[geary/gnome-3-36] Update French translation



commit 95b8de25463cf99e625bbae3242135e2c99c7859
Author: Thibault Martin <mail thibaultmart in>
Date:   Fri Jun 19 19:50:59 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 2075 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1192 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2f405ef3..a7b611ab 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,23 +19,24 @@
 # Gautier Pelloux-Prayer <gautier damsy net>, 2016.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2017
 # Kévin Commaille <zecakeh posteo net>, 2018.
-# Alexandre Franke <afranke gnome org>, 2019.
+# Alexandre Franke <afranke gnome org>, 2019-2020.
 # Maxime Hardy <maxime bonneau hardy gmail com>, 2019.
+# Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-04 14:51+0100\n"
-"Last-Translator: Maxime Hardy <maxime bonneau hardy gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
@@ -50,6 +51,7 @@ msgstr "Envoyer des fichiers avec Geary"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:555
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Courriel"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:30
+#: src/client/application/application-client.vala:32
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Envoyer et recevoir des courriels"
 
@@ -143,6 +145,10 @@ msgstr ""
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Écrire un message"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximiser la fenêtre"
@@ -209,36 +215,57 @@ msgstr ""
 "Vrai si le panneau de la liste des dossiers est en orientation horizontale."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Afficher/masquer la barre d’outils de mise en forme"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
+"Vrai si la barre d’outils de mise en forme dans l’éditeur est affichée."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
 msgid "Position of message list pane"
 msgstr "Position du panneau de la liste des messages"
 
 # Paned Grabber ?
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
 msgstr "Position de l’attache du panneau de la liste des messages."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Sélectionner automatiquement le message suivant"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr ""
 "Vrai si la conversation suivante doit être sélectionnée automatiquement."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Afficher les aperçus des messages"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Vrai si un court aperçu de chaque message doit être affiché."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier d’une seule touche"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Active les raccourcis pour les actions courriels ne nécessitant pas "
+"l’utilisation de <Ctrl> pour émuler ceux utilisés par Gmail."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Langues à utiliser pour le vérificateur orthographique"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
@@ -246,13 +273,13 @@ msgstr ""
 "Liste des langues POSIX; la liste vide désactive la correction automatique "
 "et la liste nulle permet d’utiliser les langues par défaut du bureau."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr ""
 "Langues à afficher dans la fenêtre contextuelle du vérificateur "
 "orthographique"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -260,79 +287,87 @@ msgstr ""
 "Liste des langues qui sont toujours affichées dans la fenêtre contextuelle "
 "du vérificateur orthographique."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Activer les sons de notification"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "Vrai pour jouer les sons des notifications et lors de l’envoi."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Afficher les notifications de nouveaux messages"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Vrai pour afficher les bulles de notification."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Notification des nouveaux messages au démarrage"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr ""
 "Vrai pour recevoir une notification des nouveaux messages au démarrage."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Vrai pour demander lors de l’ouverture d’une pièce jointe."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Composer les courriels en HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "Vrai pour composer les messages en HTML, faux pour du texte simple."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Stratégie consultative pour la recherche de texte intégral"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "Les valeurs acceptables sont \"exact\" (« exacte »), \"conservative"
 "\" (« conservatrice »), \"aggressive\" et \"horizon\"."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Zoom de l’afficheur de conversation"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Le zoom à appliquer sur la vue de conversation."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Taille de la fenêtre d’édition détachée"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "La dernière taille enregistrée de la fenêtre d’édition détachée."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Annuler le délai d’envoi"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes à attendre avant d’envoyer un courriel. Mettre à zéro "
+"ou moins pour désactiver."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Temps d’affichage des notifications courtes"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Durée en secondes pendant laquelle les notifications courtes doivent être "
+"affichées."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Indique si les anciens paramètres ont été migrés"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -341,24 +376,24 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "L’enregistrement du certificat a échoué"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Tous les autres"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Vérifier votre nom d’utilisateur et mot de passe pour la réception"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Vérifiez les détails du serveur de réception"
@@ -368,51 +403,51 @@ msgstr "Vérifiez les détails du serveur de réception"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Vérifiez votre nom d’utilisateur et mot de passe pour l’envoi"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Vérifiez les détails du serveur d’envoi"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Vérifiez votre adresse courriel et votre mot de passe"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Connexion impossible, vérifiez votre réseau"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Un problème inattendu s’est produit"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Le compte n’a pas été créé : %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Votre nom"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "Adresse courriel"
 
@@ -421,8 +456,8 @@ msgstr "Adresse courriel"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "courriel exemple fr"
 
@@ -430,15 +465,15 @@ msgstr "courriel exemple fr"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
 msgid "Login name"
 msgstr "Identifiant"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
@@ -447,14 +482,14 @@ msgstr "Mot de passe"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Serveur IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.exemple.fr"
 
@@ -462,20 +497,20 @@ msgstr "imap.exemple.fr"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Serveur SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.exemple.fr"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Nom du compte"
@@ -484,46 +519,46 @@ msgstr "Nom du compte"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Changer le nom du compte pour « %s »"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Ajouter une nouvelle adresse courriel d’envoi"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Identifiant non défini"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Identifiant pour l’envoi"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
 msgid "Sender name"
 msgstr "Identifiant pour l’envoi"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Supprimer « %s »"
@@ -531,7 +566,7 @@ msgstr "Supprimer « %s »"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Annuler les changements appliqués à « %s »"
@@ -539,7 +574,7 @@ msgstr "Annuler les changements appliqués à « %s »"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Ajouter « %s » à nouveau"
@@ -547,14 +582,14 @@ msgstr "Ajouter « %s » à nouveau"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Annuler les changements appliqués à la signature"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Télécharger les messages"
 
@@ -563,99 +598,100 @@ msgstr "Télécharger les messages"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Changer la période de téléchargement pour : %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "Tout"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "Des 2 dernières semaines"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "Du mois dernier"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "Des 3 derniers mois"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "Des 6 derniers mois"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "De l’année dernière"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "Des 2 dernières années"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "Des 4 dernières années"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "D’il y a %d jour"
 msgstr[1] "Des %d derniers jours"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
-#: src/client/application/application-controller.vala:2392
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Ce compte a été désactivé"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Ce compte a rencontré un problème et n’est pas disponible"
 
 #. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Autres fournisseurs de courriel"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Compte « %s » supprimé"
@@ -663,7 +699,7 @@ msgstr "Compte « %s » supprimé"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Compte « %s » restauré"
@@ -690,8 +726,8 @@ msgstr "Sécurité de la connexion"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
@@ -708,7 +744,8 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Identifiant"
 
@@ -768,129 +805,33 @@ msgstr "Enregistrer les messages envoyés sur le serveur"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s par OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Utiliser le même identifiant que pour la réception"
 
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:551
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l’envoi de courriels pour %s"
-
-#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:555
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "Les messages seront envoyés lorsque connecté"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:906
-msgid "Labels"
-msgstr "Étiquettes"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:919
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:920
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l’ouverture de la base de données locale "
-"pour ce compte. Il est possible que le fichier associé, situé dans le "
-"répertoire suivant, soit corrompu :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary peut soit reconstruire la base de données et la resynchroniser avec le "
-"serveur, soit se fermer.\n"
-"\n"
-"Reconstruire la base de données détruira tous les messages locaux et pièces "
-"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas "
-"affectés.</b>"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:922
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reconstruire"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:922
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:931
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la reconstruction :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1726
-#, c-format
-msgid "Moved %d message to %s"
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
-msgstr[0] "Déplacer %d message vers %s"
-msgstr[1] "Déplacer %d messages vers %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1736
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ces pièces jointes ?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1737
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"L’ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
-"Veillez à n’ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1738
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "Ne plus me _demander"
-
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1861
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
 
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1868
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -898,209 +839,155 @@ msgstr ""
 "Le fichier existe déjà dans « %s ». En le remplaçant, vous perdrez son "
 "contenu."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1872
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2232
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Supprimer tous les courriels du dossier %s ?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2233
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Supprime le courriel de Geary et du serveur de messagerie."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2234
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "L’action ne peut être annulée."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2235
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Vider %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2252
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Erreur lors du nettoyage de %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2283
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement ce message ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces messages ?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2285
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2299
-#, c-format
-msgid "Trashed %d message"
-msgid_plural "Trashed %d messages"
-msgstr[0] "%d message mis à la corbeille"
-msgstr[1] "%d messages mis à la corbeille"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2346
-#, c-format
-msgid "Archived %d message"
-msgid_plural "Archived %d messages"
-msgstr[0] "%d message archivé"
-msgstr[1] "%d messages archivés"
-
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2474
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Courriel envoyé à %s."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2552
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’éditeur de texte par défaut."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
+#: src/client/application/application-client.vala:34
 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2018 L’équipe de développement de Geary."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:34
+#: src/client/application/application-client.vala:36
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Visiter le site Web de Geary"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:109
+#: src/client/application/application-client.vala:94
 msgid "Print debug logging"
 msgstr "Afficher le journal de débogage"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:112
+#: src/client/application/application-client.vala:97
 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr "Démarrer Geary en mode caché (obsolète)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:115
+#: src/client/application/application-client.vala:100
 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr "Autoriser l’inspecteur WebKitGTK dans les vues Web"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:118
+#: src/client/application/application-client.vala:103
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Journaliser la surveillance des conversations"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:106
 msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau IMAP"
 
 #. / Command line option. "Normalization" can also be called
 #. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:125
+#: src/client/application/application-client.vala:110
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:128
+#: src/client/application/application-client.vala:113
 msgid "Log network activity"
 msgstr "Journaliser l’activité du réseau"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:131
+#: src/client/application/application-client.vala:116
 msgid "Log periodic activity"
 msgstr "Journaliser l’activité périodique"
 
 #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
 #. / on the server are replicated on the client.  It could
 #. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:136
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Journaliser la liste des évènements IMAP"
 
 #. / Command line option. Serialization is how commands and
 #. / responses are converted into a stream of bytes for
 #. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:141
+#: src/client/application/application-client.vala:126
 msgid "Log IMAP network serialization"
 msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau IMAP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:144
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr ""
 "Journaliser les requêtes de la base de données (génère beaucoup de messages)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:147
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Quitter l’application proprement"
 
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
+
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:150
+#: src/client/application/application-client.vala:137
 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
 msgstr "Supprimer tous les certificats TLS ajoutés"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:153
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Display program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:280
+#: src/client/application/application-client.vala:264
 msgid "Geary version"
 msgstr "Version de Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:282
+#: src/client/application/application-client.vala:266
 msgid "Geary revision"
 msgstr "Révision de Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:284
+#: src/client/application/application-client.vala:268
 msgid "GTK version"
 msgstr "Version de GTK"
 
 #. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:291
+#: src/client/application/application-client.vala:275
 msgid "GLib version"
 msgstr "Version de GLib"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:298
+#: src/client/application/application-client.vala:282
 msgid "WebKitGTK version"
 msgstr "Version de WebKitGTK"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:305
+#: src/client/application/application-client.vala:289
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Environnement de bureau"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:307
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:337
+#: src/client/application/application-client.vala:321
 msgid "Distribution name"
 msgstr "Nom de la distribution"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:342
+#: src/client/application/application-client.vala:326
 msgid "Distribution release"
 msgstr "Version de la distribution"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:350
+#: src/client/application/application-client.vala:334
 msgid "Installation prefix"
 msgstr "Préfixe d’installation"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:510
+#: src/client/application/application-client.vala:587
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "À propos de %s"
@@ -1108,7 +995,7 @@ msgstr "À propos de %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:514
+#: src/client/application/application-client.vala:591
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ttoine <ttoine ttoine net>\n"
@@ -1127,118 +1014,444 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:798
+#: src/client/application/application-client.vala:937
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "L’option « --hidden » est obsolète et sera supprimée dans le futur."
 
-#. / Command line warning, string substitution
-#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:830
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:970
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Argument « %s » inconnu"
+
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’envoi de courriels pour %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:462
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Les messages seront envoyés lorsque connecté"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:568
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Conversation marquée"
+msgstr[1] "Conversations marquées"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:574
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Conversation démarquée"
+msgstr[1] "Conversations démarquées"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:600
+#: src/client/application/application-controller.vala:684
+#, c-format
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Conversation déplacée vers %s"
+msgstr[1] "Conversations déplacées vers %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:608
+#: src/client/application/application-controller.vala:630
+#, c-format
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Conversation restaurée vers %s"
+msgstr[1] "Conversations restaurées vers %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:651
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Raccourcis de conversation"
+msgstr[1] "Raccourcis de conversation"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:707
+#, c-format
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Message restauré vers %s"
+msgstr[1] "Messages restaurés vers %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:728
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Message archivé"
+msgstr[1] "Messages archivés"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:763
+#, c-format
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Message déplacé vers %s"
+msgstr[1] "Messages déplacés vers %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:791
+#, c-format
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversation étiquetée comme %s"
+msgstr[1] "Conversations étiquetées comme %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:799
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversation désétiquetée de %s"
+msgstr[1] "Conversations désétiquetées de %s"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1223
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l’ouverture de la base de données locale "
+"pour ce compte. Il est possible que le fichier associé, situé dans le "
+"répertoire suivant, soit corrompu :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary peut soit reconstruire la base de données et la resynchroniser avec le "
+"serveur, soit se fermer.\n"
+"\n"
+"Reconstruire la base de données détruira tous les messages locaux et pièces "
+"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas "
+"affectés.</b>"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1226
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruire"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1226
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1236
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la reconstruction :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1561
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Courriel envoyé à %s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2656
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Courriel pour %s placé dans la boîte d’envois"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2720
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Courriel pour %s enregistré"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2735
+#: src/client/application/application-controller.vala:2793
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "L’éditeur n’a pas pu être restauré"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2778
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Courriel pour %s supprimé"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:967
+msgid "Labels"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement cette conversation ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces conversations ?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Voulez-vous supprimer définitivement ce message ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous supprimer définitivement ces messages ?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Supprimer tous les courriels du dossier %s ?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Supprime le courriel de Geary et du serveur de messagerie."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "L’action ne peut être annulée."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Vider %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839
 #, c-format
-msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Argument « %s » inconnu"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ces pièces jointes ?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"L’ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
+"Veillez à n’ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "Ne plus me _demander"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspecteur"
 
 #. / Translators: Title for Inspector logs pane
 #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
 msgid "Logs"
 msgstr "Journaux"
 
 #. / Translators: Title for Inspector system system information pane
 #. / Translators: Title for problem report system information
 #. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
 #. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
 #: ui/problem-details-dialog.ui:42
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "A_fficher l’aperçu de la conversation"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Utiliser la vue à _trois panneaux"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier d’une _seule touche pour le courriel"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Activer les raccourcis clavier pour les actions de messagerie qui ne "
+"nécessitent pas d’appuyer sur<Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Vérifier s’il y a de nouveaux messages après la fermeture"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr ""
+"Geary continuera à fonctionner après la fermeture de toutes les fenêtres"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Rechercher les mots clés dans tous les courriels du compte"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Recherche dans le compte %s"
+
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
 msgid "An email address is required"
 msgstr "Une adresse électronique est nécessaire"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
 msgid "Not a valid email address"
 msgstr "Adresse électronique non valable"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
 #. resolvable server name to be entered, but one is not
 #. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
 msgid "A server name is required"
 msgstr "Un nom de serveur est nécessaire"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. server name to be entered, but it was unable to be
 #. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Ne peut trouver le nom du serveur"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Marquer la conversation"
 msgstr[1] "Marquer les conversations"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Ajouter une étiquette à la conversation"
 msgstr[1] "Ajouter une étiquette aux conversations"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Déplacer la conversation"
 msgstr[1] "Déplacer les conversations"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
 msgid "Archive conversation"
 msgid_plural "Archive conversations"
 msgstr[0] "Archiver la conversation"
 msgstr[1] "Archiver les conversations"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
 msgid "Move conversation to Trash"
 msgid_plural "Move conversations to Trash"
 msgstr[0] "Mettre la conversation à la corbeille"
 msgstr[1] "Mettre les conversations à la corbeille"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
 msgid "Delete conversation"
 msgid_plural "Delete conversations"
 msgstr[0] "Supprimer la conversation"
 msgstr[1] "Supprimer les conversations"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:738
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
 #. Translators: Info bar title for a generic account
 #. problem.
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
@@ -1308,28 +1521,6 @@ msgstr "Voir les détails techniques à propos de l’erreur"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Réessayer"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Rechercher par mots-clés dans tous les messages du compte (Ctrl+S)"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indexation du compte %s"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Recherche dans le compte %s"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
@@ -1370,15 +1561,15 @@ msgstr "_Fermer"
 msgid "_Discard"
 msgstr "A_bandonner"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
@@ -1395,7 +1586,8 @@ msgstr "_Quitter"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
@@ -1403,32 +1595,37 @@ msgstr "_Enregistrer"
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Garder"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
 msgstr ""
 "L’URL du lien n’est pas mis en forme correctement, par ex. http://exemple.com";
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid link URL"
 msgstr "URL de lien non valide"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Adresse électronique non valable"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
+msgid "New Message"
+msgstr "Nouveau message"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
 msgid "Saved"
 msgstr "Enregistré"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
 msgid "Saving"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
 msgid "Error saving"
 msgstr "Erreur d’enregistrement"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Appuyez sur Retour arrière pour supprimer la citation"
 
@@ -1437,7 +1634,7 @@ msgstr "Appuyez sur Retour arrière pour supprimer la citation"
 #. checking, include all variants of each word. No spaces are
 #. allowed. The words will be converted to lower case based on
 #. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:173
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1448,100 +1645,90 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1189
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Voulez-vous conserver ou abandonner ce brouillon ?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1219
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Voulez-vous abandonner ce brouillon ?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Envoyer le message avec un objet et un contenu vide ?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1340
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Envoyer le message avec un objet vide ?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1342
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Envoyer le message avec un contenu vide ?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1351
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Envoyer le message sans pièce jointe ?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1665
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "« %s » a déjà été joint au message."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1673
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "« %s » est un fichier vide."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1710
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "« %s » est introuvable."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "« %s » est un dossier."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "« %s » est un fichier vide."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "« %s » n’a pas pu être ouvert pour lecture."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1743
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Impossible d’ajouter la pièce jointe"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1800
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1806
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc :"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cci :"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Répondre à : "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259
 msgid "Select Color"
 msgstr "Sélectionner une couleur"
 
@@ -1550,41 +1737,37 @@ msgstr "Sélectionner une couleur"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2205
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2501
 msgid "_From:"
 msgstr "_De :"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2485
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2806
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Nouveau message"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Enlever cette langue de la liste des favorites"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Ajouter cette langue à la liste des favorites"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Rechercher des langues supplémentaires"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Déplacer la conversation vers la _Corbeille"
@@ -1597,38 +1780,38 @@ msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Supprimer la conversation"
 msgstr[1] "_Supprimer les conversations"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Marquer comme _lu"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marquer comme _non Lu"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_Supprimer l’étoile"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "Ma_rquer d’une étoile"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Répondre"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
 msgid "R_eply All"
 msgstr "R_épondre à tous"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Transférer"
@@ -1638,24 +1821,24 @@ msgid "Me"
 msgstr "Moi"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Cette adresse électronique a peut-être été falsifiée"
 
@@ -1663,45 +1846,45 @@ msgstr "Cette adresse électronique a peut-être été falsifiée"
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
 msgid "No sender"
 msgstr "Aucun expéditeur"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Aucune conversation sélectionnée"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr ""
 "Lors de la sélection d’une conversation dans la liste, elle s’affichera ici"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Plusieurs conversations sélectionnées"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
 "L’action choisie s’appliquera à l’ensemble des conversations sélectionnées"
@@ -1710,20 +1893,20 @@ msgstr ""
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Aucune conversation trouvée"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Ce dossier ne contient aucune conversation"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr ""
 "La recherche n’a pas donné de résultats, essayez d’affiner les termes "
@@ -1818,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 #. / Translators: Title for problem report dialog error
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
 #: ui/problem-details-dialog.ui:12
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
@@ -1858,21 +2041,16 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Boîtes de réception"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d résultat"
 msgstr[1] "%d résultats"
 
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s — Nouveaux messages"
-
 #. / Notification body text for new email when no other
 #. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1882,14 +2060,14 @@ msgstr[1] "%d nouveaux messages"
 #. / Notification body text for new email when
 #. / other new messages have already been notified
 #. / about
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d nouveau message au total"
 msgstr[1] "%s, %d nouveaux messages au total"
 
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1904,6 +2082,11 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "(%d nouveaux messages restants pour %s)"
 
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Nouveaux messages"
+
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 #: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -1990,23 +2173,24 @@ msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M"
 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr "%a %-e %b %Y à %X"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
+#: src/client/util/util-email.vala:38
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(pas d’objet)"
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Pas de destinataire)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2016,26 +2200,26 @@ msgstr[1] "%s et %d autres"
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 #. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:179
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 #. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:186
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s a écrit :"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 #. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:192
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "Le %s :"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Message transféré ----------"
 
@@ -2116,7 +2300,7 @@ msgstr "Archives"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "piècejointe"
@@ -2129,7 +2313,7 @@ msgstr "piècejointe"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "cci"
@@ -2141,7 +2325,7 @@ msgstr "cci"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "corps"
@@ -2154,7 +2338,7 @@ msgstr "corps"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "cc"
@@ -2167,7 +2351,7 @@ msgstr "cc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "de"
@@ -2179,7 +2363,7 @@ msgstr "de"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "est"
@@ -2191,7 +2375,7 @@ msgstr "est"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "objet"
@@ -2204,7 +2388,7 @@ msgstr "objet"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "à"
@@ -2217,7 +2401,7 @@ msgstr "à"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "moi"
@@ -2229,7 +2413,7 @@ msgstr "moi"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "moi"
@@ -2241,7 +2425,7 @@ msgstr "moi"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "lu"
@@ -2254,7 +2438,7 @@ msgstr "lu"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "marqués"
@@ -2266,7 +2450,7 @@ msgstr "marqués"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "nonlu"
@@ -2275,7 +2459,7 @@ msgstr "nonlu"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Brouillons | Brouillon"
 
@@ -2283,13 +2467,13 @@ msgstr "Brouillons | Brouillon"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Envoyés | Messages envoyés | Boîte d’envoi"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Éléments envoyés"
@@ -2298,7 +2482,7 @@ msgstr "Éléments envoyés"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2308,13 +2492,13 @@ msgstr "Pourriel | Pourriels | Indésirables | Messages indésirables"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Corbeille | Poubelle"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Éléments supprimés"
@@ -2323,10 +2507,20 @@ msgstr "Éléments supprimés"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archive | Archives"
 
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Impossible de déterminer le type MIME de « %s »"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Impossible de déterminer le type MIME « %s » sur « %s »"
+
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ajouter un compte"
@@ -2412,6 +2606,83 @@ msgstr "Supprimer le compte"
 msgid "Apply"
 msgstr "Appliquer"
 
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Travail hors ligne"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Votre ordinateur ne semble pas être connecté à Internet.\n"
+"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriel jusqu’à ce que vous "
+"soyez reconnecté."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriels jusqu’à ce que vous "
+"soyez reconnecté."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Vérifier"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Vérifiez les détails de sécurité pour la connexion"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problème de sécurité"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Un compte indique un serveur non digne de confiance.\n"
+"Veuillez vérifier la configuration du serveur et réessayez."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Un compte indique un serveur non digne de confiance."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr ""
+"Effectuez une nouvelle tentative de connexion, le mot de passe vous sera "
+"demandé"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problème d’identification"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect.\n"
+"Veuillez vérifier votre identifiant et réessayez."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
+
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Connexion non certifiée"
@@ -2428,215 +2699,263 @@ msgstr "Faire _confiance à ce serveur"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "Ne _pas faire confiance à ce serveur"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Détacher (Ctrl+D)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Ajouter une pièce jointe (Ctrl+T)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Inclure les pièces jointes d’origine"
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Envoyer (Ctrl+Entrée)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Abandonner et fermer"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Enregistrer et fermer"
 
 #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
 msgid "Insert the new link with this URL"
 msgstr "Insérer le nouveau lien avec cet URL"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
 msgid "Link URL"
 msgstr "URL du lien"
 
 #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
 msgid "Update this link’s URL"
 msgstr "Mettre à jour l’URL de ce lien"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
 msgid "Delete this link"
 msgstr "Supprimer ce lien"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
-msgid "Open this link"
-msgstr "Ouvrir ce lien"
-
-#: ui/composer-menus.ui:7
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "S_ans Serif"
+#: ui/composer-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
 
 #: ui/composer-menus.ui:12
-msgid "S_erif"
-msgstr "S_erif"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rétablir"
 
-#: ui/composer-menus.ui:17
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Largeur fixe"
+#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: ui/composer-menus.ui:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Petit"
+#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
 
-#: ui/composer-menus.ui:29
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Moyen"
+#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
 
-#: ui/composer-menus.ui:34
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "_Grand"
+#: ui/composer-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Coller sans la _mise en forme"
 
-#: ui/composer-menus.ui:41
-msgid "C_olor"
-msgstr "C_ouleur"
+#: ui/composer-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "T_out sélectionner"
 
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "Texte _riche"
+#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Inspecter…"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:60
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Afficher plus de champs"
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:130
+msgid "_To"
+msgstr "_À"
 
-#: ui/composer-menus.ui:78
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ann_uler"
+#: ui/composer-widget.ui:158
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Afficher les champs Cc, Cci et Répondre à"
 
-#: ui/composer-menus.ui:82
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rétablir"
+#: ui/composer-widget.ui:219
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
 
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
+#: ui/composer-widget.ui:267
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Cci"
+
+#: ui/composer-widget.ui:315
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Répondre à"
+
+#: ui/composer-widget.ui:372
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Objet"
+
+#: ui/composer-widget.ui:445
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Déposer des fichiers ici"
+
+#: ui/composer-widget.ui:461
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
+
+#: ui/composer-widget.ui:602
+msgid "Bold text"
+msgstr "Texte en gras"
+
+#: ui/composer-widget.ui:626
+msgid "Italic text"
+msgstr "Texte en italique"
+
+#: ui/composer-widget.ui:650
+msgid "Underline text"
+msgstr "Texte souligné"
+
+#: ui/composer-widget.ui:674
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Texte barré"
+
+#: ui/composer-widget.ui:707
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Insérer une liste à puces"
+
+#: ui/composer-widget.ui:731
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Insérer une liste numérotée"
+
+#: ui/composer-widget.ui:764
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Indenter ou citer le texte"
+
+#: ui/composer-widget.ui:788
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Supprimer la citation"
+
+#: ui/composer-widget.ui:817
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Effacer la mise en forme"
 
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: ui/composer-widget.ui:836
+msgid "Change font type"
+msgstr "Changer le type de police"
 
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_ller"
+#: ui/composer-widget.ui:851
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
 
-#: ui/composer-menus.ui:100
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "Coller sans la _mise en forme"
+#: ui/composer-widget.ui:862
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
 
-#: ui/composer-menus.ui:120
-msgid "Select _All"
-msgstr "T_out sélectionner"
+#: ui/composer-widget.ui:873
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largeur fixe"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "_Inspect…"
-msgstr "_Inspecter…"
+#: ui/composer-widget.ui:899
+msgid "Change font color"
+msgstr "Changer la couleur de la police"
 
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:56
-msgid "_To"
-msgstr "_À"
+#: ui/composer-widget.ui:914
+msgid "Change font size"
+msgstr "Changer la taille de la police"
 
-#: ui/composer-widget.ui:75
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
+#: ui/composer-widget.ui:949
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Insérer ou mettre à jour le lien textuel"
 
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Objet"
+#: ui/composer-widget.ui:973
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Insérer une image"
 
-#: ui/composer-widget.ui:149
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Cci"
+#: ui/composer-widget.ui:1015
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Annuler la dernière modification"
 
-#: ui/composer-widget.ui:179
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Répondre à"
+#: ui/composer-widget.ui:1039
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refaire la dernière modification"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:208
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: ui/composer-widget.ui:293
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Déposer des fichiers ici"
+#: ui/composer-widget.ui:1117
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Ajouter les pièces jointes d’origine"
 
-#: ui/composer-widget.ui:309
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
+#: ui/composer-widget.ui:1162
+msgid "More options"
+msgstr "Plus d’options"
 
-#: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annuler la dernière modification (Ctrl+Z)"
+#: ui/composer-widget.ui:1182
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d’outils de mise en forme"
 
-#: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Rétablir la dernière modification (Ctrl+Maj+Z)"
+#: ui/composer-widget.ui:1200
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Choisir les langues de vérification orthographique"
 
-#: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Gras (Ctrl+B)"
+#: ui/composer-widget.ui:1263
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_ans Serif"
 
-#: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Italique (Ctrl+I)"
+#: ui/composer-widget.ui:1268
+msgid "S_erif"
+msgstr "S_erif"
 
-#: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
+#: ui/composer-widget.ui:1273
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Largeur fixe"
 
-#: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Barré (Ctrl+K)"
+#: ui/composer-widget.ui:1283
+msgid "_Small"
+msgstr "_Petit"
 
-#: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr "Insérer une liste à puces"
+#: ui/composer-widget.ui:1288
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Moyen"
 
-#: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Insérer une liste numérotée"
+#: ui/composer-widget.ui:1293
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "_Grand"
 
-#: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Augmenter l’indentation (Ctrl+])"
+#: ui/composer-widget.ui:1303
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "Texte _riche"
 
-#: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Diminuer l’indentation (Ctrl+[)"
+#: ui/composer-widget.ui:1308
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Texte sim_ple"
 
-#: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Insérer ou mettre à jour le lien de la sélection (Ctrl+L)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Sélectionner toutes les pièces jointes"
 
-#: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Insérer une image (Ctrl+G)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes sélectionnées"
 
-#: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Effacer la mise en forme de la sélection (Ctrl+Espace)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Ouvrir les pièces jointes sélectionnées"
 
-#: ui/composer-widget.ui:731
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr "Choisir les langues de vérification orthographique"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Tout enregistrer"
 
 #: ui/components-inspector-error-view.ui:33
 msgid ""
@@ -2735,39 +3054,23 @@ msgstr "Marquer ce message d’une étoile"
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Ne pas marquer ce message d’une étoile"
 
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Afficher le menu du message"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Ouvrir les pièces jointes sélectionnées"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Enregistrer les pièces jointes sélectionnées"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Sélectionner toutes les pièces jointes"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
+#: ui/conversation-email.ui:124
 msgid "Edit Draft"
 msgstr "Modifier le brouillon"
 
-#: ui/conversation-email.ui:267
+#: ui/conversation-email.ui:151
 msgid "Draft message"
 msgstr "Brouillon"
 
-#: ui/conversation-email.ui:283
+#: ui/conversation-email.ui:167
 msgid "This message has not yet been sent."
 msgstr "Ce message n’a pas été envoyé pour le moment."
 
-#: ui/conversation-email.ui:329
+#: ui/conversation-email.ui:213
 msgid "Message not saved"
 msgstr "Message non enregistré"
 
-#: ui/conversation-email.ui:345
+#: ui/conversation-email.ui:229
 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 msgstr ""
 "Ce message a été envoyé, mais n’a pas été enregistré dans votre compte."
@@ -2809,9 +3112,29 @@ msgstr "_Supprimer le message…"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Voir la source"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Tout enregistrer"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Mais pointe en réalité vers :"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Le lien semble pointer vers :"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Lien trompeur découvert"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr ""
+"Il est possible que l’expéditeur du message essaye de vous diriger vers le "
+"mauvais site Web."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Si vous n’êtes pas sûr, contactez l’expéditeur et demandez avant de "
+"continuer."
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
@@ -2877,30 +3200,6 @@ msgstr "Images distantes non affichées"
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "N’afficher les images distantes que pour les expéditeurs de confiance."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Mais pointe en réalité vers :"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Le lien semble pointer vers :"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Lien trompeur découvert"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
-"Il est possible que l’expéditeur du message essaye de vous diriger vers le "
-"mauvais site Web."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Si vous n’êtes pas sûr, contactez l’expéditeur et demandez avant de "
-"continuer."
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Rechercher dans la conversation"
@@ -2937,7 +3236,7 @@ msgstr "étiquette"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis de conversation"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
@@ -2952,55 +3251,55 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Répondre à l’expéditeur"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Répondre à tous"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Transférer"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
 msgstr "Marquer ou démarquer comme lu"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
 msgstr "Marquer ou démarquer d’une étoile"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
-msgstr "Archiver la conversation"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Archiver les conversations"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Déplacer la conversation"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Déplacer les conversations"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
-msgstr "Étiqueter la conversation"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Étiqueter les conversations"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
-msgstr "Mettre la conversation à la corbeille"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Mettre les conversations à la corbeille"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "Déplacer dans les indésirables"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Conversations indésirables"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Supprimer la conversation"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Supprimer les conversations"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3052,7 +3351,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Réinitialiser le zoom"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Général"
@@ -3069,176 +3368,176 @@ msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter l’application"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigation clavier"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Déplacer le focus au volet suivant"
-
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Déplacer le focus au volet précédent"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Déplacer le focus sur la liste des conversations"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Aller au volet suivant/précédent"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Sélectionner la conversation du bas"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Sélectionnez la conversation suivante/précédente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Sélectionner la conversation du haut"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus next/previous message"
 msgstr "Déplacer le focus au message suivant/précédent"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single-key shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier d’une seule touche"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender "
 msgstr "Répondre à l’expéditeur "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Rechercher dans les conversations en cours"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Sélectionnez les conversations suivantes/précédentes"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis de l’éditeur"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Ajouter une pièce jointe"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Fermer la fenêtre d’édition"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Détacher la fenêtre d’édition"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Éditer"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
 msgstr "Déplacer la sélection dans le presse-papiers"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Coller à partir du presse-papiers"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Mettre en citation"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Supprimer la citation"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
 msgstr "Mode d’édition en texte enrichi"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
 msgstr "Coller sans la mise en forme"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Texte en gras"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Texte en italique"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Texte souligné"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Texte barré"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Effacer la mise en forme"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insérer une image"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Insérer un lien"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:23
+#: ui/main-toolbar.ui:24
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Rédiger un message"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:61
+#: ui/main-toolbar.ui:62
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Afficher la barre de recherche"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Répondre à tous"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Transférer"
 
@@ -3251,110 +3550,29 @@ msgid "_Archive"
 msgstr "_Archiver"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
+msgid "Toggle as S_pam"
 msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marquer comme non _pourriel"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "Vider les pourriel_s…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Vider la _corbeille…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Comptes"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
 msgid "_About Geary"
 msgstr "À _propos de Geary"
 
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "Travail hors ligne"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur ne semble pas être connecté à Internet.\n"
-"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriel jusqu’à ce que vous "
-"soyez reconnecté."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Vous ne pourrez pas envoyer ou recevoir de courriels jusqu’à ce que vous "
-"soyez reconnecté."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "Vérifier"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Vérifiez les détails de sécurité pour la connexion"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "Problème de sécurité"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Un compte indique un serveur non digne de confiance.\n"
-"Veuillez vérifier la configuration du serveur et réessayez."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Un compte indique un serveur non digne de confiance."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr ""
-"Effectuez une nouvelle tentative de connexion, le mot de passe vous sera "
-"demandé"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "Problème d’identification"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect.\n"
-"Veuillez vérifier votre identifiant et réessayez."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Un compte indique que l’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
-
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "Identifiants SMTP"
@@ -3371,50 +3589,148 @@ msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Authentifier"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Lecture"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
+#~ msgid "Enable notification sounds"
+#~ msgstr "Activer les sons de notification"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "A_fficher l’aperçu de la conversation"
+#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+#~ msgstr "Vrai pour jouer les sons des notifications et lors de l’envoi."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Utiliser la vue à _trois panneaux"
+#~ msgid "Show notifications for new mail"
+#~ msgstr "Afficher les notifications de nouveaux messages"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
+#~ msgid "True to show notification bubbles."
+#~ msgstr "Vrai pour afficher les bulles de notification."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Jouer les sons de notification"
+#~ msgid "Moved %d message to %s"
+#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+#~ msgstr[0] "Déplacer %d message vers %s"
+#~ msgstr[1] "Déplacer %d messages vers %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
+#~ msgid "Error emptying %s"
+#~ msgstr "Erreur lors du nettoyage de %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Vérifier s’il y a de nouveaux messages après la fermeture"
+#~ msgid "Trashed %d message"
+#~ msgid_plural "Trashed %d messages"
+#~ msgstr[0] "%d message mis à la corbeille"
+#~ msgstr[1] "%d messages mis à la corbeille"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr ""
-"Geary continuera à fonctionner après la fermeture de toutes les fenêtres"
+#~ msgid "Archived %d message"
+#~ msgid_plural "Archived %d messages"
+#~ msgstr[0] "%d message archivé"
+#~ msgstr[1] "%d messages archivés"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
+#~ msgstr "Courriel envoyé à %s."
 
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’éditeur de texte par défaut."
+
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "Indexation du compte %s"
+
+#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Détacher (Ctrl+D)"
+
+#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+#~ msgstr "Ajouter une pièce jointe (Ctrl+T)"
+
+#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Envoyer (Ctrl+Entrée)"
+
+#~ msgid "Open this link"
+#~ msgstr "Ouvrir ce lien"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "C_ouleur"
+
+#~ msgid "Show Extended Fields"
+#~ msgstr "Afficher plus de champs"
+
+#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
+#~ msgstr "Rétablir la dernière modification (Ctrl+Maj+Z)"
+
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Gras (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Italique (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Barré (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Insert ordered list"
+#~ msgstr "Insérer une liste numérotée"
+
+#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Augmenter l’indentation (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
+#~ msgstr "Diminuer l’indentation (Ctrl+[)"
+
+#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Insérer une image (Ctrl+G)"
+
+#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
+#~ msgstr "Effacer la mise en forme de la sélection (Ctrl+Espace)"
+
+#~ msgid "Display the message menu"
+#~ msgstr "Afficher le menu du message"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Archive conversation"
+#~ msgstr "Archiver la conversation"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move conversation"
+#~ msgstr "Déplacer la conversation"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to Spam"
+#~ msgstr "Déplacer dans les indésirables"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete conversation"
+#~ msgstr "Supprimer la conversation"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Focus the next pane"
+#~ msgstr "Déplacer le focus au volet suivant"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Focus the conversation list"
+#~ msgstr "Déplacer le focus sur la liste des conversations"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select the conversation down"
+#~ msgstr "Sélectionner la conversation du bas"
+
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Marquer comme _pourriel"
+
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Marquer comme non _pourriel"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Lecture"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notifications"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Jouer les sons de notification"
+
+#~ msgid "Show _notifications for new mail"
+#~ msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
 
 #~ msgid "mail-send"
 #~ msgstr "mail-send"
@@ -3434,9 +3750,6 @@ msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
 #~ msgid "Allow inspection of WebView"
 #~ msgstr "Autoriser l’inspection WebView"
 
-#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
-#~ msgstr "Utilisez %s pour ouvrir une nouvelle fenêtre d’édition"
-
 #~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 #~ msgstr ""
 #~ "N’hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports "
@@ -3645,10 +3958,6 @@ msgstr "Mise à jour de Geary en cours…"
 #~ msgid "Archive"
 #~ msgstr "Archiver"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle spam"
-#~ msgstr "Marquer comme pourriel"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Move the conversation"
 #~ msgstr "Déplacer la conversation"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]