[epiphany] Update Romanian translation



commit 8de5c0356808dd0a1c7224001d9201395c918d9a
Author: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>
Date:   Wed Jun 17 15:12:36 2020 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 651 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 349 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9630812d9..463e6788f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0300\n"
-"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-16 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:11+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
+"gmail [dot] com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Proiectul GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
-#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "înțelege."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
@@ -551,27 +552,45 @@ msgstr ""
 "Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare "
 "descărcare."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "WebApp is mobile capable"
 msgstr "WebApp este capabil mobil"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Whether to show buttons for navigation."
 msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Hide window on quit"
+msgstr "Ascunde fereastra la ieșire"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, fereastra aplicației este ascunsă când se închide "
+"fereastra."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Dosarul pentru descărcări"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -580,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
 "dosarul desktop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "Window position"
 msgstr "Poziția ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -592,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
 "sesiune anterioară."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -604,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
 "o sesiune anterioară."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Este maximizată"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -616,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
 "trebui maximizată inițial."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -629,11 +648,11 @@ msgstr ""
 "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
 "navigatorului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -641,43 +660,43 @@ msgstr ""
 "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
 "serverele Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -685,32 +704,32 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
 "FALS în mod contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
 "contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -718,24 +737,24 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
 "dată, FALS în mod contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -743,25 +762,25 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
 "FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
 "contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -769,33 +788,33 @@ msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
 "dată, FALS în caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
 "caz contrar."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
 "făcută."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -808,14 +827,14 @@ msgstr ""
 "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -828,14 +847,14 @@ msgstr ""
 "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această "
 "gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -848,14 +867,14 @@ msgstr ""
 "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -867,13 +886,13 @@ msgstr ""
 "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și "
 "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută "
 "pentru această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -886,14 +905,14 @@ msgstr ""
 "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare "
 "cerere."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru "
 "această gazdă"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -918,7 +937,7 @@ msgstr "Versiunea %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Despre Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany"
 
@@ -999,6 +1018,44 @@ msgstr ""
 "siturile pe care le vizitați, și furnizorii de reclame de pe aceste situri "
 "încă pot să vă urmărească activitatea."
 
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentificare"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentificare necesară"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
+msgid "The site says:"
+msgstr "Site-ul spune:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
+msgid "Authentication required by"
+msgstr "Autentificarea cerută de"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
+msgid "_Username"
+msgstr "N_ume de utilizator"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parolă"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Reține parola"
+
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
 #: embed/ephy-download.c:727
 #, c-format
@@ -1014,15 +1071,6 @@ msgstr "Descărcare finalizată"
 msgid "Download requested"
 msgstr "Descărcare cerută"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
-#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anulează"
-
 #: embed/ephy-download.c:822
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descarcă"
@@ -1067,7 +1115,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web este controlat de automare."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”"
@@ -1425,38 +1473,38 @@ msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-reader-handler.c:321 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nu este un URI valid"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
+#: embed/ephy-web-view.c:181 src/window-commands.c:1291
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:356
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Nu acu_m"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:357
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nu salva niciodată"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641
+#: embed/ephy-web-view.c:358 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvează"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:365
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:605
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1464,58 +1512,58 @@ msgstr ""
 "Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută "
 "privat."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:801
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Procesul web a crăpat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:804
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:975 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
 msgid "Deny"
 msgstr "Refuză"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:976 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
 msgid "Allow"
 msgstr "Permite"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#: embed/ephy-web-view.c:989
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#: embed/ephy-web-view.c:994
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#: embed/ephy-web-view.c:999
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1004
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#: embed/ephy-web-view.c:1181
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Se încarcă „%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+#: embed/ephy-web-view.c:1183 embed/ephy-web-view.c:1189
 msgid "Loading…"
 msgstr "Se încarcă…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1518
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1523,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "web."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1523
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1532,19 +1580,19 @@ msgstr ""
 "Verificați data în calendarul calculatorului."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1572
+#: embed/ephy-web-view.c:1528
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1577
+#: embed/ephy-web-view.c:1533
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1582
+#: embed/ephy-web-view.c:1538
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1553,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "emis-o."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1543
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1562,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "criptare foarte slabă."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1548
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1572,24 +1620,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1611 embed/ephy-web-view.c:1667
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problemă la încărcarea paginii"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1658
+#: embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1618
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1598,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1632
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
@@ -1606,49 +1654,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1637 embed/ephy-web-view.c:1690
+#: embed/ephy-web-view.c:1729 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Reîncarcă"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
-#: embed/ephy-web-view.c:1776
+#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1693
+#: embed/ephy-web-view.c:1732
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1670
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1681
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problemă la afișarea paginii"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1657,18 +1705,18 @@ msgstr ""
 "vizitați o pagină diferită pentru a continua."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1758
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Încălcare a securității"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1761
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Această conexiune nu este sigură"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1680,45 +1728,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:1775 embed/ephy-web-view.c:1864
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Go Back"
 msgstr "Navighează înapoi"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
-#: embed/ephy-web-view.c:1962
+#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1867
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1870
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Acceptă riscul și continuă"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1874
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1815
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Avertisment de securitate"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1818
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Sit web nesigur detectat!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1825
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1728,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră "
 "fără aprobare."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1737,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și "
 "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1836
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1748,14 +1796,14 @@ msgstr ""
 "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, "
 "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1767,24 +1815,24 @@ msgstr ""
 "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile "
 "pe care le vizitați)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1855
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1899 embed/ephy-web-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fișier negăsit"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s nu s-a găsit."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1793,15 +1841,15 @@ msgstr ""
 "Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. "
 "Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:1971
 msgid "None specified"
 msgstr "Nespecificat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informații tehnice"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3175
+#: embed/ephy-web-view.c:3145
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2132,7 +2180,7 @@ msgstr[1] "%d luni rămase"
 msgstr[2] "%d de luni rămase"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizat"
 
@@ -2141,7 +2189,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Mutat sau șters"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Ups! Eroare la descărcare: %s"
@@ -2150,7 +2198,7 @@ msgstr "Ups! Eroare la descărcare: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Se anulează…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
 msgid "Starting…"
 msgstr "Se pornește…"
 
@@ -2178,36 +2226,36 @@ msgstr "Toate fișierele"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Cu_răță"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Lipește și Navi_ghează"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ulează"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refă"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Adaugă la favorite această pagină"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Comută modul cititor"
 
@@ -2337,84 +2385,84 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:270
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Elimină paginile selectate din istoric"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:355
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:359
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
+#: src/ephy-history-dialog.c:761
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito."
 
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Deschide o nouă fereastră în loc de un tab nou"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Încarcă fișierul dat de stare a sesiunii"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Pornește o instanță cu date de utilizator protejate la scriere"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:118
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Pornește o instanță privată cu date te utilizator separate"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Pornește o instanță privată în modul de aplicație web"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Pornește o instanță privată pentru controlul WebDriver"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Directorul de profil personalizat folosit în instanța privată"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Opțiuni Web"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un nou tab"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Vizualizează taburile deschise"
 
@@ -2451,162 +2499,162 @@ msgstr ""
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Î_nchide filele"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refă"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiază"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Inserează"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Back"
 msgstr "Îna_poi"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Forward"
 msgstr "Înai_nte"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adaugă marca_j…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Salvează legătura ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiază adresa de email"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "C_opiază adresa imaginii"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Stabilește ca imagine de fundal"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Deschide video într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Salvează video ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiază adresa video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Deschide audio într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Salvează audio ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiază adresa audio"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salvează pa_gina ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sursa _paginii"
 
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1361
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Caută pe web  „%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1385
+#: src/ephy-window.c:1390
 msgid "Open Link"
 msgstr "Deschide legătura"
 
-#: src/ephy-window.c:1387
+#: src/ephy-window.c:1392
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
 
-#: src/ephy-window.c:1389
+#: src/ephy-window.c:1394
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:1391
+#: src/ephy-window.c:1396
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:2972
+#: src/ephy-window.c:2977
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operație de descărcare"
 
-#: src/ephy-window.c:2974
+#: src/ephy-window.c:2979
 msgid "Show details"
 msgstr "Arată detaliile"
 
-#: src/ephy-window.c:2976
+#: src/ephy-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2614,32 +2662,32 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă"
 msgstr[1] "%d operații de descărcare active"
 msgstr[2] "%d de operații de descărcare active"
 
-#: src/ephy-window.c:3598
+#: src/ephy-window.c:3603
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?"
 
-#: src/ephy-window.c:3600
+#: src/ephy-window.c:3605
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?"
 
-#: src/ephy-window.c:3612
+#: src/ephy-window.c:3617
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3613
+#: src/ephy-window.c:3618
 msgid "_No"
 msgstr "_Nu"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:234
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Salvează legătura ca"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:242
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Salvează imaginea ca"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:250
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Salvează media ca"
 
@@ -2689,11 +2737,11 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "Șt_erge"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:304
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
 msgid "Copy password"
 msgstr "Copiază parola"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:315
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
 msgid "Username"
 msgstr "Nume de utilizator"
 
@@ -2701,46 +2749,45 @@ msgstr "Nume de utilizator"
 msgid "Copy username"
 msgstr "Copiază numele de utilizator"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:344
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
 msgid "Password"
 msgstr "Parolă"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:350
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Dezvăluie parola"
 
-#. Remove button
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:375
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Elimină parola"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
 msgid "Light"
 msgstr "Light"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
 msgid "Dark"
 msgstr "Dark"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:341
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Adaugă o limbă"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:492
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
 msgid "Delete language"
 msgstr "Șterge limba"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:574
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:731
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2748,15 +2795,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
 msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
 msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:759
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selectați un director"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:914
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Iconița aplicației web"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fișiere imagine suportate"
 
@@ -2776,23 +2823,23 @@ msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu."
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Taburi locale"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Execută doar al n-lea pas de migrare"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Specifică versiunea necesară pentru migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Specifică profilul unde migratorul ar trebui să ruleze"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrator de profile web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opțiuni pentru migratorul de profile Web"
 
@@ -2807,17 +2854,17 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Vizualizează descărcări"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Navighează înapoi la pagina precedentă"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Navighează înainte la pagina următoare"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Navighează la pagina principală"
 
@@ -2954,15 +3001,15 @@ msgstr "Nu există cookie-uri"
 msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
 msgstr "Cookie-urile rămase de la paginile vizitate vor fi listate aici"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Încercați o căutare diferită"
 
@@ -3077,66 +3124,70 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tot ecranul"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Rulează în fundal"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Fereastră nouă"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Fereastră _incognito nouă"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Redeschide _tabul închis"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Istoric"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mportă și exportă"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Deschide Managerul de apli_cații"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferințe"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurtături de _tastatură"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "_Despre Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Importă și exportă"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mportă favorite…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "E_xportă favorite…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
 msgid "I_mport Passwords…"
 msgstr "I_mportă parolele…"
 
@@ -3186,43 +3237,43 @@ msgstr "Fonturi"
 msgid "Use Custom Fonts"
 msgstr "Utilizează fonturi personalizate"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
 msgid "Sans serif font"
 msgstr "Font sans serif"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
 msgid "Serif font"
 msgstr "Font serif"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Font monospațiat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Mod de citire"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
 msgid "Font Style"
 msgstr "Stil font"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Schemă de culori"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
 msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "Utilizează foaie de stil personalizată"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
 msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Utilizează JavaScript personalizat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nivelul implicit de focalizare"
 
@@ -3316,7 +3367,11 @@ msgstr "_Derularea lină"
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Gesturi maus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
+msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgstr "_Comută imediat la filă nouă"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Verificare ortografică"
 
@@ -3431,7 +3486,7 @@ msgstr "Taburi sincroni_zate"
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecvență"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Si_ncronizează acum"
 
@@ -3439,7 +3494,7 @@ msgstr "Si_ncronizează acum"
 msgid "Device name"
 msgstr "Nume dispozitiv"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
 msgid "_Change"
 msgstr "S_chimbă"
 
@@ -3797,12 +3852,12 @@ msgstr "Adaugă URL nou"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Elimină URL-urile selectate"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:213
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Caută pe web după „%s”"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:223
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
 #, c-format
 msgid "Load “%s”"
 msgstr "Încarcă „%s”"
@@ -3819,22 +3874,22 @@ msgstr "Fișier HTML"
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Alegeț_i fișier"
 
 #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
-#: src/window-commands.c:801
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportă"
 
@@ -3847,7 +3902,7 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Selectează"
 
 #: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "Alegeți fișier"
 
@@ -3857,32 +3912,32 @@ msgstr "Alegeți fișier"
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!"
 
-#: src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importă marcaje"
 
-#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Din:"
 
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "marcaje.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:733
+#: src/window-commands.c:737
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Parolele au fost importate cu succes!"
 
-#: src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:804
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Importă parolele"
 
-#: src/window-commands.c:972
+#: src/window-commands.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3891,18 +3946,19 @@ msgstr ""
 "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n"
 "Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "Sit web"
 
-#: src/window-commands.c:1029
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2020\n"
-"Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2018-2020"
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
+"2018-2020"
 
 #: src/window-commands.c:1666
 #, c-format
@@ -3963,11 +4019,11 @@ msgstr "MHTML"
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2538
+#: src/window-commands.c:2530
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2541
+#: src/window-commands.c:2533
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3977,7 +4033,7 @@ msgstr ""
 "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă "
 "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2544
+#: src/window-commands.c:2536
 msgid "_Enable"
 msgstr "Activ_ează"
 
@@ -4046,9 +4102,6 @@ msgstr "Activ_ează"
 #~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
 #~ msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini."
 
-#~ msgid "Switch to Tab"
-#~ msgstr "Comută la fila"
-
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "Limbă"
 
@@ -4380,9 +4433,6 @@ msgstr "Activ_ează"
 #~ "Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu "
 #~ "care să semnați textul și introduceți mai jos parola."
 
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Certificat:"
-
 #~ msgid "<b>Cookies</b>"
 #~ msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
 
@@ -5242,9 +5292,6 @@ msgstr "Activ_ează"
 #~ msgid "_Send Email…"
 #~ msgstr "_Trimite email…"
 
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal"
-
 #~ msgid "St_art Animation"
 #~ msgstr "Pornește _animația"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]