[geary/gnome-3-36] Add Ukrainian translation



commit b8bb927abdcca310ea4eb1fe1ad3498a3d425d72
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jun 20 09:21:19 2020 +0000

    Add Ukrainian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/uk/uk.po | 1597 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1598 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 9a1735c5..81ea1365 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -11,3 +11,4 @@ pl
 pt_BR
 sv
 tr
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..3db941b9
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1597 @@
+# Ukrainian translation for geary.
+# Copyright (C) 2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geary package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geary mainline\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-19 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:10
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:13
+msgid "Accounts Editor"
+msgstr "Редактор облікових записів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:15
+msgid ""
+"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
+"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
+"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
+"the pop-up menu."
+msgstr ""
+"Ви можете додати, оновити або вилучити ваші облікові записи електронної "
+"пошти за допомогою <em>редактора облікових записів</em>. Щоб відкрити "
+"редактора, натисніть кнопку меню програми Geary у головному вікні над "
+"списком тек, а потім виберіть пункт <gui>Облікові записи</gui> у "
+"контекстному меню."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:20
+msgid ""
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
+"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
+"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
+"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
+"currently selected account."
+msgstr ""
+"Щоб змінити порядок, у якому облікові записи буде показано у списку тек, "
+"натисніть і перетягніть елемент керування для облікового запису у редакторі "
+"облікових записів або наведіть фокус на пункт облікового запису за допомогою "
+"натискання клавіші <key>Tab</key>, потім скористайтеся комбінаціями "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> і <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>↓</key></keyseq>, щоб змінити позицію поточного позначеного "
+"облікового запису."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:29
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Додавання облікових записів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:31
+msgid ""
+"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
+"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
+"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
+"to add an account the first time you run Geary."
+msgstr ""
+"Geary автоматично скористається усіма обліковими записами, які було додано "
+"за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> програми <app>Параметри "
+"GNOME</app>. Якщо ви не додавали облікових записів за допомогою "
+"<app>Мережевих записів</app>, програма попросить вас додати обліковий запис, "
+"коли ви вперше запустите Geary."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:37
+msgid ""
+"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
+"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
+"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
+"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
+"other email providers, you will be asked for your account information by "
+"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
+"will be checked and then added."
+msgstr ""
+"Щоб додати облікові записи, відкрийте редактор облікових записів, потім "
+"виберіть відповідного надавача послуг електронної пошти зі списку у нижній "
+"частині вікна. Для підтримуваних <app>Мережевими записами</app> надавачів "
+"послуг буде відкрито <app>Параметри GNOME</app>, і програма попросить вас "
+"ввести дані облікового запису. Для інших надавачів послуг електронної пошти "
+"Geary попросить вас ввести дані облікового запису. Після введення параметрів "
+"облікового запису натисніть кнопку <gui>Створити</gui> — програма перевірить "
+"дані облікового запису і додасть його до списку."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:48
+msgid "Updating existing accounts"
+msgstr "Оновлення наявних облікових записів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:50
+msgid ""
+"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
+"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
+"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
+"signature, and various other settings."
+msgstr ""
+"Щоб оновити наявні облікові записи, відкрийте редактор облікових записів і "
+"виберіть пункт облікового запису, дані якого ви хочете змінити. Geary покаже "
+"параметри цього облікового запису. За допомогою відповідної сторінки ви "
+"можете додавати і вилучати додаткові адреси електронної пошти відправника, "
+"редагувати підпис до повідомлень та інші параметри облікового запису."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:56
+msgid ""
+"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
+"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
+"mail when displaying and searching for conversations."
+msgstr ""
+"За допомогою пункту <gui>Отримання пошти</gui> ви можете налаштувати обсяг "
+"поштових даних, які Geary отримуватиме із сервера і зберігатиме локально. "
+"Geary може показувати повідомлення і шукати дані лише у збереженій локально "
+"пошті."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:61
+msgid ""
+"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
+"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
+"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
+"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
+"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
+"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
+"settings changed."
+msgstr ""
+"Щоб змінити параметри сервера для облікового запису, виконайте гортання "
+"вмісту вікна до нижньої частини і натисніть кнопку <gui>Параметри сервера</"
+"gui>. Програма покаже параметри сервера — ви зможете клацати на них із метою "
+"редагування. Щойно належні зміни буде внесено, натисніть кнопку "
+"<gui>Застосувати</gui> і Geary перевірить параметри, потім оновить дані "
+"облікового запису. Зауважте, що для облікових записів, які було додано за "
+"допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <app>Параметрів GNOME</app>, не "
+"можна змінювати назву сервера, захист, ім'я користувача і пароль."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:70
+msgid ""
+"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
+"composer will save copies of email messages being written in the "
+"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
+"messages when closing the composer."
+msgstr ""
+"Пункт <gui>Зберігати чернетки пошти на сервері</gui> керує тим, чи буде "
+"редактор зберігати копії повідомлень електронної пошти до теки "
+"<gui>Чернетки</gui>. Якщо цей пункт не позначено, чернетки повідомлень не "
+"зберігатимуться, якщо ви закриєте вікно редактора."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:75
+msgid ""
+"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
+"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
+"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
+"unless your server automatically saves them for you."
+msgstr ""
+"Пункт <gui>Зберігати надіслану пошту на сервері</gui> керує тим, чи буде "
+"Geary зберігати копії повідомлень, які було надіслано, у теці "
+"<gui>Надіслані</gui>. Якщо пункт не позначено, ви не зможете переглядати "
+"надіслані вами повідомлення, якщо сервер не виконуватиме автоматичного "
+"зберігання цих повідомлень."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:83
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Вилучення облікових записів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:85
+msgid ""
+"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
+"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
+"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Облікові записи, як додано за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> "
+"<app>Параметрів GNOME</app>, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для "
+"цього відкрийте вікно  <app>Мережевих записів</app>, виберіть пункт "
+"облікового запису і натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:90
+msgid ""
+"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
+"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
+"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
+"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
+"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
+"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте "
+"вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який "
+"слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання "
+"до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку <gui>Вилучити обліковий "
+"запис</gui>. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису. "
+"Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати "
+"вилучення натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui> на панелі контекстного "
+"сповіщення або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:8
+msgid "Archive, trash and delete messages"
+msgstr ""
+"Архівування, надсилання повідомлень до смітника і вилучення повідомлень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:10
+msgid ""
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
+msgstr ""
+"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері "
+"передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки <gui style=\"button"
+"\">Архівувати</gui> на панелі інструментів пересуває спілкування з поточної "
+"теки до теки <gui>Архів</gui> на більшості служб електронної пошти або до "
+"теки <gui>Уся пошта</gui> на GMail. Архівування допоможе вам упорядкувати "
+"повідомлення, усунувши старі і оброблені повідомлення із робочих тек."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:17
+msgid ""
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
+"\"button\">Delete</gui> there."
+msgstr ""
+"Щоб пересунути спілкування до теки <gui>Смітник</gui>, позначте його і "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Смітник</gui> на панелі інструментів. "
+"Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</"
+"key> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>, яку буде "
+"показано на місці кнопки <gui>Смітник</gui>, або відкрийте спілкування у "
+"теці <gui>Смітник</gui> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</"
+"gui> там."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/archive.page:26
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Скасовування змін"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive.page:27
+msgid ""
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
+msgstr ""
+"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування "
+"повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Скасувати</gui> на контекстні панелі сповіщення, яке буде "
+"показано, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте "
+"його назад до вашої теки <gui>Вхідні</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:34
+msgid ""
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
+"in the future."
+msgstr ""
+"Хоча обидві кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> і <gui style=\"button"
+"\">Смітник</gui> вилучають спілкування з вашої теки <gui>Вхідні</gui>, є "
+"істотна відмінність. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Архівувати</"
+"gui> зберігає ваш обмін повідомленнями — у ньому згодом можна виконувати "
+"пошук. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Смітник</gui> призведе до "
+"приховування повідомлень з можливості <link xref=\"search\"/>, ці "
+"повідомлення, ймовірно, буде надалі вилучено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bugs.page:10
+msgid "Found a bug?"
+msgstr "Знайшли ваду?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:12
+msgid ""
+"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
+"fixed."
+msgstr ""
+"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>зв'яжіться із нами</link> щодо "
+"вади, щоб ми могли її виправити."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:16
+msgid ""
+"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
+"following information:"
+msgstr ""
+"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть "
+"такі дані:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:20
+msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
+msgstr ""
+"Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:22
+msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
+msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:23
+msgid ""
+"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
+msgstr ""
+"Назва і версія операційної системи (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Щось створене "
+"власноруч?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:25
+msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
+msgstr ""
+"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
+"інший?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:27
+msgid "Steps to reproduce the bug"
+msgstr "Кроки для відтворення вади"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:28
+msgid "What happened?"
+msgstr "Що трапилося?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:29
+msgid "What did you expect to happen?"
+msgstr "На які наслідки ви сподівалися?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:32
+msgid "Thanks for your help!"
+msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:10
+msgid "Contribute to Geary"
+msgstr "Участь у розробці Geary"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:12
+msgid ""
+"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
+msgstr ""
+"Хочете допомогти в удосконаленні Geary? Існує декілька способів взяти участь "
+"у розробці програми:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:16
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
+"reporting</link>—report new bugs or request new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Звітування "
+"про вади</link> — повідомляйте про вади або надсилайте запити щодо нових "
+"можливостей"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>User Experience "
+"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Дизайн та вивчення "
+"проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні Geary та "
+"розробка дизайну програми"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:20
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Development</"
+"link>—fix bugs and add new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Написання "
+"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:21
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Translating</"
+"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Переклад</link> "
+"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:22
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Join the "
+"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Долучення до "
+"обговорень</link> у списку листування або на каналі IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:25
+msgid "Thanks for your help making Geary better!"
+msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
+"<span>Geary</span>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
+"<span>Geary</span>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:11
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:15
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Користування Geary"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:19
+msgid "Contributing and bug reporting"
+msgstr "Участь у розробці та звітування щодо вад"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/label.page:10
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Позначення або пересування спілкування"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:12
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Позначення спілкування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:13
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька <em>міток</em> до кожного "
+"спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у "
+"інших службах електронної пошти."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:15
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте "
+"спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:18
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Мітка</gui> на панелі інструментів і виберіть мітку із "
+"показаного програмою спадного меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:20
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, перетягніть спілкування зі "
+"списку спілкувань на мітку на бічній панелі."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:25
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Пересування спілкування до теки або мітки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:26
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу "
+"позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:29
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Пересунути</gui> на панелі інструментів і виберіть "
+"теку або мітку із показаного спадного меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:31
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній "
+"панелі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/limits.page:9
+msgid "Limitations"
+msgstr "Обмеження"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/limits.page:11
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено "
+"підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового "
+"сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна "
+"версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у "
+"Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/limits.page:17
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє "
+"Geary, будь ласка, відвідайте <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
+"\">сторінку вікі</link> Geary."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:11
+msgid ""
+"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
+"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
+"modern interface."
+msgstr ""
+"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
+"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME 3. Вона "
+"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
+"програми є простим і сучасним."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
+"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
+"and click from message to message."
+msgstr ""
+"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу "
+"між окремими повідомленнями."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:18
+msgid ""
+"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
+"conversation list, and the conversation viewer."
+msgstr ""
+"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список "
+"спілкувань та панель перегляду спілкування."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:22
+msgid "Folder list"
+msgstr "Список тек"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:24
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
+"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
+"that you have created to organize your email messages."
+msgstr ""
+"У <em>списку тек</em> буде показано усі <em>теки</em> і <em>мітки</em> для "
+"ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін <em>мітка</em> "
+"використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування "
+"ваших повідомлень електронної пошти."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:29
+msgid ""
+"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у "
+"списку спілкувань."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:34
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Список спілкування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:36
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"У <em>списку спілкувань</em> буде показано список спілкувань у позначеній "
+"теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:40
+msgid ""
+"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані "
+"повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень, "
+"Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:44
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках "
+"пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку, "
+"Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші "
+"повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає "
+"додаткові повідомлення автоматично."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:50
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб "
+"позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу "
+"<key>Ctrl</key>, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку "
+"спілкувань. Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у "
+"діапазоні, далі натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key> і клацніть на "
+"останньому зі спілкувань у діапазоні."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:58
+msgid "Conversation viewer"
+msgstr "Перегляд спілкування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:60
+msgid ""
+"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"На панелі <em>перегляду спілкувань</em> буде показано усі повідомлення "
+"електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде "
+"показано на початку списку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:63
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже "
+"прочитано. Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть "
+"на розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:67
+msgid ""
+"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
+"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
+"information and options for the email address. You can to start a new "
+"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
+"related conversations. If the email address is present in your desktop "
+"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
+"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
+"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
+"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
+"that address."
+msgstr ""
+"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або "
+"отримувачів повідомлення, щоб відкрити <em>меню контакту</em>, у якому буде "
+"показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної "
+"пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної "
+"пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо "
+"адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища, "
+"буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту "
+"вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній "
+"книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його "
+"додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених "
+"зображень для відповідної адреси."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:79
+msgid ""
+"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
+"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
+"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
+"when returning to it."
+msgstr ""
+"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб "
+"позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення "
+"повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, — "
+"Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до "
+"його читання."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:84
+msgid ""
+"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
+"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
+"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити <em>меню "
+"повідомлення</em>. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на "
+"повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення "
+"(прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:89
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
+"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
+"save selected attachments."
+msgstr ""
+"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі "
+"повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або "
+"скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти "
+"позначені долучення."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:12
+msgid ""
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
+"You can change the following options:"
+msgstr ""
+"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна <gui style=\"group"
+"\">Параметри</gui>. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт <gui style="
+"\"menuitem\">Параметри</gui> з меню програми на панелі інструментів "
+"головного вікна програми. Ви можете змінити такі параметри:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:19
+msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
+msgstr "<gui>Автоматично вибирати наступний лист</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:20
+msgid ""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає "
+"найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення "
+"Geary автоматично позначає сусідні повідомлення."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:26
+msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
+msgstr "<gui>Показувати попередній перегляд спілкування</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
+msgstr ""
+"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі "
+"попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного "
+"повідомлення."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
+msgstr "<gui>Використовувати ієрархію</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:32
+msgid ""
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
+msgstr ""
+"Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно на "
+"трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань буде "
+"показано один над одним на одній панелі."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:38
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
+msgstr "<gui>Використовувати єдині клавіатурні скорочення</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
+msgstr ""
+"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не "
+"потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення "
+"використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:44
+msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
+msgstr "<gui>Шукати нові повідомлення під час закриття</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close all windows."
+msgstr ""
+"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо "
+"головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без "
+"запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері. "
+"Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:10
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:12
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб "
+"розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви "
+"хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі "
+"інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>) і почніть вводити критерій пошуку. Результати "
+"буде показано після короткої затримки."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:16
+msgid ""
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
+msgstr ""
+"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти, "
+"адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів "
+"долучень."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:19
+msgid ""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+msgstr ""
+"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на "
+"панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із "
+"різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk», "
+"буде знайдено і слова «walking» та «walked»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/search.page:23
+msgid "Search operators"
+msgstr "Оператори пошуку"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:24
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
+msgstr ""
+"У Geary передбачено підтримку таких операторів для обмеження області пошуку:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:27
+msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
+msgstr "<input>attachment:<var>назва_файла</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:28
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
+msgstr ""
+"Шукає повідомлення із долученнями, у яких назва файла збігається з рядком "
+"<var>назва_файла</var>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:31
+msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>bcc:<var>отримувач</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:32
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
+msgstr ""
+"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
+"BCC."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:35
+msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>body:<var>текст</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:36
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "Знаходить повідомлення, вміст яких містить <var>текст</var>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:39
+msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>cc:<var>отримувач</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:40
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
+msgstr ""
+"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
+"«Копія»."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:43
+msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
+msgstr "<input>from:<var>відправник</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:44
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
+msgstr ""
+"Шукає повідомлення, у яких <var>відправник</var> збігається із вмістом полів "
+"«Від»."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:47
+msgid "<input>is:read</input>"
+msgstr "<input>is:read</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:48
+msgid "Finds messages that have been marked as read."
+msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено як прочитані."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:51
+msgid "<input>is:starred</input>"
+msgstr "<input>is:starred</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:52
+msgid "Finds messages that have been marked as starred."
+msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено зірочками."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:55
+msgid "<input>is:unread</input>"
+msgstr "<input>is:unread</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:56
+msgid "Finds messages that have been marked as not read."
+msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено як непрочитані."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:59
+msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>subject:<var>текст</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:60
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Знаходить повідомлення, тема яких містить <var>текст</var>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:63
+msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>to:<var>отримувач</var></input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:64
+msgid ""
+"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
+"fields."
+msgstr ""
+"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
+"«Кому», CC або BCC."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:68
+msgid ""
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
+msgstr ""
+"Особливим випадком для операторів <input>bcc</input>, <input>cc</input>, "
+"<input>from</input> і <input>to</input> є значення аргументу <input>me</"
+"input>, використання якого надає змогу шукати адресу електронної пошти "
+"облікового запису у відповідному контексті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:14
+msgid ""
+"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
+msgstr ""
+"У Geary передбачено клавіатурні скорочення для типових операцій. "
+"Скористайтеся вбудованою довідкою для ознайомлення із повним списком. Щоб "
+"відкрити довідку з клавіатурних скорочень, виберіть пункт <gui style="
+"\"menuitem\">Клавіатурні скорочення</gui> у меню програми на панелі "
+"інструментів головного вікна або скористайтеся клавіатурними скороченнями із "
+"наведеного нижче списку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:20
+msgid ""
+"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
+"Geary:"
+msgstr ""
+"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими "
+"комбінаціями клавіш:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:24
+msgid "Display this online help manual"
+msgstr "Показати цей підручник"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
+msgid "Display all keyboard shortcuts"
+msgstr "Показати усі клавіатурні скорочення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "Single key shortcuts"
+msgstr "Одноклавішні скорочення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid ""
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
+"xref=\"preferences\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які "
+"не потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення "
+"використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"preferences\"/"
+">."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
+msgstr ""
+"Із повним списком одноклавішних скорочень, які вмикаються цим пунктом, можна "
+"ознайомитися у довідці з клавіатурних скорочень, доступ до якої можна "
+"отримати в описаний вище спосіб."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/star.page:10
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr ""
+"Позначення повідомлення зірочками або позначення його як прочитаного/"
+"непрочитаного"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:12
+msgid "Star messages"
+msgstr "Позначення повідомлень зірочками"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:13
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Ви можете позначити повідомлення зірочкою, щоб вказати важливість "
+"повідомлення для вас. Щоб позначити спілкування зірочкою, клацніть на "
+"піктограмі із зірочкою у списку спілкувань. Ви можете позначити зірочкою "
+"окреме повідомлення, натиснувши кнопку із зірочкою у верхньому правому куті "
+"повідомлення."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:15
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"На облікових записах Gmail повідомлення із зірочкою потрапляють до теки "
+"«Зірочки» у списку тек."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:18
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Позначення повідомлень як прочитаних або непрочитаних"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:19
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Geary автоматично позначає повідомлення як прочитані, якщо ви їх читаєте. "
+"Щоб вказати спілкування як прочитане або непрочитане вручну, натисніть "
+"піктограму з колом у списку спілкувань."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:22
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Позначити як непрочитане</"
+"gui> у меню <gui>Позначення</gui> на панелі інструментів для перемикання "
+"стану позначеного спілкування."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:25
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Щоб позначити окреме повідомлення як прочитане, виберіть пункт "
+"<gui>Позначити як прочитане</gui> у спадному меню."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/write.page:7
+msgid "Writing new email and replying"
+msgstr "Написання повідомлень і відповідей"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:10
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Редагування повідомлень та відповідей"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:12
+#| msgid ""
+#| "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button"
+#| "\">Compose</gui> button on the toolbar. Type the email address of the "
+#| "people to receive the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text "
+#| "field, and a subject line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> "
+#| "field. You can then type your message in the text area below these. Once "
+#| "the message is ready to send, click <gui style=\"button\">Send</gui> or "
+#| "type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
+msgid ""
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
+"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
+msgstr ""
+"Щоб розпочати нове спілкування електронною поштою, натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Нове повідомлення</gui> на панелі інструментів. Введіть "
+"адресу електронної пошти отримувача повідомлення у поле <gui style=\"input"
+"\">Кому</gui> і тему повідомлення у поле <gui style=\"input\">Тема</gui>. "
+"Далі, ви можете ввести повідомлення до текстового поля, яке розташовано під "
+"цими двома полями. Коли повідомлення буде готове до надсилання, натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Надіслати</gui> або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, щоб його надіслати."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/write.page:23
+msgid "Undoing sending"
+msgstr "Скасовування надсилання"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:24
+msgid ""
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
+"more changes to it."
+msgstr ""
+"При надсиланні повідомлення електронної пошти Geary очікує 5 секунд перед "
+"відправлення повідомлення. Протягом цього часу ви зможете натиснути кнопку "
+"<gui style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку "
+"буде показано, або натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> для повторного відкриття повідомлення для внесення "
+"до нього додаткових змін."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:32
+#| msgid ""
+#| "When entering an email address into any of these fields, Geary will "
+#| "provide suggestions from your desktop address book and from previously "
+#| "sent and received email messages. To choose one of these suggestions, "
+#| "simply click on it."
+msgid ""
+"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
+"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
+"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
+"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
+"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
+"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
+"the formatting toolbar menu."
+msgstr ""
+"При введення адреси електронної пошти у поля <gui style=\"input\">Кому</gui>"
+" і <gui style=\"input\">Копія</gui> Geary надаватиме пропозиції із адресної"
+" книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і"
+" отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій,"
+" просто клацніть на ній. Крім того, може бути показано поля <gui "
+"style=\"input\">Потайна копія</gui> і <gui style=\"input\">Відповідати</gui>."
+" Для цього слід вибрати пункт <gui style=\"menu\">Показувати додаткові поля<"
+"/gui> з меню форматування на панелі інструментів."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:41
+msgid ""
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
+msgstr ""
+"Щоб відповісти до поточного позначеного спілкування, натисніть на панелі "
+"інструментів одну з таких кнопок: <gui style=\"button\">Відповісти</gui>, "
+"<gui style=\"button\">Відповісти всім</gui> або <gui style=\"button"
+"\">Переспрямувати</gui>. У відповідь буде відкритого вікно редактора "
+"відповіді або переспрямованого повідомлення для останнього повідомлення у "
+"спілкуванні."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:47
+msgid ""
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
+"text will be quoted."
+msgstr ""
+"При відповіді на повідомлення початкове повідомлення буде процитовано і "
+"скопійовано у нижню частину відповіді. Цю частину повідомлення можна "
+"вилучити до введення відповіді натисканням клавіші <key>Backspace</key>. "
+"Крім того, текст можна вибірково процитувати позначенням бажаного фрагмента "
+"тексту у повідомленні із наступним натисканням кнопки <gui style=\"button"
+"\">Відповісти</gui> або <gui style=\"button\">Відповісти усім</gui> — "
+"процитовано буде лише позначений фрагмент тексту."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:55
+msgid ""
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб відповісти на певне повідомлення електронної пошти, відкрийте меню "
+"повідомлення у верхньому куті повідомлення і виберіть пункт <gui>Відповісти</"
+"gui>, <gui>Відповісти усім</gui> або <gui>Переспрямувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:61
+msgid "Text formatting, images and attachments"
+msgstr "Форматування тексту, зображення і долучення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:63
+#| msgid ""
+#| "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+#| "<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
+#| "select the text and click the appropriate button on the formatting "
+#| "toolbar at the bottom of the composer area."
+msgid ""
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
+msgstr ""
+"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
+"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
+"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
+"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:68
+msgid ""
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Неупорядковані та упорядковані списки можна вставити або вилучити за "
+"допомогою натискання кнопок <gui style=\"button\">Вставити неупорядкований "
+"список</gui> та <gui style=\"button\">Вставити упорядкований список</gui> на "
+"панелі інструментів форматування. Рівень відступів у списку можна "
+"скоригувати за допомогою кнопок панелі інструментів форматування <gui style="
+"\"button\">Додати відступи або цитування тексту</gui> та <gui style=\"button"
+"\">Скасувати відступи або цитування тексту</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:75
+msgid ""
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
+"that has been copied to the clipboard from another application."
+msgstr ""
+"Зображення можна вставити до повідомлення із форматуванням натисканням "
+"кнопки <gui style=\"button\">Вставити зображення</gui> на панелі "
+"інструментів форматування із наступним вибором зображення для долучення, "
+"перетягуванням пункту зображення з вікна програми <gui>Файли</gui> до вмісту "
+"повідомлення електронної пошти із наступним його скиданням або вставленням "
+"зображення, яке було скопійовано до буфера обміну даних з іншої програми."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:82
+#| msgid ""
+#| "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+#| "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom "
+#| "of the composer window and selecting the document to attach, or by "
+#| "dragging a file from the <gui>Files</gui> application to the composer "
+#| "window, and dropping it either on the text fields at the top of the "
+#| "window or on the toolbar at the bottom."
+msgid ""
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
+"toolbar at the bottom."
+msgstr ""
+"Документи, звукові файли, відео та інші файли можна долучити до повідомлення "
+"електронної пошти натисканням кнопки <gui style=\"button\">Долучити файл</"
+"gui> у верхній частині вікна редактора повідомлень із наступним вибором "
+"документа, який слід долучити, або перетягуванням пункту файла з вікна "
+"програми <gui>Файли</gui> до вікна редактора повідомлень із наступним "
+"скиданням його або на текстові поля у верхній частині вікна, або на панель "
+"інструментів у нижній частині вікна."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:90
+msgid ""
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
+msgstr ""
+"У редакторі повідомлень можна скористатися декількома клавіатурними "
+"скороченнями. Докладніший опис можна знайти у розділі <link xref=\"shortcuts"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:93
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Ви можете вказати підпис, який слід вставити у нижню частину повідомлення "
+"електронної пошти у редакторі повідомлень, за допомогою діалогового вікна "
+"<link xref=\"accounts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:98
+msgid "Checking spelling"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:100
+msgid ""
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
+msgstr ""
+"У Geary передбачено підтримку перевірки правопису безпосередньо під час "
+"введення редагованого повідомлення однією або декількома мовами. Щоб "
+"увімкнути перевірку правопису, спочатку встановіть у вашій системі словники "
+"перевірки правопису бажаними мовами. Зверніться до довідки з операційної "
+"системи, щоб визначити спосіб встановлення словників, яких не вистачає."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:106
+msgid ""
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
+"gui> button to add it."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати мови для перевірки правопису, натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Перевірка правопису</gui> на панелі інструментів форматування. У "
+"відповідь буде відкрито контекстну панель вибору мови. Натисніть пункт мови "
+"у списку, щоб увімкнути або вимкнути перевірку правопису цією мовою. "
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui>, щоб вилучити мову зі списку. "
+"Якщо пункту мови немає у списку, пошукайте пункт за допомогою смужки пошуку, "
+"потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб додати пункт мови."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:117
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
+msgstr "Збереження чернеток і відновлення відкинутих повідомлень"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:119
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type on the server after a short delay."
+msgstr ""
+"Якщо ви працюєте із поштовим сервером, на якому передбачено підтримку "
+"чернеток, Geary автоматично зберігатиме повідомлення на сервері під час "
+"введення з невеликою затримкою."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:123
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
+"viewer."
+msgstr ""
+"Щоб змінити наявну чернетку, виберіть теку <gui>Чернетки</gui> у списку тек, "
+"виберіть повідомлення і натисніть кнопку «Редагувати чернетку» на панелі "
+"перегляду спілкування."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:127
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
+msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлете повідомлення."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:130
+#| msgid ""
+#| "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking "
+#| "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears "
+#| "or by typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can "
+#| "be reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you "
+#| "will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if "
+#| "present."
+msgid ""
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
+"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
+"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
+"if present."
+msgstr ""
+"Якщо ви зберегли або відкинули створене повідомлення електронної пошти, ви"
+" можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button\""
+">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або"
+" натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+" Можливість відновити збережене або відкинуте повідомлення зберігатиметься"
+" протягом періоду до 30 хвилин. Після завершення цього періоду вам доведеться"
+" повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було"
+" там збережено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:141
+msgid "Plain text messages"
+msgstr "Звичайні текстові повідомлення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:143
+#| msgid ""
+#| "Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
+#| "\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then "
+#| "choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
+#| "sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, "
+#| "or when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
+"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
+"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
+"people that do no use modern clients like Geary."
+msgstr ""
+"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. У спадному"
+" меню позначте або зніміть позначення з пункту <gui style=\"menu\""
+">Форматований текст</gui>, щоб перемкнутися між режимом звичайного тексту і"
+" режимом форматованого тексту. Звичайний текстовий режим є корисним для"
+" надсилання повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання"
+" повідомлень із форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не"
+" можуть користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:150
+msgid ""
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
+"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
+"quoting."
+msgstr ""
+"У режимі звичайного тексту програма автоматично переноситиме рядки тексту з "
+"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
+"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
+"цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</"
+#~ "gui>, and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
+#~ "style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui style="
+#~ "\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
+#~ "other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden "
+#~ "from recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply "
+#~ "to, if recipients should reply to a different email address than the "
+#~ "sender's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui style="
+#~ "\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui>, "
+#~ "натисніть кнопку <gui style=\"input\">Додаткові параметри</gui> у кінці "
+#~ "поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. За допомогою поля «Копія» ви можете "
+#~ "надіслати копію повідомлення іншим, вторинним адресатам. Поле «Потайна "
+#~ "копія» надає змогу зробити те саме, але із приховуванням адрес додаткових "
+#~ "кореспондентів. У полі «Відповідати» можна вказати адресу, на яку слід "
+#~ "надсилати відповіді на повідомлення, якщо отримувачі мають відповідати на "
+#~ "адресу, яка відрізняється від адреси електронної пошти відправника."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]