document en fichier PDF, Postscript ou SVG au lieu de "
@@ -21281,10 +23349,17 @@ msgstr "Impression dans un fichier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
@@ -21323,9 +23398,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
+#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
+#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>PDF</sys> est le type de fichier par défaut pour le document. Il est "
@@ -21425,19 +23505,19 @@ msgstr ""
 "fichiers inutiles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Empêcher ou limiter l'ordinateur dans le traçage des fichiers récemment "
 "utilisés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
@@ -21446,7 +23526,7 @@ msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "Garder la trace des fichiers récemment utilisés peut vous faciliter la tâche "
@@ -21454,16 +23534,16 @@ msgstr ""
 "préférez peut-être que cela ne soit pas public."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -21476,34 +23556,39 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Confidentialité</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Utilisation et historique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Pour rétablir cette fonction, basculez l'interrupteur <gui>récemment "
 "utilisés</gui> sur <gui>Activé</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -21512,7 +23597,7 @@ msgstr ""
 "action immédiatement."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21521,21 +23606,23 @@ msgstr ""
 "stockage des informations sur les sites que vous visitez."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Pour limiter le temps de stockage de l'historique de vos fichiers :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Vérifiez que l'option <gui>Récemment utilisés</gui> est sur <gui>Désactivé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21546,17 +23633,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Toujours</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:19
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Activer ou désactiver la géolocalisation."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:22
 msgid "Control location services"
 msgstr "Contrôle des services de géolocalisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21571,30 +23658,35 @@ msgstr ""
 "activés, ils peuvent être partagés sur le réseau avec une précision extrême."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Pour stopper les fonctions de géolocalisation de votre ordinateur :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#: C/privacy-location.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Basculez l'option <gui>Services de géolocalisation</gui> sur <gui>Désactivé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Pour rétablir cette fonction, basculez l'interrupteur <gui>Services de "
 "géolocalisation</gui> sur <gui>Activé</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21603,12 +23695,12 @@ msgstr ""
 "temporaires doivent être vidés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Purge de la corbeille et des fichiers temporaires"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21622,7 +23714,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement à votre place."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21630,7 +23722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
@@ -21641,16 +23733,20 @@ msgstr ""
 "défini :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-purge.page:57
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez <gui>Vider la corbeille et les fichiers temporaires</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
 "Basculez le ou les boutons <gui>Vider automatiquement la corbeille</gui> ou "
 "<gui>Purger automatiquement les fichiers temporaires</gui> sur <gui>Activé</"
@@ -21682,7 +23778,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21691,12 +23787,12 @@ msgstr ""
 "éloignez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Verrouillage automatique de l'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
@@ -21709,8 +23805,8 @@ msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
 "En cas d'absence, vous devriez <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
@@ -21721,7 +23817,7 @@ msgstr ""
 "ainsi en sécurité quand vous ne vous en servez pas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21732,38 +23828,42 @@ msgstr ""
 "pour en reprendre le contrôle."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
 "automatiquement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
+#| "then select a length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que l'interrupteur <gui>Verrouillage automatique de l'écran</"
 "gui> est sur <gui>Activé</gui>, puis choisissez un délai dans la liste "
 "déroulante."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21802,6 +23902,11 @@ msgstr ""
 "les vidéos d'écran sont des fichiers images et vidéos normaux, vous pouvez "
 "donc les envoyer par courriel ou les partager sur le Web."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Prendre une capture d'écran"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 #, fuzzy
@@ -22050,7 +24155,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -22060,8 +24165,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -22185,6 +24290,24 @@ msgstr ""
 "nombres, la devise et le système de mesure pour correspondre aux "
 "spécificités locales de votre région."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Pays &amp; langue</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Pays &amp; langue</gui> pour ouvrir le panneau."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
@@ -22192,8 +24315,8 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -22215,10 +24338,15 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui> pour enregistrer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Répondez à l'invite <gui>Vous devez redémarrer la session pour que les "
 "changements soient effectifs</gui> en cliquant sur <gui style=\"button"
@@ -22306,7 +24434,7 @@ msgstr ""
 "mettre à jour les noms de dossier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -22315,12 +24443,12 @@ msgstr ""
 "paramètres <gui>Confidentialité</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "L'écran se verrouille trop rapidement"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22336,19 +24464,19 @@ msgstr ""
 "se verrouille trop vite peut devenir gênant."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Pour paramétrer un délai plus long avant que l'écran ne se verrouille "
 "automatiquement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Verrouiller l'écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -22358,10 +24486,14 @@ msgstr ""
 "après</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Pour que l'écran ne se verrouille pas automatiquement, basculez le "
 "<gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
@@ -22429,19 +24561,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permettre à d'autres personnes de voir et d'interagir avec votre bureau en "
 "utilisant VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Partage de votre bureau"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22453,7 +24585,7 @@ msgstr ""
 "personnes à accéder à votre bureau et paramétrer les préférences de sécurité."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22462,39 +24594,26 @@ msgstr ""
 "l'écran</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installer Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>Désactivé</gui>, basculez-"
-"le sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22505,51 +24624,53 @@ msgstr ""
 "affiche sur le réseau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:80
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Choisissez <gui>Partage de l'écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Pour autoriser d'autres personnes à voir votre bureau, basculez <gui>Partage "
 "d'écran</gui> sur <gui>Activé</gui>. Maintenant, d'autres personnes peuvent "
 "tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce qu'il y a d'affiché."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
+#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Pour laisser d'autres personnes interagir avec votre bureau, basculez "
 "<gui>Autoriser le contrôle à distance</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cette "
 "action permet à un utilisateur distant de déplacer le pointeur de votre "
-"souris, de lancer des applications et de consulter des fichiers sur votre "
-"ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Cette option est activée par défaut quand <gui>Partage d'écran</gui> est "
-"<gui>Activé</gui>."
+"souris, de lancer des applications et de consulter des fichiers sur votre "
+"ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22558,12 +24679,12 @@ msgstr ""
 "de sécurité avant de la modifier."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Les nouvelles connexions doivent demander une autorisation d'accès"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22577,17 +24698,17 @@ msgstr ""
 "se connecter à votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Cette option est activée par défaut."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Demande d'un mot de passe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22599,7 +24720,7 @@ msgstr ""
 "de voir votre bureau."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22608,17 +24729,22 @@ msgstr ""
 "définir un mot de passe sûr."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Réseaux"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your desktop can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
 "La section <gui>Réseaux</gui> affiche les réseaux auquels vous êtes "
 "actuellement connectés. Basculez l'interrupteur correspondant à chacun "
@@ -22626,44 +24752,31 @@ msgstr ""
 "avec qui votre ordinateur peut être partagé."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Arrêt du partage de votre bureau"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"Pour déconnecter quelqu'un en train de visualiser votre bureau avec "
-"l'<gui>icône de notifications</gui> du tiroir de messagerie :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr ""
-"ouvrez le tiroir de messagerie en appuyant sur <keyseq><key>Logo</"
-"key><key>M</key></keyseq> ou en plaquant le curseur de votre souris contre "
-"le bas de l'écran,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+#: C/sharing-desktop.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
-"cliquez sur l'icône <gui>Bureau</gui> du <gui>Tiroir de messagerie</gui> "
-"pour ouvrir le panneau <gui>Partage</gui>,"
+"basculez l'interrupteur <gui>Partage de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+#: C/sharing-desktop.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr ""
-"basculez l'interrupteur <gui>Partage de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</"
-"gui>."
+"Basculez l'interrupteur dans la partie supérieure sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22691,6 +24804,26 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Pour modifier le nom public de votre ordinateur :"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
@@ -22701,17 +24834,17 @@ msgstr ""
 "que votre ordinateur affiche sur le réseau"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Partager les médias sur votre réseau local en utilisant UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Partage de votre musique, de vos photos et vidéos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22725,7 +24858,7 @@ msgstr ""
 "contenant votre musique, vos photos ou vos vidéos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22734,26 +24867,40 @@ msgstr ""
 "médias</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Choisissez <gui>Partager les médias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculer l'interrupteur <gui>Partager les médias</gui> sur <gui>Activé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
 "Par défaut, les dossiers <file>Musique</file>, <file>Images</file> et "
@@ -22761,7 +24908,7 @@ msgstr ""
 "gui> à côté de son nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22773,9 +24920,13 @@ msgstr ""
 "\">Ouvrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">X</gui>. Vous pouvez maintenant explorer "
@@ -22783,11 +24934,16 @@ msgstr ""
 "le périphérique externe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your media can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
 "La section <gui>Réseaux</gui> affiche la liste des réseaux auxquels vous "
 "êtes actuellement connecté. Utilisez l'interrupteur <gui>Activé | Désactivé</"
@@ -22795,19 +24951,19 @@ msgstr ""
 "votre média."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permettez à d'autres personnes d'accéder aux fichiers de votre dossier "
 "<file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Partage de vos fichiers personnels"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22819,7 +24975,7 @@ msgstr ""
 "autoriser d'autres personnes à accéder au contenu de ce dossier."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22828,7 +24984,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Partage de fichiers personnels</gui> soit visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22837,14 +24993,19 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Sélectionnez <gui>Partage de fichiers personnels</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
+#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
@@ -22854,7 +25015,7 @@ msgstr ""
 "<file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22863,15 +25024,21 @@ msgstr ""
 "à votre dossier <file>Public</file> s'affiche."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
 msgstr "Demande de mot de passe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when accessing your "
+#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
+#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
@@ -22881,17 +25048,97 @@ msgstr ""
 "qui peut essayer de voir votre dossier <file>Public</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your personal files can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 "La section <gui>Réseaux</gui> affiche la liste des réseaux auxquels vous "
 "êtes actuellement connecté. Utilisez l'interrupteur <gui>Activé | Désactivé</"
 "gui> de chaque réseau pour choisir avec qui vous autorisez le partage de vos "
 "fichiers personnels."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>. La fenêtre "
+"<gui>Raccourcis personnalisés</gui> s'ouvre alors."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour clore la modification "
+"du contact.  "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -23047,8 +25294,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Il existe plusieurs manières d'ouvrir une application une fois que vous êtes "
@@ -23056,10 +25307,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Commencez à saisir le nom d'une application - la recherche commence aussitôt "
 "(si cela ne se produit pas, cliquez sur la barre de recherche en haut à "
@@ -23067,7 +25324,7 @@ msgstr ""
 "pour la lancer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -23079,7 +25336,7 @@ msgstr ""
 "correspondante."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -23088,7 +25345,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-favorites\">les ajouter au dash</link> vous-même."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -23102,7 +25359,7 @@ msgstr ""
 "gui> en bas pour les afficher. Cliquez sur celle que vous voulez ouvrir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
+#: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -23115,7 +25372,7 @@ msgstr ""
 "l'écran. L'application s'ouvre dans l'espace de travail choisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
+#: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -23126,12 +25383,12 @@ msgstr ""
 "de travail."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Lancement rapide d'une commande"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23142,23 +25399,39 @@ msgstr ""
 "commande</em> puis d'appuyer sur <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Par exemple, pour lancer <app>Rhythmbox</app>, appuyez sur <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> et saisissez <cmd>rhythmbox</cmd>. Le nom de "
 "l'application est la commande qui lance le programme."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:36
+msgid "David Faour"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23167,12 +25440,12 @@ msgstr ""
 "d'utilisateur…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Déconnexion, extinction, ou changement d'utilisateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23182,12 +25455,12 @@ msgstr ""
 "déconnecter."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Déconnexion ou changement d'utilisateur"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23200,7 +25473,7 @@ msgstr ""
 "tout sera là où vous l'avez laissé lorsque vous vous reconnecterez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
@@ -23208,15 +25481,15 @@ msgstr ""
 #| "bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Pour <gui>fermer la session</gui> ou <gui>changer d'utilisateur</gui>, "
 "ouvrez le <link xref=\"shell-terminology\">menu système</link> à droite dans "
 "la barre supérieure, cliquez sur votre nom et choisissez l'action appropriée."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23226,7 +25499,7 @@ msgstr ""
 "système."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23235,19 +25508,26 @@ msgstr ""
 "plusieurs comptes utilisateur sur votre système."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#: C/shell-exit.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Si vous quittez votre ordinateur pendant très peu de temps, vous devriez "
 "verrouiller votre écran pour empêcher les autres personnes d'accéder à vos "
@@ -23257,21 +25537,30 @@ msgstr ""
 "pas votre écran, il se verrouille automatiquement après un certain délai."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Pour verrouiller votre écran, cliquez sur le menu système à droite dans la "
 "barre supérieure et appuyez sur le bouton de verrouillage d'écran en bas du "
 "menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Quand votre écran est verrouillé, les autres utilisateurs peuvent se "
 "connecter sur leur compte personnel en cliquant sur <gui>Changer "
@@ -23279,12 +25568,12 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur quand ils ont terminé."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mise en veille"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:116
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
@@ -23295,8 +25584,8 @@ msgstr "Mise en veille"
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Pour économiser l'énergie, mettez en veille votre ordinateur lorsque vous ne "
@@ -23307,11 +25596,16 @@ msgstr ""
 "est quand même consommée pendant la veille."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
+#| "button will change to suspend. Press the button."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Pour mettre en veille votre ordinateur manuellement, cliquez sur le menu "
 "système à droite dans la barre supérieure puis gardez enfoncée la touche "
@@ -23319,17 +25613,23 @@ msgstr ""
 "veille. Cliquez dessus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Extinction ou redémarrage"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez éteindre votre ordinateur complètement ou le redémarrer "
 "entièrement, cliquez sur le menu système à droite dans la barre supérieure "
@@ -23338,7 +25638,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23350,7 +25650,7 @@ msgstr ""
 "vous être demandé pour pouvoir éteindre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23363,176 +25663,93 @@ msgstr ""
 "batterylife\">moins d'énergie</link> lorsqu'il est éteint que lorsqu'il est "
 "en veille."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
+#: C/shell-introduction.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 "Une introduction visuelle au bureau, à la barre supérieure et à la vue "
 "d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introduction à GNOME"
+#: C/shell-introduction.page:41
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 présente une interface utilisateur complètement repensée pour ne pas "
-"interférer avec votre travail, minimiser les distractions et vous aider à "
-"faire ce que vous souhaitez. La première fois que vous vous connectez, vous "
-"voyez un bureau vide et la barre supérieure."
+"GNOME 3 présente une interface utilisateur complètement repensée pour ne pas "
+"interférer avec votre travail, minimiser les distractions et vous aider à "
+"faire ce que vous souhaitez. La première fois que vous vous connectez, vous "
+"voyez un bureau vide et la barre supérieure."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:49
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:54
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
+#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
+#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
+#| "or switch users, and turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
@@ -23546,13 +25763,34 @@ msgstr ""
 "éteindre votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "La vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:74
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#| "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
+#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Activities button"
+msgid "Activities button and Dash"
 msgstr "Bouton des activités"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -23592,12 +25830,10 @@ msgstr ""
 #| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
 #| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Pour accéder à vos fenêtres ou applications, cliquez sur le menu <link xref="
 "\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui></link> dans le coin actif "
@@ -23607,20 +25843,23 @@ msgstr ""
 "alternative consiste à commencer à saisir du texte pour rechercher vos "
 "applications, fichiers et dossiers."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgid "The dash"
-msgstr "Le dash"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
 msgstr ""
 "Sur la gauche de la vue d'ensemble, vous trouvez le <em>dash</em>. Le dash "
 "affiche vos applications préférées et celles en cours d'exécution. Cliquez "
@@ -23631,7 +25870,7 @@ msgstr ""
 "espace de travail à droite."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23643,7 +25882,7 @@ msgstr ""
 "appuyée la touche <key>Ctrl</key> pour ouvrir une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23653,14 +25892,23 @@ msgstr ""
 "l'espace de travail actuel est affiché."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton grille en bas du dash pour afficher la vue d'ensemble "
 "des applications. Ici sont réunies toutes les applications installées sur "
@@ -23672,7 +25920,7 @@ msgstr ""
 "accéder rapidement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23680,7 +25928,7 @@ msgstr ""
 "lancement d'applications.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23688,30 +25936,72 @@ msgstr ""
 "fenêtres et les espaces de travail.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu de l'application"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:130
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menu de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "Le menu d'une application, situé à côté du bouton <gui>Activités</gui>, "
 "affiche le nom de l'application en cours avec son icône et permet un accès "
 "rapide aux préférences ou à la rubrique d'aide du programme. Les éléments "
 "accessibles depuis ce menu varient en fonction de l'application."
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:141
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23726,23 +26016,30 @@ msgstr ""
 "l'application."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Horloge, agenda, rendez-vous et notifications"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
 "Cliquez sur l'horloge au centre de la barre supérieure pour voir la date "
 "actuelle, un calendrier mensuel, une liste de vos rendez-vous à venir et les "
@@ -23752,7 +26049,7 @@ msgstr ""
 "directement le menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23761,26 +26058,68 @@ msgstr ""
 "et les rendez-vous.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Approfondissez vos connaissances sur les "
 "notifications et le tiroir de messagerie.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Vous et votre ordinateur"
+#: C/shell-introduction.page:192
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Système"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:196
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu utilisateur"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:201
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23789,12 +26128,21 @@ msgstr ""
 "profil et votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
 "Lorsque vous quittez votre ordinateur, vous pouvez verrouiller votre écran "
 "pour empêcher d'autres personnes de l'utiliser. Vous pouvez changer "
@@ -23803,7 +26151,7 @@ msgstr ""
 "éteindre l'ordinateur depuis le menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23812,19 +26160,24 @@ msgstr ""
 "d'utilisateur, la déconnexion et l'extinction de votre ordinateur.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Lorsque vous verrouillez l'écran, ou qu'il se verrouille automatiquement, "
 "l'affichage se transforme. En plus de la protection de votre bureau pendant "
@@ -23832,7 +26185,7 @@ msgstr ""
 "le statut du réseau et contrôle la lecture des medias."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23841,12 +26194,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Liste des fenêtres"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23858,36 +26211,52 @@ msgstr ""
 "que sur votre travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Comment naviguer entre les fenêtres.</link>"
 
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:267
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
 msgstr ""
-"Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
-"il affiche une icône bleue à droite de la liste des fenêtres. Cliquer dessus "
-"affiche une notification dans le tiroir de messagerie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Se déplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23901,21 +26270,28 @@ msgstr ""
 "uniquement via le clavier."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Déplacement dans le bureau"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la touche <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Logo</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Logo</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23926,14 +26302,16 @@ msgstr ""
 "vos applications, contacts et documents."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr ""
 "Faire apparaître la fenêtre des commandes (pour lancer des commandes "
 "rapidement)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23943,12 +26321,12 @@ msgstr ""
 "parcours."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23957,7 +26335,7 @@ msgstr ""
 "sélectionnée après <keyseq><key>Logo</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23969,12 +26347,31 @@ msgstr ""
 "touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+#| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Changer rapidement de fenêtre</link>. "
+"Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncée pour inverser l'ordre de "
+"parcours."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
+#| "arrow keys to navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Donne le focus clavier à la barre supérieure. Dans la vue d'ensemble des "
 "<gui>Activités</gui>, bascule le focus clavier entre la barre supérieure, le "
@@ -23983,21 +26380,22 @@ msgstr ""
 "pour vous déplacer."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Afficher la liste des applications."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq> et <keyseq><key>Logo</"
-"key><key>Page Bas</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -24005,16 +26403,29 @@ msgstr ""
 "travail</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Logo</key><key>page bas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></keyseq> et "
-"<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -24023,107 +26434,128 @@ msgstr ""
 "un espace de travail différent</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Éteindre</link>."
 
 # Alain: punctuation inside tags
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouiller l'écran</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Ouvrir <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">le tiroir de "
 "messagerie</link>. Appuyer à nouveau sur <keyseq><key>Logo</key><key>M</"
 "key></keyseq> ou sur <key>Échap</key> pour fermer."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants de modification"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Sélectionner tout le texte ou tous les éléments d'une liste."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Couper (enlever) le texte ou les éléments sélectionnés et les mettre dans le "
 "presse-papiers."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Coller le contenu du presse-papiers."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annuler la dernière action."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capture d'écran"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr. écran</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'écran</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24132,12 +26564,12 @@ msgstr ""
 "fenêtre</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr. écran</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24148,38 +26580,50 @@ msgstr ""
 "sélectionnez une zone."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+#| "recording.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Démarrer et arrêter un "
 "enregistrement vidéo de l'écran.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "L'affichage écran verrouillé fournit des informations utiles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:21
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "The Lock Screen"
+msgid "The lock screen"
 msgstr "Verrouillage d'écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:23
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
 "Le verrouillage d'écran signifie que vous pouvez voir ce qui se passe quand "
 "votre ordinateur est verrouillé et vous donne un résumé de se qui est arrivé "
@@ -24187,37 +26631,31 @@ msgstr ""
 "un fond d'écran et fournit des informations utiles :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:30
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "le nom de l'utilisateur connecté,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "la date, l'heure et certaines notifications,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
 msgstr "l'état de la batterie et du réseau,"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"la possibilité de contrôler le lecteur de média (modifier le volume, sauter "
-"une piste ou mettre votre musique en pause sans saisir de mot de passe."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:37
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
+#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Pour déverrouiller l'ordinateur, soulevez le rideau avec la souris, ou en "
@@ -24227,77 +26665,71 @@ msgstr ""
 "soulève au fur et à mesure de votre saisie. Vous pouvez aussi changer "
 "d'utilisateur si votre système est paramétré pour plusieurs comptes."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:49
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:55
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:32
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
 msgstr ""
 "Les messages apparaissent dans un menu déroulant en haut de l'écran, pour "
-"avertir d'un événement."
+"avertir d'un évènement."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
+#: C/shell-notifications.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the message tray"
+msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notifications et tiroir de messagerie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'une notification ?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the top of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Si une application ou un composant du système veut attirer votre attention, "
 "une notification s'affiche en haut de l'écran."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
+#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "individual contacts who sent you the chat messages."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Par exemple, si un nouveau message de discussion arrive, de nouvelles mises "
-"à jour sont disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de votre "
-"ordinateur est faible, vous recevez une notification qui vous en informe."
+"Vous pouvez afficher les notifications en cliquant sur les éléments du "
+"tiroir de messagerie. Ce sont en général des messages envoyés par des "
+"applications. Néanmoins, les notifications de discussion reçoivent un "
+"traitement spécial et sont représentées par les contacts individuels qui "
+"vous ont envoyé les messages."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
@@ -24310,28 +26742,43 @@ msgstr ""
 "cliquez sur le bouton fermer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:57
+#: C/shell-notifications.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
+#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
+#| "tray."
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
 "En cliquant sur fermer, certaines notifications disparaissent, tandis que "
 "d'autres (comme celles de Rythmbox ou d'applications de discussion) restent "
 "masquées dans le tiroir de messagerie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:65
-msgid "The message tray"
-msgstr "Le tiroir de messagerie"
+#: C/shell-notifications.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "The notification list"
+msgstr "Masquage des notifications"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:67
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
+#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
+#| "not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand bon "
 "vous semble. Il apparaît lorsque vous cliquez sur l'horloge, ou lorsque vous "
@@ -24340,96 +26787,80 @@ msgstr ""
 "encore agi ou qui y résident en permanence."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:74
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand bon "
-"vous semble. Il apparaît lorsque vous déplacez votre souris dans le coin "
-"inférieur droit de l'écran, lorsque vous appuyez sur <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq>, ou encore en "
-"cliquant sur l'icône bleue qui apparaît à droite de la liste des fenêtres. "
-"Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez pas encore "
-"agi ou qui y résident en permanence."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
+#: C/shell-notifications.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les notifications en cliquant sur les éléments du "
-"tiroir de messagerie. Ce sont en général des messages envoyés par des "
-"applications. Néanmoins, les notifications de discussion reçoivent un "
-"traitement spécial et sont représentées par les contacts individuels qui "
-"vous ont envoyé les messages."
+"Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez de nouveau sur "
+"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> ou sur <key>Échap</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
-"Pour fermer le tiroir de messagerie, appuyez de nouveau sur "
-"<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> ou sur <key>Échap</key>."
+"Appuyez sur le bouton <gui>Effacer l'historique</gui> pour exécuter cette "
+"action immédiatement."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Masquage des notifications"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Si vous travaillez sur quelque chose et ne voulez pas être dérangé, vous "
 "pouvez désactiver les notifications."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:101
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:108
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Basculez l'interrupteur <gui>Afficher les notifications</gui> sur "
-"<gui>Désactivé</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:112
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
-"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
-"gui> again."
+#: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
 "Lorsqu'elles sont désactivées, la plupart des notifications n'apparaissent "
 "plus en bas de l'écran. Les notifications très importantes, telles qu'un "
@@ -24439,6 +26870,39 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Logo</key><key>M</key></keyseq> et s'affichent à nouveau "
 "lorsque vous basculez l'interrupteur sur <gui>Activé</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:111
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Masquage des notifications"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Notifications</gui> pour ouvrir le panneau."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -24475,7 +26939,7 @@ msgstr "Partage de votre bureau"
 #: C/shell-overview.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid "Share your desktop"
-msgid "Customise your desktop"
+msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Partage de votre bureau"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -24655,7 +27119,7 @@ msgstr ""
 "maximiser la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24805,8 +27269,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
+#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
+#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+#| "backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
@@ -24838,17 +27308,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Logo</key> et appuyez sur la touche <key>`</key> (ou "
 "la touche au dessus de la touche <key>Tab</key>) pour parcourir la liste."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"Dans le sélecteur de fenêtre, les applications appartenant à des espaces de "
-"travail différents sont séparées par des barres verticales."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
+#: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24859,7 +27320,7 @@ msgstr ""
 "cliquant à l'aide de la souris sur une fenêtre pour la sélectionner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
+#: C/shell-windows-switching.page:76
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24868,7 +27329,7 @@ msgstr ""
 "affichés avec la touche <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24929,14 +27390,6 @@ msgstr ""
 "bord de l'écran, ou utilisez le même raccourci clavier que celui utilisé "
 "pour la maximiser."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <key>Alt</key> et faites glisser une fenêtre à "
-"partir de n'importe quel point de la fenêtre pour la déplacer."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -25001,7 +27454,7 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Gestion des espaces de travail"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -25010,58 +27463,69 @@ msgstr ""
 "vers un autre espace de travail."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Déplacement d'une fenêtre vers un autre espace de travail"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Avec la souris :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers la droite de l'écran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."
+"Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
+"contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Ouvrez la <gui xref=\"shell-terminology\">Vue d'ensemble des activités</gui> "
-"du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-"gui></link> dans le coin actif gauche de l'écran."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers la droite de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr ""
 "Le <em xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</em> "
 "apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -25071,23 +27535,14 @@ msgstr ""
 "contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée et un nouvel espace de "
 "travail vide apparaît en bas du <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Déposez la fenêtre sur un espace de travail vide. Cet espace de travail "
-"contient maintenant la fenêtre que vous avez déposée."
-
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Avec le clavier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the window that you want to move (for example, using the "
@@ -25103,7 +27558,7 @@ msgstr ""
 "<em xref=\"shell-terminology\">sélecteur de fenêtre</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -25114,7 +27569,7 @@ msgstr ""
 "l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -25124,34 +27579,57 @@ msgstr ""
 "keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail en dessous de "
 "l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page bas</key></"
+"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail en dessous de "
+"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></"
+"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail au dessus de "
+"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Utiliser le sélecteur d'espace de travail."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Changement d'espace de travail"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"Dans le coin actif gauche de l'écran, ouvrez le menu <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui></link> et choisissez <gui>Vue "
-"d'ensemble des activités</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -25167,77 +27645,90 @@ msgstr ""
 "afficher les fenêtres ouvertes sur cet espace de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Cliquez sur n'importe quelle miniature de fenêtre pour activer l'espace de "
 "travail."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi basculer entre les espaces de travail en cliquant sur "
-"leurs identifiants dans la partie droite de la liste des fenêtres de la "
-"barre inférieure et en choisissant l'espace de travail voulu dans le menu."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
+#| "in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Page "
 "haut</key></keyseq> pour vous déplacer vers un espace de travail qui est au "
 "dessus de l'espace de travail actuel dans le sélecteur d'espace de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></"
+"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail au dessus de "
+"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Page bas</key></keyseq> pour vous "
 "déplacer vers un espace de travail qui est en dessous de l'espace de travail "
 "actuel dans le sélecteur d'espace de travail."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+"Appuyez sur <keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Page haut</key></"
+"keyseq> pour déplacer la fenêtre vers un espace de travail au dessus de "
+"l'espace de travail actuel dans le <em>sélecteur d'espace de travail</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Les espaces de travail sont une façon de regrouper les fenêtres sur votre "
 "bureau."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Qu'est ce qu'un espace de travail et à quoi sert-il ?"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25249,7 +27740,7 @@ msgstr ""
 "l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisée."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25261,7 +27752,7 @@ msgstr ""
 "l'encombrement de votre bureau et d'y permettre une navigation plus aisée."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25276,12 +27767,12 @@ msgstr ""
 "travail."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Utiliser les espaces de travail :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
@@ -25294,25 +27785,22 @@ msgstr ""
 "déplacez le curseur sur l'extrême bord droit de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> pour ouvrir la vue "
-"d'ensembles des <gui>Activités</gui> et ensuite déplacez le curseur sur "
-"l'extrême bord droit de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 #| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 #| "selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail ouverts, plus un "
@@ -25320,21 +27808,14 @@ msgstr ""
 "d'espace de travail</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+#: C/shell-workspaces.page:67
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail disponibles. Il "
-"s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</"
-"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
@@ -25353,7 +27834,26 @@ msgstr ""
 "et un nouvel espace de travail vide apparaît en dessous de lui."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un espace de travail, faites glisser et déposez une fenêtre "
+"d'un espace de travail existant vers l'espace de travail vide dans le <link "
+"xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</link>. Cet espace "
+"de travail contient maintenant la fenêtre que vous venez de déposer dessus "
+"et un nouvel espace de travail vide apparaît en dessous de lui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25362,7 +27862,7 @@ msgstr ""
 "fenêtres ou déplacez-les vers d'autres espaces de travail."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Il y a toujours au minimum un espace de travail."
 
@@ -25388,13 +27888,13 @@ msgid ""
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
 "L'ordinateur fait entendre un son d'alerte bref pour certains types de "
-"messages et d'événements. Vous pouvez choisir entre divers extraits sonores "
+"messages et d'évènements. Vous pouvez choisir entre divers extraits sonores "
 "pour les alertes, régler le volume sonore des alertes indépendamment du "
 "volume sonore du système, ou désactiver complètement les sons d'alerte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -25407,16 +27907,20 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Son</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Son</gui> pour ouvrir le panneau."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Dans l'onglet <gui>Effets sonores</gui>, sélectionnez un son d'alerte. Vous "
 "entendez chaque son quand vous cliquez dessus et ainsi vous vous rendez "
@@ -25430,23 +27934,14 @@ msgstr ""
 #| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
 #| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Utilisez le curseur de l'onglet <gui>Effets sonores</gui> pour régler le "
 "volume du son des alertes. Cela n'affecte pas le volume sonore de la "
 "musique, des films ou d'autres fichiers son."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Pour désactiver complètement les sons des alertes, basculez l'interrupteur "
-"<gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
@@ -25549,7 +28044,7 @@ msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Certaines cartes son ne fonctionnent pas correctement sous Linux parce que "
 "le pilote n'est pas adapté. C'est un problème difficile à identifier. "
@@ -25567,7 +28062,7 @@ msgstr ""
 "votre carte son."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
@@ -25580,14 +28075,14 @@ msgstr ""
 "branchés et que la carte son est détectée."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "L'ordinateur n'émet aucun son"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
@@ -25602,26 +28097,26 @@ msgstr ""
 "elles règlent le problème."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet »"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
 #| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
 #| "right down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology\">menu système</gui> à droite dans "
 "la barre supérieure et vérifiez que le son n'est pas sur muet ou éteint."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
@@ -25634,7 +28129,7 @@ msgstr ""
 "sur le clavier : appuyez sur cette touche pour voir si le son revient."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should also check that you have not muted the application that you "
@@ -25658,46 +28153,35 @@ msgstr ""
 "votre application n'est pas muette."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont allumés et correctement branchés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Si votre ordinateur dispose de haut-parleurs externes, assurez-vous qu'ils "
@@ -25706,7 +28190,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur. Elle est en général de couleur vert clair."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
@@ -25728,7 +28212,7 @@ msgstr ""
 "audio successivement pour voir si ça marche."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
@@ -25742,14 +28226,14 @@ msgstr ""
 "plusieurs entrées."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "S'assurer que le bon périphérique de son est sélectionné"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
@@ -25757,7 +28241,7 @@ msgstr "S'assurer que le bon périphérique de son est sélectionné"
 #| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
 #| "error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
@@ -25768,14 +28252,14 @@ msgstr ""
 "peut nécessiter plusieurs essais-erreurs pour le trouver."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 #| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
 #| "list and try each profile."
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
@@ -25784,7 +28268,7 @@ msgstr ""
 "la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
+#: C/sound-nosound.page:103
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25792,12 +28276,12 @@ msgstr ""
 "En cas d'échec, faites la même chose avec tous les périphériques de la liste."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Vérifier que la carte son a bien été détectée"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
@@ -25818,7 +28302,7 @@ msgstr ""
 "installer dépend du type de votre carte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:118
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
@@ -25831,7 +28315,7 @@ msgstr ""
 "votre carte son."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a "
@@ -25842,7 +28326,7 @@ msgstr ""
 "vers un autre espace de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25851,7 +28335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25859,7 +28343,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25870,7 +28354,7 @@ msgstr ""
 "votre distribution Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -26010,10 +28494,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
-"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Si les haut-parleurs ou les écouteurs possèdent une fiche jack, branchez-la "
 "dans la prise appropriée de l'ordinateur. La plupart des ordinateurs "
@@ -26067,7 +28551,7 @@ msgstr ""
 "correctement branchés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -26076,12 +28560,12 @@ msgstr ""
 "chaque application."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Modification du volume sonore"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
@@ -26089,10 +28573,10 @@ msgstr "Modification du volume sonore"
 #| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
 #| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
 "Pour modifier le volume sonore, ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">menu système</gui> à droite dans la barre supérieure et déplacez le "
@@ -26100,12 +28584,19 @@ msgstr ""
 "déplaçant le curseur complètement à gauche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Certains claviers disposent de touches qui permettent un réglage du volume "
 "sonore. Elles représentent habituellement des haut-parleurs stylisés avec "
@@ -26115,7 +28606,7 @@ msgstr ""
 "key> pour les utiliser."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
@@ -26123,7 +28614,7 @@ msgstr ""
 #| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Bien entendu, si vous possédez des haut-parleurs externes, vous pouvez aussi "
 "modifier le volume sonore en utilisant le bouton de réglage du volume sur "
@@ -26131,12 +28622,12 @@ msgstr ""
 "réglage."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Modification du volume sonore d'applications individuelles"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
@@ -26156,21 +28647,21 @@ msgstr ""
 "musique."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
@@ -26188,34 +28679,6 @@ msgstr ""
 "c'est qu'elle ne prend pas en compte un réglage de cette façon. Dans ce cas, "
 "vous ne pouvez pas modifier son volume sonore."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
@@ -26244,295 +28707,300 @@ msgstr ""
 "haut à droite de l'écran, et plus spécifiquement, la description des "
 "différentes variations possibles d'icônes fournies avec l'interface de GNOME."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#: C/status-icons.page:29
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Icônes du menu accès universel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 "Affiche un menu qui permet d'activer les différents paramètres "
 "d'accessibilité."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Icônes de contrôle du volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Le volume est fort."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Le volume est moyen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Le volume est faible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Le volume est en sourdine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Icônes du gestionnaire Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Le Bluetooth est activé."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Le Bluetooth est désactivé."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr ""
+"Explication de la signification des icônes situées à droite de la barre "
+"supérieure."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Icônes du gestionnaire de réseaux"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion cellulaire</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Connecté à un réseau 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Connecté à un réseau 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Connecté à un réseau EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Connecté à un réseau GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Connecté à un réseau UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Acquisition d'une connexion de réseau cellulaire."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Signal très puissant."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Signal puissant."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Signal d'intensité moyenne."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Signal faible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Signal extrêmement faible."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexions au réseau local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche du réseau."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Le réseau est inactif."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Aucun chemin vers le réseau n'a été trouvé."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Le réseau est hors-ligne."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Le réseau est en cours de réception de données."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Le réseau est en cours d'émission et de réception de données."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Le réseau est en cours de transmission de données."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion à un réseau privé virtuel (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Connexion à un réseau en cours."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Connecté à un réseau VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion filaire</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Déconnecté du réseau."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Connecté à un réseau filaire."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexion sans fil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Acquisition d'une connexion sans fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Le réseaux sans fil est chiffré."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Connecté à un réseau sans fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Signal très faible."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Icônes du gestionnaire d'énergie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batterie est chargée."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batterie est partiellement déchargée."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est faible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Attention : la batterie est très faible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est extrêmement faible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La batterie a été débranchée."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La batterie est complètement chargée."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batterie est partiellement pleine et en cours de chargement."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batterie est faible et en cours de chargement."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batterie est très faible et en cours de chargement."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batterie est vide et en cours de chargement."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26541,14 +29009,19 @@ msgstr ""
 "étrangers, des symboles mathématiques et des caractères Unicode."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Saisie de caractères spéciaux"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
@@ -26558,21 +29031,28 @@ msgstr ""
 "pour saisir des caractères spéciaux."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Méthodes de saisie des caractères"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
-msgid "Character map"
+#: C/tips-specialchars.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Character map"
+msgid "Characters"
 msgstr "Table de caractères"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
+#| "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
+#| "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
 msgstr ""
 "GNOME inclut une application « Table de caractères » qui vous permet de "
 "consulter tous les caractères au format Unicode. Utilisez cette table pour "
@@ -26580,24 +29060,21 @@ msgstr ""
 "vous en avez besoin."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:47
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Vous trouverez la <app>Table de caractères</app> dans la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités</gui>. Pour avoir plus d'informations sur la table de "
-"caractères, consultez le <link href=\"help:gucharmap\">Guide de la table de "
-"caractères</link>."
+"Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
+#: C/tips-specialchars.page:57
 msgid "Compose key"
 msgstr "La touche « compose »"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26610,59 +29087,72 @@ msgstr ""
 "sur <key>compose</key>, puis sur <key>'</key> et enfin sur <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "Sur un clavier, il n'y a pas de touche « compose » spécifique. Il vous "
 "appartient d'en configurer une pour votre clavier."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Configuration d'une touche « compose »"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui> et cliquez sur <gui>Saisie</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:73
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#: C/tips-specialchars.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."
+"Cliquez sur <gui>Alertes visuelles</gui> dans la section <gui>Audition</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:74
+#: C/tips-specialchars.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add."
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône en forme de grille dans le lanceur pour trouver "
+"l'application à ajouter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Désactivée</gui> et sélectionnez dans la liste déroulante "
-"la touche que vous souhaitez voir se comporter comme une touche compose. "
-"Vous avez le choix entre <key>Ctrl</key>, la touche <key>Alt</key> droite, "
-"la touche <key>Logo</key> de droite, la touche <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> ou la <key>Verr.Maj.</key>. Celle que vous allez choisir ne se "
-"comportera plus que comme une touche compose et perdra toutes ses fonctions "
-"d'origine."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current window."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Fermer la fenêtre actuelle."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir beaucoup de caractères usuels à l'aide de la touche "
 "compose, comme par exemple :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26671,7 +29161,7 @@ msgstr ""
 "lettre pour y placer un accent aigu, comme <em>é</em>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26680,7 +29170,7 @@ msgstr ""
 "enfin sur une lettre pour y placer un accent grave comme <em>è</em>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:90
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26689,7 +29179,7 @@ msgstr ""
 "lettre pour y placer un tréma, comme <em>ë</em>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:92
+#: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26700,7 +29190,7 @@ msgstr ""
 # La page Wikipedia française est trop légère.
 # Cette doc n'est pas parfaite, mais elle est en français...
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26711,18 +29201,25 @@ msgstr ""
 "francophone sur les caractères étendus</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:101
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid "Code points"
 msgstr "Points de code"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
+#| "the character in the character map application and look in the status bar "
+#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
+#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir n'importe quel caractère Unicode à partir de votre "
@@ -26734,14 +29231,21 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+#: C/tips-specialchars.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
 "Pour saisir un caractère en utilisant son point de code, maintenez les "
 "touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> enfoncées, saisissez <key>U</key> "
@@ -26751,12 +29255,12 @@ msgstr ""
 "accessibles par d'autres méthodes pour les saisir rapidement."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:144
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Agencements du clavier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26770,12 +29274,12 @@ msgstr ""
 "procéder, consultez <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid "Input methods"
 msgstr "Méthodes de saisie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:154
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26789,7 +29293,7 @@ msgstr ""
 "japonais via le clavier latin."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:135
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26817,6 +29321,184 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucs et astuces"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr ""
+"Cliquer, glisser et faire défiler en utilisant des tapotements et des "
+"mouvements sur le pavé tactile."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "System-wide settings"
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Préférences système"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activités"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr "Ouvrir le menu de l'application"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Capturing from the screen"
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Capture d'écran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "Utilisation d'un clavier sur écran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr "Basculer entre les applications"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Application menu"
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Menu de l'application"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
@@ -26829,8 +29511,12 @@ msgstr "Participation à l'amélioration des traductions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
 "La documentation sur <app>l'aide de GNOME</app> est actuellement traduite "
@@ -26981,15 +29667,6 @@ msgstr ""
 "Vous devez avoir les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
 "administrateur</link> pour ajouter des comptes utilisateur."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à "
-"droite et saisissez votre mot de passe."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -27028,8 +29705,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
@@ -27071,11 +29753,6 @@ msgstr ""
 "Pour générer automatiquement un mot de passe randomisé, cliquez sur l'icône "
 "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 #, fuzzy
@@ -27094,8 +29771,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -27150,8 +29833,8 @@ msgstr ""
 "administrateur</link> pour modifier les types de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
 #: C/user-delete.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -27175,7 +29858,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#, fuzzy
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Les privilèges de l'utilisateur seront modifiés lors de sa prochaine "
 "connexion."
@@ -27277,15 +29962,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
 msgstr ""
 "Les privilèges administrateur sont associés à votre compte utilisateur. Les "
 "utilisateurs <gui>Administrateurs</gui> ont ces privilèges alors que les "
@@ -27309,17 +30004,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#, fuzzy
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Que signifie « super utilisateur » ?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un utilisateur qui possède des privilèges d'administrateur est parfois "
 "appelé <em>super utilisateur</em>. C'est simplement parce qu'il a plus de "
@@ -27359,11 +30063,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Il est conseillé de n'accorder le statut d'administrateur qu'à certains "
@@ -27440,17 +30151,17 @@ msgstr ""
 "attribuez ou non le statut d'administrateur</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Définir une connexion automatique quand vous allumez l'ordinateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Connexion automatique"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -27459,7 +30170,7 @@ msgstr ""
 "compte lorsque vous démarrez l'ordinateur :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -27467,21 +30178,16 @@ msgstr ""
 "démarrage."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> et saisissez "
-"votre mot de passe."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+#: C/user-autologin.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Connexion automatique</gui> sur <gui>Activé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27496,7 +30202,7 @@ msgstr ""
 "personnelles, y compris vos fichiers et votre historique de navigation."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
+#: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27598,17 +30304,17 @@ msgstr ""
 "privilèges administrateur peut vous en recréer un nouveau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Ajouter votre photo aux écrans de connexion et d'utilisateur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:34
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Modification de l'image de votre compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27620,7 +30326,7 @@ msgstr ""
 "pouvez même prendre une nouvelle photo de connexion avec votre Webcam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
+#: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27631,7 +30337,7 @@ msgstr ""
 "votre mot de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
+#: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27642,16 +30348,20 @@ msgstr ""
 "pour l'utiliser."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
+#| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous préférez utiliser une image personnelle qui se trouve dans "
 "l'ordinateur, cliquez sur <gui>Rechercher d'autres images…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
+#: C/user-changepicture.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
@@ -27661,8 +30371,8 @@ msgstr ""
 #| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
@@ -27685,10 +30395,15 @@ msgstr "Suppression d'un compte utilisateur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
 msgstr ""
 "Vous pouvez <link xref=\"user-add\">ajoutez plusieurs comptes d'utilisateurs "
 "à votre ordinateur</link>. Si un utilisateur ne se sert plus de votre "
@@ -27725,7 +30440,7 @@ msgstr ""
 #| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -27798,11 +30513,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Une bonne méthode consiste à créer un mot de passe à partir des premières "
 "lettres de chaque mot d'une phrase dont vous pouvez vous rappeler "
@@ -27831,7 +30552,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "N'utilisez aucun mot figurant dans un dictionnaire quelle qu'en soit la "
 "langue. C'est ce que les crackers de mot de passe essaient en premier. Le "
@@ -27840,9 +30561,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
 msgstr ""
 "N'utilisez pas d'informations personnelles comme une date, un numéro de "
 "plaque d'immatriculation ou le prénom d'un membre de votre famille."
@@ -27920,13 +30645,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Pourquoi les DVD ne se lisent-ils pas ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
@@ -27941,13 +30673,21 @@ msgstr "Installation des codecs nécessaires pour la lecture de DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
 msgstr ""
 "Pour lire des DVD, les <em>codecs</em> nécessaires doivent être installés. "
 "Un codec est un élément logiciel qui permet aux applications de lire les "
@@ -27958,15 +30698,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
+#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
+#| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+#| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#| "should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
 msgstr ""
 "Les DVD sont également <em>protégés contre la copie</em> grâce à un système "
 "appelé CSS. Il vous empêche de copier les DVD, mais également de les lire "
@@ -27984,11 +30734,18 @@ msgstr "Vérification de la zone de votre DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Les DVD possèdent un <em>code de région</em> qui définit dans quels pays du "
@@ -27999,10 +30756,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 "Il est souvent possible de changer la zone de votre lecteur vidéo, mais cela "
@@ -28030,7 +30793,9 @@ msgstr "Vérifiez qu'ils ont installé les codecs vidéos nécessaires."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr ""
 "D'autres personnes ne parviennent pas à lire les vidéos que j'ai réalisées"
 
@@ -28092,14 +30857,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Demandez aux personnes qui ont des problèmes pour lire votre vidéo si elles "
 "ont les codecs nécessaires installés sur leur ordinateur. Il peut être utile "
@@ -28111,13 +30885,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
 "Si vous ne trouvez pas le codec nécessaire, essayez le <link href=\"http://";
 "www.videolan.org/vlc/\">lecteur multimédia VLC</link>. Il fonctionne aussi "
@@ -28129,10 +30912,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
@@ -28144,18 +30935,20 @@ msgstr ""
 "l'enregistrement)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+#: C/wacom-left-handed.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr ""
 "Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28166,8 +30959,8 @@ msgstr ""
 "Pour changer l'orientation pour les gauchers :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
@@ -28180,16 +30973,29 @@ msgstr ""
 "et commencez à saisir <gui>Tablette Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
@@ -28198,26 +31004,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>Activé</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 "Basculer entre le mode pavé tactile et le mode tablette de la tablette "
 "graphique."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#: C/wacom-mode.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Définition du mode de recherche de la tablette Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -28225,7 +31035,7 @@ msgstr ""
 "pointeur et l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28234,7 +31044,7 @@ msgstr ""
 "gui> ou <gui>Pavé tactile (relatif)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28245,7 +31055,7 @@ msgstr ""
 "correspond toujours au même point sur la tablette."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
+#: C/wacom-mode.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
@@ -28254,7 +31064,7 @@ msgstr ""
 #| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "En mode <em>relatif</em>, si vous éloignez le pointeur de la tablette et que "
@@ -28264,27 +31074,27 @@ msgstr ""
 "important de la main."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Faire correspondre une tablette Wacom à un écran spécifique."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Sélection d'un écran"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Cliquez sur <gui>Associer à l'écran…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>Associer à un seul écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28293,12 +31103,12 @@ msgstr ""
 "recevoir des informations de votre tablette graphique."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Seuls les écrans configurés peuvent être sélectionnés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
@@ -28307,49 +31117,80 @@ msgstr "Seuls les écrans configurés peuvent être sélectionnés."
 #| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
 #| "to a widescreen display."
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
 "Basculez <gui>Garder le ratio (letterbox)</gui> sur <gui>Activé</gui> pour "
 "faire correspondre la zone de dessin de la tablette aux proportions de "
 "l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Définir les fonctions des boutons et la sensibilité de pression du stylet "
 "Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
+#: C/wacom-stylus.page:26
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurer le stylet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
 "La partie inférieure du panneau contient des informations et des paramètres "
 "spécifiques de votre stylet, avec le nom du périphérique (la catégorie du "
 "stylet) et le diagramme sur la gauche. Ces paramètres peuvent être ajustés :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
@@ -28358,7 +31199,7 @@ msgstr ""
 "valeurs numériques) entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
@@ -28382,9 +31223,13 @@ msgstr ""
 "précédent, suivant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
+#: C/wacom-stylus.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Pression ressentie sur la pointe :</gui> utilisez le curseur pour "
@@ -28392,16 +31237,15 @@ msgstr ""
 
 # pager = téléavertisseur ?
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
+#: C/wacom-stylus.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
 #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
 #| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Si vous avez plus d'un stylet, lorsque le stylet supplémentaire se rapproche "
 "de la tablette, un téléavertisseur sera affiché à côté du nom du "
@@ -28425,6 +31269,1017 @@ msgstr ""
 "the tablet left handed</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablette graphique Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
+#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
+#~ "CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de graver des fichiers sur un disque vierge avec le "
+#~ "<gui>Créateur de CD/DVD</gui>. L'option apparaît dans le gestionnaire de "
+#~ "fichiers dès qu'un disque vierge est inséré dans le graveur de CD/DVD. Le "
+#~ "gestionnaire de fichiers vous permet de transférer des fichiers vers "
+#~ "d'autres ordinateurs ou de faire des <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">sauvegardes</link> en copiant des fichiers sur des disques vierges. "
+#~ "Pour graver des fichiers sur un CD ou un DVD :"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "insérez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "dans la fenêtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaît, "
+#~ "choisissez <gui>Créateur de CD/DVD</gui>. La fenêtre du répertoire "
+#~ "<gui>Créateur de CD/DVD</gui> s'ouvre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi cliquer sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
+#~ "<gui>Périphériques</gui> dans le panneau latéral du gestionnaire de "
+#~ "fichiers."
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le champ <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers désirés dans la fenêtre."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous <gui>Choisissez un disque à graver</gui>, sélectionnez le disque "
+#~ "vierge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
+#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
+#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez choisir <gui>Fichier image</gui> à la place. Cela place les "
+#~ "fichiers dans un <em>fichier image</em>, qui sera enregistré dans votre "
+#~ "ordinateur. Vous pourrez alors graver cette image disque sur un disque "
+#~ "vierge plus tard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
+#~ "should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquer sur <gui>Propriétés</gui> si vous voulez ajuster la vitesse de "
+#~ "gravure, l'emplacement des fichiers temporaires et d'autres options. Les "
+#~ "options par défaut devraient néanmoins suffire."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+#~ "additional discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <gui>Graver plusieurs copies</gui> est choisi, vous serez invité à "
+#~ "insérer des disques supplémentaires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois la gravure du disque terminée, il est éjecté automatiquement. "
+#~ "Choisissez <gui>Créer de nouvelles copies</gui> ou <gui>Fermer</gui> pour "
+#~ "terminer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans "
+#~ "la rubrique <gui>Vision</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basculez l'interrupteur <gui>Simulation du clic secondaire</gui> sur "
+#~ "<gui>Activé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+#~ "that you will never have to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merci d'avoir pris le temps de lire l'aide du bureau. Nous souhaitons "
+#~ "sincèrement que vous n'en aurez jamais besoin."
+
+#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
+#~ msgstr "-- L'équipe de documentation de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
+#~ "fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assurez-vous que votre adaptateur Bluetooth est bien allumé. Cliquez sur "
+#~ "l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et vérifiez qu'il "
+#~ "n'est pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Désactivé</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'icône Bluetooth dans la <gui>barre de menu</gui> et "
+#~ "sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#~ "settings window, or directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'envoyer des fichiers vers des périphériques Bluetooth "
+#~ "connectés, comme des téléphones portables ou d'autres ordinateurs. "
+#~ "Certains types de périphériques ne permettent pas de transférer des "
+#~ "fichiers, ou des types particuliers de fichiers. Vous pouvez envoyer des "
+#~ "fichiers de trois façons : en utilisant l'icône Bluetooth dans la barre "
+#~ "supérieure l'écran, depuis la fenêtre de paramétrage Bluetooth, ou "
+#~ "directement depuis le gestionnaire de fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
+#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
+#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez le Bluetooth pour vous connecter aux autres périphériques "
+#~ "Bluetooth, ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le "
+#~ "Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth dans la barre de menu et "
+#~ "basculez l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Activé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
+#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beaucoup d'ordinateurs portables disposent d'un sélecteur matériel ou "
+#~ "possèdent une combinaison de touches pour activer ou désactiver le "
+#~ "Bluetooth. Si le matériel Bluetooth est éteint, vous n'avez pas d'icône "
+#~ "Bluetooth dans la barre supérieure de l'écran. Recherchez un bouton sur "
+#~ "votre ordinateur ou une touche sur votre clavier. On peut souvent accéder "
+#~ "à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour désactiver le Bluetooth, cliquez sur l'icône Bluetooth puis basculez "
+#~ "l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre ordinateur est <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> "
+#~ "tant que l'interrupteur <gui>Visible</gui> est sur <gui>Activé</gui> dans "
+#~ "le menu Bluetooth."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+#~ "link> et commencez à saisir<gui>Date et heure</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+#~ "link> et commencez à saisir <gui>Couleur</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionnez "
+#~ "votre scanner."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Couleur</gui> pour ouvrir le panneau et sélectionner "
+#~ "votre écran. "
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme les informations EDID ne peuvent pas être mises à jour, il n'y a "
+#~ "pas de date de péremption."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui> dans le coin en haut à "
+#~ "droite de <app>Contacts</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
+#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
+#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez l'écran que vous souhaitez activer ou désactiver, puis dans "
+#~ "sa liste de configuration cliquez sur <gui>Éteindre</gui> pour le "
+#~ "désactiver, ou sur l'une des options <gui>Secondaire</gui> ou "
+#~ "<gui>Mirroir</gui> pour l'activer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+#~ "until the preview is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier l'orientation de l'écran, utilisez les boutons fléchés pour "
+#~ "le faire tourner jusqu'à la bonne position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur <gui>Appliquer</"
+#~ "gui>, puis sur <gui>Garder ces modifications</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#~| "that bypasses Trash</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
+#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
+#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+#~ "deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous arrive fréquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
+#~ "corbeille (par exemple si vous travaillez avec des données sensibles), "
+#~ "vous pouvez ajouter une option <gui>Supprimer</gui> au menu contextuel "
+#~ "des fichiers et dossiers. Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre "
+#~ "supérieure, choisissez <gui>Préférences</gui> et dans l'onglet "
+#~ "<gui>Comportement</gui> cochez la case <gui>Inclure une commande "
+#~ "Supprimer qui ignore la corbeille</gui>."
+
+#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez réduire les résultats par emplacement et par type de fichier. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Dossier personnel</gui> pour limiter la recherche à ce "
+#~ "dossier, ou sur <gui>Tous les fichiers</gui> pour rechercher partout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#~ "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>+</gui> et choisissez un <gui>Type de fichier</gui> dans "
+#~ "la liste déroulante pour limiter la recherche à ce type de fichier. "
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>x</gui> pour supprimer cette option et élargir "
+#~ "le champ de recherche."
+
+#~ msgid "Report a bug or an improvement"
+#~ msgstr "Signalement d'une anomalie ou apport d'une amélioration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une application ou un composant du système veut attirer votre "
+#~ "attention, il affiche une icône bleue à la droite de la liste des "
+#~ "fenêtres. En cliquant sur cette icône bleue, vous faites apparaître le "
+#~ "<link xref=\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</link>, qui donne "
+#~ "accès à toutes les notifications."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+#~ "gui> et commencez à saisir <gui>Clavier</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez la case <gui>Le curseur clignote dans les champs texte</gui>."
+
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#~| "open the <app>Settings</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activitéss</"
+#~ "gui> puis l'application <app>Paramètres</app>,"
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "cliquez sur <gui>Clavier</gui>,"
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "cliquez sur l'onglet <gui>Raccourcis</gui>,"
+
+#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>Tab</key> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+#~ "items with children."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans une vue arborescente, utiliser les flèches gauche et droite pour "
+#~ "étendre et réduire les éléments avec enfants."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq> et "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "clavier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+#~ "repeated keys entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactivez <gui>Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée</gui> "
+#~ "pour désactiver cette fonction."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#~ "accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez une catégorie dans le panneau de gauche, et le rang pour "
+#~ "l'action désirée à droite. La définition du raccourci actuel devient "
+#~ "<gui>Nouvel Accélérateur…</gui>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculatrice"
+
+#~ msgid "WWW"
+#~ msgstr "WWW"
+
+#~ msgid "Explorer"
+#~ msgstr "Explorer"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite"
+
+#~ msgid "Audio mute"
+#~ msgstr "Extinction du son"
+
+#~ msgid "Audio media"
+#~ msgstr "Média audio"
+
+#~ msgid "Audio play"
+#~ msgstr "Lecture audio"
+
+#~ msgid "Audio pause"
+#~ msgstr "Mise en pause de l'audio"
+
+#~ msgid "Audio stop"
+#~ msgstr "Arrêt de l'audio"
+
+#~ msgid "Audio next"
+#~ msgstr "Audio suivant"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Afficher le tiroir de messagerie"
+
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec les touches de modification seules, basculer vers la source suivante"
+
+#~ msgid "Compose Key"
+#~ msgstr "La touche « compose »"
+
+#~ msgid "Alternative Characters Key"
+#~ msgstr "Touche de caractères alternatifs"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Activer ou désactiver l'état enroulé"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Arrière-plan</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui> ou <gui>Écran de veille</gui>."
+
+#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
+#~ msgstr "Trois choix vous sont proposés en haut :"
+
+#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Couleurs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur unie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#~| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#~| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options "
+#~| "and set the one that makes the screen look better."
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
+#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+#~ "better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour résoudre ce problème, ouvrez la vie d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Écrans</gui>. "
+#~ "Cliquez sur <gui>Écrans</gui> pour ouvrir le panneau. Essayez différentes "
+#~ "options de <gui>Résolution</gui> et adoptez celle qui vous paraît la "
+#~ "meilleure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
+#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez faire en sorte que les deux affichages aient deux résolutions "
+#~ "différentes, mais vous ne pourrez pas afficher la même chose sur les deux "
+#~ "écrans à la fois. En fait, vous aurez deux écrans indépendants connectés "
+#~ "en même temps. Vous pourrez déplacer les fenêtres d'un écran à l'autre, "
+#~ "mais vous ne pourrez pas afficher la même fenêtre en même temps sur les "
+#~ "deux écrans."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour paramétrer les affichages pour que chacun ait sa propre résolution :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les écrans doivent être en <gui>Mirroir</gui>. Sélectionnez votre écran "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <gui>Principal</gui> dans la liste des écrans et cliquez sur "
+#~ "<gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+#~ "display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez chaque affichage l'un après l'autre dans la boîte grise en "
+#~ "haut de la fenêtre <gui>Affichage</gui>. Modifiez la résolution jusqu'à "
+#~ "ce que l'affichage vous paraisse correct."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
+#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sur certains ordinateurs portables, vous pouvez faire pivoter l'écran "
+#~ "dans plusieurs directions. Pouvoir changer la rotation de l'affichage "
+#~ "peut s'avérer utile. Vous pouvez choisir la <gui>Rotation</gui> que vous "
+#~ "voulez pour votre écran dans la liste déroulante. Faites tourner ce que "
+#~ "vous voyez sur votre écran en agissant sur les boutons fléchés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+#~ "the inside circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Tester vos paramètres</gui>. Un clic simple "
+#~ "dans la fenêtre allume le cercle externe. Un double clic allume le cercle "
+#~ "interne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
+#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
+#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
+#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
+#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
+#~ "pressed <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des navigateurs Web permettent d'ouvrir des liens dans de "
+#~ "nouveaux onglets avec le bouton du milieu de la souris. Cliquez sur "
+#~ "n'importe quel lien avec le bouton du milieu et vous constaterez qu'il "
+#~ "s'ouvre dans un nouvel onglet. Attention cependant au comportement "
+#~ "particulier du navigateur <app>Firefox</app> où un clic milieu sur autre "
+#~ "chose qu'un lien tente d'ouvrir le texte sélectionné comme un URL, comme "
+#~ "si vous aviez utilisé le clic milieu pour coller le texte dans la barre "
+#~ "d'adresse et que vous aviez appuyé sur <key>Entrée</key>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can set different pointer speed for each type of device. For "
+#~| "example, you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another "
+#~| "for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#~| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the "
+#~| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#~ "not the best for another."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vitesse du pointeur peut être réglée séparément entre les différents "
+#~ "types de périphériques. Vous pouvez par exemple avoir une vitesse de "
+#~ "défilement pour le pavé tactile d'un portable et une autre pour la "
+#~ "souris. Parfois, des réglages optimaux pour un type de périphérique ne "
+#~ "conviennent pas parfaitement pour un autre. Il suffit de régler "
+#~ "différemment les curseurs dans les onglets <gui>Souris</gui> et <gui>Pavé "
+#~ "tactile</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux "
+#~ "doigts</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Défilement "
+#~ "naturel</gui>."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Souris"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
+#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
+#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
+#~ "last accessed or when they were trashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez changer l'ordre de tri par défaut dans les dossiers en "
+#~ "utilisant la liste déroulante <gui>Ranger les éléments</gui> dans les "
+#~ "préférences. Vous pouvez les trier par nom, taille de fichier, type de "
+#~ "fichier, date de dernière modification, date de dernier accès, date de "
+#~ "mise à la corbeille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez l'<em>Adresse</em>, le <em>Masque réseau</em> et la "
+#~ "<em>Passerelle</em> dans les champs adéquats. Votre choix définit le "
+#~ "paramétrage de votre réseau. Vous devez respecter des règles spécifiques "
+#~ "à chaque réseau pour choisir une adresse IP et un masque réseau valides."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si nécessaire, saisissez l'adresse d'un <em>Serveur de nom de domaine "
+#~ "(DNS)</em> dans la case <gui>Serveurs DNS</gui>. C'est l'adresse IP d'un "
+#~ "serveur qui recherche les noms de domaine ; beaucoup de réseaux "
+#~ "professionnels et de fournisseurs internet possèdent des serveurs DNS "
+#~ "dédiés."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#~| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#~| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#~| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#~| "active network."
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+#~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+#~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+#~ "located next to the active network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
+#~ "souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. "
+#~ "Par exemple, si vous êtes connecté au réseau par un câble, regardez dans "
+#~ "<gui>Filaire</gui>. Pour une connexion <gui>Wi-Fi</gui>, le bouton <_:"
+#~ "media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez l'onglet <gui>IPv4</gui> et modifiez les <gui>Adresses</gui> sur "
+#~ "<gui>Manuel</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces trois adresses doivent être des <em>adresses IP</em> ; c'est-à-dire "
+#~ "qu'elles doivent se composer de quatre nombres séparés par des points "
+#~ "(comme 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Utiliser comme point d'accès...</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+#~ "link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Connexion à un réseau masqué…</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr "Désactivez le réseau sans fil puis réactivez-le."
+
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Paramètres de la batterie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui>Déverrouiller</gui> en haut à droite et "
+#~ "saisissez votre mot de passe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
+#~ "printer now. They are listed in one window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas besoin de décider maintenant si vous voulez installer "
+#~ "l'imprimante réseau ou locale. Elles figurent dans une liste unique."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>Désactivé</gui>, "
+#~ "basculez-le sur <gui>Activé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option est activée par défaut quand <gui>Partage d'écran</gui> est "
+#~ "<gui>Activé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour déconnecter quelqu'un en train de visualiser votre bureau avec "
+#~ "l'<gui>icône de notifications</gui> du tiroir de messagerie :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ouvrez le tiroir de messagerie en appuyant sur <keyseq><key>Logo</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq> ou en plaquant le curseur de votre souris "
+#~ "contre le bas de l'écran,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "cliquez sur l'icône <gui>Bureau</gui> du <gui>Tiroir de messagerie</gui> "
+#~ "pour ouvrir le panneau <gui>Partage</gui>,"
+
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "Introduction à GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME shell top bar"
+#~ msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "Le dash"
+
+#~ msgid "You and your computer"
+#~ msgstr "Vous et votre ordinateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une application ou un composant du système veut attirer votre "
+#~ "attention, il affiche une icône bleue à droite de la liste des fenêtres. "
+#~ "Cliquer dessus affiche une notification dans le tiroir de messagerie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key> key"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la touche <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Logo</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Logo</key><key>Page haut</key></keyseq> et "
+#~ "<keyseq><key>Logo</key><key>Page Bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche haut</key></keyseq> et "
+#~ "<keyseq><key>Logo</key><key>Maj</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "le nom de l'utilisateur connecté,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "la possibilité de contrôler le lecteur de média (modifier le volume, "
+#~ "sauter une piste ou mettre votre musique en pause sans saisir de mot de "
+#~ "passe."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#~ "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+#~ "notification informing you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, si un nouveau message de discussion arrive, de nouvelles "
+#~ "mises à jour sont disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de "
+#~ "votre ordinateur est faible, vous recevez une notification qui vous en "
+#~ "informe."
+
+#~ msgid "The message tray"
+#~ msgstr "Le tiroir de messagerie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
+#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tiroir de messagerie vous permet de récupérer vos notifications quand "
+#~ "bon vous semble. Il apparaît lorsque vous déplacez votre souris dans le "
+#~ "coin inférieur droit de l'écran, lorsque vous appuyez sur <keyseq><key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></keyseq>, ou encore en "
+#~ "cliquant sur l'icône bleue qui apparaît à droite de la liste des "
+#~ "fenêtres. Il contient toutes les notifications sur lesquelles vous n'avez "
+#~ "pas encore agi ou qui y résident en permanence."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~| "start typing <gui>Notifications</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+#~ "gui> et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basculez l'interrupteur <gui>Afficher les notifications</gui> sur "
+#~ "<gui>Désactivé</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
+#~ "divided by vertical separators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le sélecteur de fenêtre, les applications appartenant à des espaces "
+#~ "de travail différents sont séparées par des barres verticales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenez appuyée la touche <key>Alt</key> et faites glisser une fenêtre "
+#~ "à partir de n'importe quel point de la fenêtre pour la déplacer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#~| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#~| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez la <gui xref=\"shell-terminology\">Vue d'ensemble des activités</"
+#~ "gui> du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu"
+#~ "\">Applications</gui></link> dans le coin actif gauche de l'écran."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#~| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#~| "Overview</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le coin actif gauche de l'écran, ouvrez le menu <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\"><gui>Applications</gui></link> et choisissez <gui>Vue "
+#~ "d'ensemble des activités</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
+#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
+#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi basculer entre les espaces de travail en cliquant sur "
+#~ "leurs identifiants dans la partie droite de la liste des fenêtres de la "
+#~ "barre inférieure et en choisissant l'espace de travail voulu dans le menu."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
+#~ "most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key> pour ouvrir la "
+#~ "vue d'ensembles des <gui>Activités</gui> et ensuite déplacez le curseur "
+#~ "sur l'extrême bord droit de l'écran."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail disponibles. Il "
+#~ "s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#~ "<gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour désactiver complètement les sons des alertes, basculez "
+#~ "l'interrupteur <gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des "
+#~ "<gui>Activités</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez la <app>Table de caractères</app> dans la vue d'ensemble "
+#~ "des <gui>Activités</gui>. Pour avoir plus d'informations sur la table de "
+#~ "caractères, consultez le <link href=\"help:gucharmap\">Guide de la table "
+#~ "de caractères</link>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui> et cliquez sur <gui>Saisie</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
+#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
+#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Désactivée</gui> et sélectionnez dans la liste "
+#~ "déroulante la touche que vous souhaitez voir se comporter comme une "
+#~ "touche compose. Vous avez le choix entre <key>Ctrl</key>, la touche "
+#~ "<key>Alt</key> droite, la touche <key>Logo</key> de droite, la touche "
+#~ "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou la <key>Verr.Maj.</key>. "
+#~ "Celle que vous allez choisir ne se comportera plus que comme une touche "
+#~ "compose et perdra toutes ses fonctions d'origine."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> et "
+#~ "saisissez votre mot de passe."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]