[gtranslator/gnome-3-36] Add Ukrainian translation



commit de4fea259ce7544601a473f1172e9cde7e1ea3f3
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jun 20 09:48:34 2020 +0000

    Add Ukrainian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/uk/uk.po | 1497 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1498 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 7b7bac37..ec703dde 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -8,3 +8,4 @@ hu
 pt_BR
 ru
 sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..90b576cc
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1497 @@
+# Ukrainian translation for gtranslator.
+# Copyright (C) 2020 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-20 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:47+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-add-comment-po.page:17 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:14
+#: C/gtr-edit-header.page:17 C/gtr-edit-po.page:15 C/gtr-faq.page:11
+#: C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
+#: C/gtr-main-window.page:15 C/gtr-open-po.page:17 C/gtr-profiles.page:13
+#: C/gtr-quickstart.page:15 C/gtr-report-problem.page:13 C/gtr-save-po.page:18
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:13 C/gtr-translate.page:13
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14 C/gtr-wizzard.page:15 C/index.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-add-comment-po.page:19 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:16
+#: C/gtr-edit-header.page:19 C/gtr-edit-po.page:17 C/gtr-faq.page:13
+#: C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
+#: C/gtr-main-window.page:17 C/gtr-open-po.page:19 C/gtr-profiles.page:15
+#: C/gtr-quickstart.page:17 C/gtr-quickstart.page:22
+#: C/gtr-report-problem.page:15 C/gtr-save-po.page:20
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:15
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:16 C/gtr-wizzard.page:17 C/index.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-add-comment-po.page:22 C/gtr-create-tm.page:19
+#: C/gtr-edit-header.page:22 C/gtr-edit-po.page:20 C/gtr-main-window.page:20
+#: C/gtr-open-po.page:22 C/gtr-profiles.page:18 C/gtr-quickstart.page:20
+#: C/gtr-save-po.page:23 C/gtr-use-delete-entry.page:19 C/index.page:19
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-add-comment-po.page:24 C/gtr-create-tm.page:21
+#: C/gtr-edit-header.page:24 C/gtr-edit-po.page:22 C/gtr-open-po.page:24
+#: C/gtr-profiles.page:20 C/gtr-save-po.page:25 C/index.page:21
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:35
+msgid "Add a note to a message"
+msgstr "Додавання нотатки до повідомлення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37
+msgid "<app>Gtranslator</app> allows to add a comment (note) to a message."
+msgstr ""
+"У <app>Gtranslator</app> передбачено можливість додавання коментаря "
+"(нотатки) до повідомлення."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40
+msgid "To add a note to the selected string:"
+msgstr "Щоб додати нотатку до позначеного рядка, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link below the <gui>Notes:</gui> section in "
+"the lower panel in the sidebar on the right."
+msgstr ""
+"Натисніть посилання <gui>Додати примітку</gui> у розділі <gui>Примітки:</"
+"gui> на нижній панелі бічної панелі праворуч."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43
+msgid "Write text in the \"Edit notes\" dialog."
+msgstr "Впишіть нотатку у діалогове вікно «Редагування нотатки»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save and exit."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти дані і "
+"вийти."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47
+msgid "Your note is now displayed in the sidebar on the right."
+msgstr "Тепер вашу нотатку показано на бічній панелі праворуч."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-concepts.page:27
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr "Огляд базових понять локалізації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:29
+msgid ""
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
+msgstr ""
+"Тут наведено декілька понять локалізації, розуміння яких є необхідним для "
+"роботи з Gtranslator."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:31
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Файл PO</em> — тип файлів, які використовуються у "
+"системі gettext для перекладу та локалізації програм у UNIX-подібних "
+"операційних система та у вебпрограмах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:33
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Рядок або сегмент</em> — речення або подібні до речень "
+"модулі (окремі слова, фрази та абзаци), які є частиною графічного інтерфейсу "
+"користувача у окремих комп'ютерних програмах або інтерфейсу вебсторінок та "
+"програм. Рядки у Gtranslator можуть перебувати у одному з 3 станів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:35
+msgid "Translated"
+msgstr "Перекладено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:36
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Не перекладено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:37
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
+msgstr ""
+"Перекладено неточно (рядок із частинною відповідністю рядку з пам'яті "
+"перекладів)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:40
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Локаль</em> — набір параметрів, який визначає мову, "
+"країну і усі спеціальні налаштування варіанта мови, які користувач хоче "
+"бачити у інтерфейсі. Зазвичай, ідентифікатор локалі складається із "
+"ідентифікатора мови та ідентифікатора регіону. Приклади: es_ES — іспанська "
+"(Іспанія) або ca_ES — каталонська (Іспанія)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:42
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Профіль</em> — група специфічних параметрів, які "
+"зберігаються у заголовку файла PO (дані щодо мови перекладу та дані щодо "
+"перекладача). Ви можете мати різні профілі для різних мов і/або різних "
+"команд перекладачів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:45
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Пам'ять перекладів</em> — база даних, у якій "
+"зберігаються так звані «сегменти», якими можуть бути речення або подібні до "
+"речень модулі (слова, фрази і абзаци), які вже було перекладено раніше."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-create-tm.page:32
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Збирання пам'яті перекладів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:34
+msgid ""
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
+msgstr ""
+"У <app>Gtranslator</app> ви можете почати з порожньої пам'яті перекладів — "
+"кожного разу, коли ви перекладатимете рядок, його буде додано як новий запис "
+"до бази даних пам'яті перекладів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:36
+msgid ""
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to <link xref="
+"\"gtr-use-delete-entry\">use these strings</link> as is, or change/adapt "
+"them for the string you are translating."
+msgstr ""
+"Ви можжете побудувати пам'ять перекладів імпортуванням рядків з наявного "
+"файла PO (наприклад, файла, який було створено для попередньої версії "
+"програми або вебпрограми, над якою ви працюєте). Після цього, якщо у файлі "
+"PO, над яким ви працюєте, є подібні рядки, <app>Gtranslator</app> покаже їх "
+"на панелі пам'яті перекладів і ви зможете <link xref=\"gtr-use-delete-entry"
+"\">скористатися цими рядками</link> як є або змінити чи адаптувати їх до "
+"рядка, який ви перекладаєте."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:41
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Панелі пам'яті перекладів Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:41 C/gtr-use-delete-entry.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='f90e5f286e460417be3b40a9c912658a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='f90e5f286e460417be3b40a9c912658a'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:44
+msgid ""
+"To add strings to the <gui>Translation Memory</gui> from existing PO files:"
+msgstr ""
+"Щоб додати рядки до <gui>Пам'яті перекладів</gui> з наявних файлів PO, "
+"виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:47
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Build translation memory</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Побудувати пам'ять перекладів</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:48
+msgid "Select the folder where the PO files are stored."
+msgstr "Виберіть теку, у якій зберігаються файли PO."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:49
+msgid ""
+"If the folder also contains PO files for other languages, select <gui>Use "
+"only files with this name</gui> and enter a file name (like <file>xy.po</"
+"file>). If you do not do this, then your translation memory will also "
+"contain translations for these other languages as it will import all PO "
+"files in the folder."
+msgstr ""
+"Якщо у теці містяться файли PO інших мов, позначте пункт "
+"<gui>Використовувати лише з таким ім'ям</gui> і ввести назву файла "
+"(наприклад <file>xy.po</file>). Якщо ви цього не зробите, пам'ять перекладів "
+"буде заповнено перекладами іншими мовами, оскільки програма імпортує дані з "
+"усіх файлів PO у теці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:50
+msgid ""
+"Select the folder where the PO files are stored, and press <gui style="
+"\"button\">Add to Database</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть теку, у якій зберігаються файли PO, і натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Додати до бази даних</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>, щоб завершити."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-header.page:35
+msgid "Edit PO file header"
+msgstr "Редагування заголовка файла PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-header.page:37
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active <link xref=\"gtr-profiles\">profile</link>. You "
+"can edit the data stored in the header of the PO file you are working with "
+"at the moment, for example when you need to change the email address or add "
+"another translator. Press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Edit header</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> отримує потрібні дані для заголовка файла PO з вашого "
+"активного <link xref=\"gtr-profiles\">профілю</link>. Ви можете редагувати "
+"дані, які зберігаються у заголовку файла PO, над яким ви зараз працюєте, "
+"наприклад, якщо потрібно зміни адресу електронної пошти або додати запис "
+"перекладача. Натисніть кнопку меню у правому верхньому куті вікна програми і "
+"виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Редагувати заголовок</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-edit-header.page:40
+msgid ""
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language</gui> "
+"tab, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</gui> "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Щоб мати змогу редагувати відомості на вкладці <gui>Перекладач і мова</gui>, "
+"зніміть позначку з пункту <gui>Заповнити рядки даними з активного профілю</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-po.page:34
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Редагування файла PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:36
+msgid ""
+"The selected row in the message table is also shown in the two fields at the "
+"bottom of the <app>Gtranslator</app> window: The field <gui>Original "
+"Message</gui> is not editable. It allows you to see the the content of the "
+"message in the source language (usually English). The field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type or edit the translation in the target language."
+msgstr ""
+"Позначений рядок у таблиці повідомлень також буде показано у двох полях у "
+"нижній частині вікна <app>Gtranslator</app>. Вміст поля <gui>Початкове "
+"повідомлення</gui> не можна редагувати. За його допомогою ви можете бачити "
+"вміст повідомлення початковою мовою (зазвичай англійською). У полі "
+"<gui>Перекладений текст</gui> ви можете ввести або редагувати переклад мовою "
+"призначення."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:38
+msgid ""
+"After you are done in the <gui>Translated Text</gui> field, <link xref=\"gtr-"
+"goto-string-po\">go to the next message</link> to continue with the "
+"translation."
+msgstr ""
+"Після завершення редагування у полі <gui>Перекладений текст</gui>, <link "
+"xref=\"gtr-goto-string-po\">перейдіть до наступного повідомлення</link>, щоб "
+"продовжити переклад."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-faq.page:25
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Поширені запитання"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:29
+msgid ""
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Чи існує швидкий спосіб копіювання вмісту початкового рядка до рядка "
+"перекладу (рядків коду, який не слід перекладати)?</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:30
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Так, скористайтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Пробіл</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:33
+msgid ""
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Мною завершено переклад файла PO, але коли я намагаюся вивантажити "
+"переклад, бачу таке повідомлення про помилку: «файл .po не пройшов перевірку "
+"«msgfmt -vc». Будь ласка, виправте файлі і повторіть спробу.» Як розв'язати "
+"цю проблему?</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:34
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
+msgstr ""
+"Відкрийте <app>Термінал</app> і скористайтеся командою «msgfmt -cv» із "
+"додаванням назви файла PO:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/gtr-faq.page:36
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv назва-вашого-файла-po.po"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30
+msgid "Move between strings in PO file"
+msgstr "Пересування між рядками у файлі PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:32
+msgid ""
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
+msgstr ""
+"Щоб розпочати переклад певного рядка (або редагувати наявний переклад), вам "
+"слід спочатку позначити рядок у <gui>Таблиці повідомлень</gui>. Існує "
+"декілька способів пересування між рядками у файлі PO:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть безпосередньо на пункті бажаного рядка у <gui>Таблиці повідомлень</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:36
+msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
+msgstr "Використання клавіш <key>↑</key> і <key>↓</key> на клавіатурі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:37
+msgid ""
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
+msgstr ""
+"Переходити між лише <gui>Неточними</gui>, лише <gui>Неперекладеними</gui> "
+"або <gui>Неточними і неперекладеними</gui> рядками можна за допомогою таких "
+"елементів інтерфейсу:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39
+msgid ""
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Пункти меню <guiseq><gui>Перехід</gui><gui>Далі...</gui></guiseq> або "
+"<guiseq><gui>Перехід</gui><gui>Назад...</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:43
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "Кнопки панелі інструментів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:46
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Клавіатурні скорочення</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-join-users.page:27
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr "Підписка на список листування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-join-users.page:29
+msgid ""
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
+msgstr ""
+"Щоб підписатися, перейдіть до <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gtranslator-list\">сторінки списку листування Gtranslator</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-main-window.page:22
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-main-window.page:29
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "Огляд головного вікна Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-main-window.page:31
+msgid ""
+"Once you have opened a file to translate, the main Gtranslator window will "
+"contain the <gui>Header bar</gui> with some buttons and the main menu, the "
+"<gui>Workspace</gui> area, and the <gui>Status bar</gui> at the bottom with "
+"statistics about the current file. The <gui>Workspace</gui> is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
+"Після відкриття файла для перекладу у головному вікні Gtranslator буде "
+"показано <gui>Панель заголовка</gui> із кнопками та головним меню, область "
+"<gui>Робочого простору</gui> та <gui>Смужку стану</gui> у нижній частині "
+"вікна із статистичними даними щодо поточного файла. <gui>Робочий простір</"
+"gui> поділено на три панелі:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:34
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Вікно Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='44a0236ba0ace16c351f708f4c9f2129'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='44a0236ba0ace16c351f708f4c9f2129'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:42
+msgid ""
+"<_:media-1/> The <gui>Message Table</gui> contains two columns: The list of "
+"all the strings (messages) in the source language on the left (<gui>Original "
+"Message</gui>), and their corresponding translations on the right "
+"(<gui>Translated Message</gui>). Depending on the size of the "
+"<app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you may only see "
+"the beginning of the string."
+msgstr ""
+"<_:media-1/> У <gui>Таблиці повідомлень</gui> ви побачите два стовпчики: "
+"список усіх рядків (повідомлень) початковою мовою ліворуч (<gui>Початкове "
+"повідомлення</gui>) та відповідні переклади праворуч (<gui>Перекладене "
+"повідомлення</gui>). Залежно від розміру вікна <app>Gtranslator</app> та "
+"кількості слів у повідомленнях, може бути показано лише початкову частину "
+"рядка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:46
+msgid ""
+"<_:media-1/> Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which "
+"display the full selected string. You enter your translation in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. You cannot edit the <gui>Original Message</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<_:media-1/> Під <gui>Таблицею повідомлень</gui> ви побачите два поля, у "
+"яких буде повністю показано позначений рядок. Переклад рядка має бути "
+"введено до поля <gui>Перекладений текст</gui>. Редагувати <gui>Початкове "
+"повідомлення</gui> не можна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:50
+msgid ""
+"<_:media-1/> The sidebar on the right shows similar translations from the "
+"<link xref=\"gtr-create-tm\">Translation Memory</link> and their <link xref="
+"\"gtr-shortcut-keys\">keyboard shortcuts</link> to potentially insert one of "
+"the translation proposals into the <gui>Translated Text</gui> field. Below, "
+"you can see and add notes about the selected string."
+msgstr ""
+"<_:media-1/> На бічній панелі праворуч буде показано подібні переклад з "
+"<link xref=\"gtr-create-tm\">пам'яті перекладів</link> та відповідні <link "
+"xref=\"gtr-shortcut-keys\">клавіатурні скорочення</link> для потенційного "
+"вставляння однієї із пропозицій перекладу до поля <gui>Перекладений текст</"
+"gui>. Нижче ви можете переглянути і додати нотатки щодо позначеного рядка."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-open-po.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:41
+msgid "Open PO file"
+msgstr "Відкриття файла PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-open-po.page:38
+msgid ""
+"To open a PO file and start translating, press <gui style=\"button\">Open…</"
+"gui> in the header bar or use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut. Browse through your file system, select the PO "
+"file you wish to open, and press the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити файл PO і розпочати переклад, натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Відкрити…</gui> на панелі заголовка або скористайтеся "
+"клавіатурним скороченням <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. "
+"Знайдіть відповідну теку у файловій системі, виберіть файл PO, який ви "
+"хочете відкрити, і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-profiles.page:32
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Налаштувати профілі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-profiles.page:34
+msgid ""
+"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). The <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">initial profile</link> is configured immediately after running "
+"<app>Gtranslator</app> for the first time."
+msgstr ""
+"За допомогою профілів ви можете створювати різноманітні «облікові записи» "
+"для різних мов і/або різних наборів даних щодо перекладача (різних адрес "
+"електронної пошти або різних команд перекладачів). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Початковий профіль</link> буде налаштовано одразу після першого запуску "
+"<app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:39
+msgid "View profiles"
+msgstr "Профілі перегляду"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:41
+msgid ""
+"To view the available profiles, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Then open the <gui>Profiles</gui> tab."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути список доступних профілів, натисніть кнопку меню у верхньому "
+"правому куті вікна і виберіть <gui style=\"menuitem\">Параметри</gui>. Далі, "
+"відкрийте вкладку <gui>Профілі</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:46
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Змінити профіль"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:48
+msgid ""
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and press the <gui style=\"button\">Edit Profile</gui> button in the "
+"<gui>Profiles</gui> tab. Perform the desired changes."
+msgstr ""
+"Зі списку доступних профілів виберіть той, до якого хочете внести зміни, і "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати профіль</gui> на вкладці "
+"<gui>Профілі</gui>. Внесіть бажані зміни."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:58
+msgid ""
+"To close the window and save the entered data, press the <gui style=\"button"
+"\">OK</gui> button."
+msgstr ""
+"Щоб закрити вікно і зберегти введені дані, натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Гаразд</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:54
+msgid "Add profile"
+msgstr "Додати профіль"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:56
+msgid ""
+"To create a new profile press the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information."
+msgstr ""
+"Щоб створити профіль, натисніть кнопку <key>+</key> на вкладці <gui>Профілі</"
+"gui>. Заповніть поля усіх обов'язкових даних."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:63
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Вилучити профіль"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:65
+msgid ""
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and press "
+"the <key>-</key> button."
+msgstr ""
+"Виберіть профіль зі списку на вкладці <gui>Профілі</gui> і натисніть кнопку "
+"<key>-</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-quickstart.page:34
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "Огляд Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:36
+msgid ""
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
+msgstr ""
+"Gtranslator є редактогром <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext";
+"\">файлів PO gettext</link> із різнобічним графічним інтерфейсом користувача."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:38
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "За допомогою Gtranslator ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:43
+msgid ""
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
+msgstr ""
+"Без проблем пересуватися списком неточно перекладених, перекладених та "
+"неперекладених рядків (на смужці стану буде показано поступ у форматі "
+"графічної смужки та кількості рядків у кожній з категорій)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:47
+msgid ""
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
+msgstr ""
+"Налаштувати різні профілі мов із відповідними даними для заповнення "
+"заголовків файлів PO."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:51
+msgid ""
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
+msgstr ""
+"Скористатися будь-якими перекладеними файлами PO для створення пам'яті "
+"перекладів — бази даних, з якої програма братиме пропозиції для перекладів "
+"рядків, які ви перекладатимете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:56
+msgid ""
+"See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
+msgstr ""
+"Переглядати коментарі розробників щодо певного рядка і додавати коментарі до "
+"рядків як перекладач."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:61
+msgid ""
+"To open Gtranslator, see <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-open\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open\";>the GNOME "
+"Desktop Help</link> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the Terminal command "
+"line."
+msgstr ""
+"Настанови щодо запуску Gtranslator можна знайти у <link xref=\"help:gnome-"
+"help/shell-apps-open\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/";
+"shell-apps-open\">довідці зі стільничного середовища GNOME</link>. Можна ж "
+"просто ввести команду <cmd>gtranslator</cmd> у командному рядку програми "
+"«Термінал»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-report-problem.page:27
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Повідомити про проблему"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:29
+msgid ""
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues/new\";> "
+"GNOME Gitlab</link>."
+msgstr ""
+"Допоможіть удосконалити <app>Gtranslator</app>! Якщо вами буде виявлено "
+"ваду, повідомте про неї за допомогою <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gtranslator/issues/new\">Gitlab GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-save-po.page:37 C/gtr-shortcut-keys.page:44
+msgid "Save PO file"
+msgstr "Збереження файла PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:39
+msgid ""
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
+"the window title. This indicates that there are changes in the file. You can "
+"save your changes by pressing the <gui style=\"button\">Save</gui> in the "
+"header bar or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Кожного разу, коли ви редагуватимете файл PO (вносячи зміни до перекладеного "
+"рядка або даних у заголовку), поряд із назвою файла у заголовку вікна "
+"з'являтиметься зірочка «*». Ця зірочка означає, що до файла внесено зміни. "
+"Ви можете зберегти зміни натисканням кнопки <gui style=\"button\">Зберегти</"
+"gui> на панелі заголовка або натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:41
+msgid ""
+"To save the PO file with a different name, press the button next to <gui "
+"style=\"button\">Save</gui> in the header bar or the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти файл PO під іншою назвою, натисніть кнопку, розташовану поруч "
+"із кнопкою <gui style=\"button\">Зберегти</gui> на панелі заголовка, або "
+"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:27
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Використання клавіш-скорочень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
+msgid ""
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
+msgstr ""
+"Скористайтеся <gui>клавіатурними скороченнями</gui> для пришвидшення "
+"виконання типових дій, порівняно із використанням миші та меню. Нижче "
+"наведено таблицю зі списком усіх клавіатурних скорочень <app>Gtranslator</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:33
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr "Пов'язані із файлами PO скорочення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:62
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:112
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Щоб зробити це</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:62
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:112
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Натисніть це</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:41
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:44
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:47
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "Зберегти файл PO..."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:50
+msgid "Close PO file"
+msgstr "Закрити файл PO"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:53
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:53
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:59
+msgid "String related shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення, які пов'язано із рядками"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:67
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr "Вставити початковий рядок до рядка перекладу"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:67
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:70
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
+msgstr "Перемкнути стан «неточний переклад»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:73
+msgid "Move one string down"
+msgstr "Перейти на рядок нижче"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:73
+msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↓</key> або <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:76
+msgid "Move one string up"
+msgstr "Перейти на рядок вище"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:76
+msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↑</key> або <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:79
+msgid "Go to string"
+msgstr "Перейти до рядка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:82
+msgid "First string"
+msgstr "Перший рядок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:82
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:85
+msgid "Last string"
+msgstr "Останній рядок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:85
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:88
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Наступний неточний"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:88
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:91
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Попередній неточний"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:91
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:94
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Наступний неперекладений"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:94
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:97
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Попередній неперекладений"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:97
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:100
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Наступний неточний або неперекладений"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:100
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:103
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Попередній неточний або неперекладений"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:103
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:109
+msgid "TM related shortcuts"
+msgstr "Пов'язані із пам'яттю перекладів скорочення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Вставити першу пропозицію з пам'яті перекладів"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:120
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Вставити другу пропозицію з пам'яті перекладів"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:123
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Вставити третю пропозицію з пам'яті перекладів"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:123
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-translate.page:27
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr "Допоможіть у перекладі Gtranslator вашою рідною мовою"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:29
+msgid ""
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
+msgstr ""
+"Навіть якщо ви не є програмістом, ви можете допомогти <app>Gtranslator</app> "
+"перекладом вашою рідною мовою. Відповідна сторінка:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:31
+msgid ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Переклад "
+"Gtranslator</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:33
+msgid ""
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
+msgstr ""
+"Вам доведеться зареєструватися на платформі Damned Lies і <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>долучитися до команди перекладачів</link> "
+"вашої рідної мови. Подяки за переклад буде розміщено у самій програмі та на "
+"нашому сайті. Дякуємо!!!"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:21
+msgid "2019, 2020"
+msgstr "2019, 2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr "Використання з пам'яті перекладів або вилучення перекладів з неї"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:36
+msgid "Use translations"
+msgstr "Використання перекладів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38
+msgid ""
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially or "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
+"Якщо <app>Gtranslator</app> вдасться виявити у пам'яті перекладів рядки, які "
+"частково або повністю збігаються з тим рядком, який позначено на панелі "
+"<gui>Таблиця повідомлень</gui>, програма покаже їх на панелі <gui>Пам'ять "
+"перекладів</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Скористайтеся клавіатурним скороченням для вставлення перекладеного рядка, "
+"який є найточнішим відповідником позначеного у <gui>Таблиці повідомлень</"
+"gui> рядка."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48
+#| msgid ""
+#| "Indicates the percentage of the match (correspondence between the "
+#| "original/source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in "
+#| "the TM)."
+msgid ""
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
+msgstr ""
+"Вказує на відсоток відповідності оригіналу або початкового рядка у "
+"<gui>Таблиці повідомлень</gui> і рядка, який знайдено у пам'яті перекладів."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:49
+msgid "String"
+msgstr "Рядок"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:49
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr ""
+"Перекладений рядок мовою призначення, як він виглядає у пам'яті перекладів."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:52
+msgid ""
+"If you are satisfied with a proposal that <app>Gtranslator</app> found in "
+"the TM database, either select the proposal and press <key>Enter</key>, or "
+"right click the proposal and select <gui style=\"menuitem\">Use this "
+"translation</gui> from the contextual menu, or press the displayed keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Якщо вас влаштовує пропозиція, яку знайдено у базі даних пам'яті перекладів "
+"<app>Gtranslator</app>, або позначте пункт пропозиції і натисніть клавішу "
+"<key>Enter</key>, або клацніть правою кнопкою миші на пункті пропозиції і "
+"виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Використовувати цей переклад</gui> у "
+"контекстному меню, або натисніть показане клавіатурне скорочення."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:54
+msgid ""
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
+msgstr ""
+"Щойно програма вставить переклад з пам'яті перекладів, ви зможете продовжити "
+"редагування у полі <gui>Перекладений текст</gui> так, щоб переклад "
+"якнайточніше відповідав початковому рядку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:56
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
+"Якщо у пам'яті перекладів не буде виявлено відповідників для рядка, який "
+"позначено у списку <gui>Початкове повідомлення</gui>, вам доведеться "
+"перекласти його вручну у полі <gui>Перекладений текст</gui>. Нові "
+"перекладені рядки зберігатимуться у базі даних пам'яті перекладів. Ними "
+"можна буде скористатися у майбутніх перекладах, а також для перекладу "
+"подібних рядків у поточному файлі PO."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:60
+msgid "Delete a translation"
+msgstr "Вилучення перекладу"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:61
+msgid ""
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити якийсь з відповідників з панелі <gui>Пам'ять перекладів</gui>, "
+"<em style=\"strong\">клацніть правою кнопкою миші на відповідному пункті у "
+"списку</em> і виберіть пункт <gui>Вилучити</gui> у контекстному меню."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:64
+msgid ""
+"To remove the entire TM, delete the file <file>~/.config/gtranslator/"
+"translation-memory.db</file> while <app>Gtranslator</app> is not running."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити усю пам'ять перекладів, виконайте вилучення файла <file>~/."
+"config/gtranslator/translation-memory.db</file>, коли <app>Gtranslator</app> "
+"не буде запущено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-wizzard.page:29
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr "Налаштовування початкового профілю"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:31
+msgid ""
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
+msgstr ""
+"Після встановлення Gtranslator і відкриття програми уперше буде автоматично "
+"запущено програму-помічник, яка допоможе вам у процесі налаштовування "
+"початкового профілю."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:36
+msgid "Click <gui style=\"button\">Next</gui> on the first page to start."
+msgstr ""
+"Натисніть <gui style=\"button\">Далі</gui> на першій сторінці, щоб почати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in a "
+"name for the profile, name and email address of the translator, email "
+"address of the translation team that you are collaborating with, and click "
+"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"На сторінці <gui>Профіль</gui> вікна <gui>Помічник</gui> заповніть поля "
+"назви профілю, імені та адреси електронної пошти перекладача, адреси "
+"електронної пошти команди перекладачів, з якою ви співпрацюєте, і натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:44
+msgid ""
+"In the <gui>Language</gui> page, press <gui style=\"button\">Choose "
+"Language</gui> to automatically fill in the required fields, or select "
+"<gui>Edit options manually</gui> to fill in custom data. Click the button "
+"<gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"На сторінці <gui>Мова</gui> натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати "
+"мову</gui>, щоб автоматично заповнити відповідні поля, або виберіть пункт "
+"<gui>Редагувати параметри вручну</gui>, щоб вказати нетипові дані. Натисніть "
+"кнопку <gui>Далі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:48
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
+"Перегляньте дані на сторінці <gui>Підтвердження</gui>, натисніть кнопку "
+"<gui>Застосувати</gui>, і Gtranslator створить ваш перший профіль!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:53
+msgid ""
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про роботу з профілями, ознайомтеся із розділом <link "
+"xref=\"gtr-profiles\">Додаткові питання — Налаштовування профілів</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='ba9b3de161b6f3c7b4c136501f74a5ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='ba9b3de161b6f3c7b4c136501f74a5ed'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"логотип gtranslator </media> Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початкові зауваження"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr "Вітаємо у документації для користувачів <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> — гнучкий редактор із графічним інтерфейсом для <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">файлів PO gettext</link>, яким можна скористатися у процесі локалізації "
+"різноманітних програм GNOME та вебпрограм."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+"Якщо у вас ще немає досвіду у світі перекладу програм, спочатку ознайомтеся "
+"із розділом <link xref=\"gtr-concepts\">Базові поняття локалізації</link>, "
+"потім перейдіть до розділу щодо <link xref=\"gtr-wizzard\">налаштовування "
+"початкового профілю</link> для вашого <app>Gtranslator</app>. Інші питання "
+"зібрано у групи за наведеними нижче розділами. Приємного користування "
+"<app>Gtranslator</app>!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "Робота з файлами PO"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "Робота з пам'яттю перекладів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
+msgstr ""
+"Пам'ять перекладів — база даних, за допомогою якої ви можете повторно "
+"використовувати раніше перекладені рядки."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Додаткові теми"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "FAQ"
+msgstr "Поширені питання"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Приєднатися до команди"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За дотримання таких умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
+"умов ліцензування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>сайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]