[epiphany] Update Turkish translation



commit f9120e44e4e909f4b05a04cd6a83e356d1bc389b
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sun Jun 14 07:21:56 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 606 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 328 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 22d8794b1..01fee2c29 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 14:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-14 10:03+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
-#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
@@ -562,27 +562,44 @@ msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "WebApp is mobile capable"
 msgstr "WebApp, mobil yeteneklidir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Whether to show buttons for navigation."
 msgstr "Gezinim için düğmelerin gösterilip gösterilmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Hide window on quit"
+msgstr "Çıkışta pencereyi gizle"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
+msgstr ""
+"Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama penceresi gizlenir."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "İndirilen dosya klasörü"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -591,31 +608,31 @@ msgstr ""
 "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
 "için “Masaüstü”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "Window position"
 msgstr "Pencere konumu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window size"
 msgstr "Pencere boyutu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Tam ekran"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -623,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
 "açılmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -635,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
 "bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -647,43 +664,43 @@ msgstr ""
 "Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
 "Hesabına bağlı e-posta adresi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -691,31 +708,31 @@ msgstr ""
 "Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
 "aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -723,25 +740,25 @@ msgstr ""
 "Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -749,25 +766,25 @@ msgstr ""
 "Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIŞ (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -775,29 +792,29 @@ msgstr ""
 "Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
 "YANLIS (FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
 "(FALSE)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,12 +826,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -826,12 +843,12 @@ msgstr ""
 "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
 "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -843,12 +860,12 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -860,11 +877,11 @@ msgstr ""
 "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
 "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -876,12 +893,12 @@ msgstr ""
 "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
 "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -906,7 +923,7 @@ msgstr "Sürüm %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Web Hakkında"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
 
@@ -989,6 +1006,44 @@ msgstr ""
 "siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi izliyor "
 "olabilir."
 
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Kimlik Doğrula"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
+msgid "The site says:"
+msgstr "Site şunu söylüyor:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
+msgid "Authentication required by"
+msgstr "Kimlik doğrulama gerektiren:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kullanıcı Adı"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parola"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Parolayı _anımsa"
+
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
 #: embed/ephy-download.c:727
 #, c-format
@@ -1004,15 +1059,6 @@ msgstr "İndirme bitti"
 msgid "Download requested"
 msgstr "İndirme istendi"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
-#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
 #: embed/ephy-download.c:822
 msgid "_Download"
 msgstr "İ_ndir"
@@ -1433,7 +1479,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Asla Kaydetme"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
@@ -1462,56 +1508,56 @@ msgstr "Web süreci çöktü"
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
 msgid "Deny"
 msgstr "Reddet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
 msgid "Allow"
 msgstr "İzin ver"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#: embed/ephy-web-view.c:1018
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#: embed/ephy-web-view.c:1023
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#: embed/ephy-web-view.c:1028
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1033
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#: embed/ephy-web-view.c:1210
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” yükleniyor…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1560
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1565
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1520,19 +1566,19 @@ msgstr ""
 "takvimindeki tarihi denetleyin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1572
+#: embed/ephy-web-view.c:1570
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1577
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1582
+#: embed/ephy-web-view.c:1580
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1541,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "edildi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1585
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "kullanıyor."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1560,24 +1606,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1658
+#: embed/ephy-web-view.c:1656
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1660
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1586,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1594,49 +1640,49 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
+#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Yeniden Yükle"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
-#: embed/ephy-web-view.c:1776
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1712
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
 msgid "Oops!"
 msgstr "Amanın!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1645,18 +1691,18 @@ msgstr ""
 "yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Güvenlik İhlali"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1669,45 +1715,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
 msgid "Go Back"
 msgstr "Geri Git"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
-#: embed/ephy-web-view.c:1962
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1716,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
 "isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1726,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
 "öğrenebilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1737,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
 "tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1745,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
 "adresinde bulabilirsiniz."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1756,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 "olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
 "sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr ""
@@ -1765,17 +1811,17 @@ msgstr ""
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s bulunamadı."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1784,15 +1830,15 @@ msgstr ""
 "Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
 "Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
 msgid "None specified"
 msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknik bilgiler"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3175
+#: embed/ephy-web-view.c:3181
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
@@ -2108,7 +2154,7 @@ msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d ay kaldı"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
 msgid "Finished"
 msgstr "Bitti"
 
@@ -2117,7 +2163,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Taşınmış veya silinmiş"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
@@ -2126,7 +2172,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "İptal ediliyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
 msgid "Starting…"
 msgstr "Başlatılıyor…"
 
@@ -2154,36 +2200,36 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
 
@@ -2310,23 +2356,23 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:270
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:355
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:359
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2334,56 +2380,56 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
+#: src/ephy-history-dialog.c:761
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:118
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "DIR"
 msgstr "DİZİN"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
@@ -2424,192 +2470,192 @@ msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Sek_meleri kapat"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Yinele"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1361
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "“%s” için webde ara"
 
-#: src/ephy-window.c:1385
+#: src/ephy-window.c:1390
 msgid "Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1387
+#: src/ephy-window.c:1392
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1389
+#: src/ephy-window.c:1394
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1391
+#: src/ephy-window.c:1396
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:2972
+#: src/ephy-window.c:2977
 msgid "Download operation"
 msgstr "İndirme işlemi"
 
-#: src/ephy-window.c:2974
+#: src/ephy-window.c:2979
 msgid "Show details"
 msgstr "Ayrıntıları göster"
 
-#: src/ephy-window.c:2976
+#: src/ephy-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
 
-#: src/ephy-window.c:3598
+#: src/ephy-window.c:3603
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3600
+#: src/ephy-window.c:3605
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3612
+#: src/ephy-window.c:3617
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
-#: src/ephy-window.c:3613
+#: src/ephy-window.c:3618
 msgid "_No"
 msgstr "_Hayır"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:234
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:242
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:250
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
 
@@ -2659,11 +2705,11 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:304
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
 msgid "Copy password"
 msgstr "Parolayı kopyala"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:315
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
 msgid "Username"
 msgstr "Kullanıcı adı"
 
@@ -2671,60 +2717,59 @@ msgstr "Kullanıcı adı"
 msgid "Copy username"
 msgstr "Kullanıcı adını kopyala"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:344
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
 msgid "Password"
 msgstr "Parola"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:350
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Parolayı göster"
 
-#. Remove button
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:375
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Parolayı Kaldır"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
 msgid "Light"
 msgstr "Aydınlık"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
 msgid "Dark"
 msgstr "Karanlık"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:341
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dil Ekle"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:492
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
 msgid "Delete language"
 msgstr "Dil sil"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:574
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:731
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:759
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Dizin seç"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:914
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
 
@@ -2775,17 +2820,17 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "İndirilenleri gör"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
 
@@ -2922,15 +2967,15 @@ msgstr "Çerez yok"
 msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
 msgstr "Ziyaret edilen sayfalarca bırakılan çerezler burada listelenir"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Farklı bir arama dene"
 
@@ -3045,66 +3090,70 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "Arka Planda _Çalıştır"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ye_ni Pencere"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Geçmiş"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "_İçe ve Dışa Aktar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Metin _Kodlamasını Çiğne…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "T_ercihler"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "Web _Hakkında"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
 msgid "Import and Export"
 msgstr "İçe ve Dışa Aktar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
 msgid "I_mport Passwords…"
 msgstr "Parolaları İ_çe Aktar…"
 
@@ -3154,43 +3203,43 @@ msgstr "Yazı tipleri"
 msgid "Use Custom Fonts"
 msgstr "Özel Yazı Tipleri Kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
 msgid "Sans serif font"
 msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
 msgid "Serif font"
 msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Eşaralıklı yazı tipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Okuyucu Kipi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
 msgid "Font Style"
 msgstr "Yazı Tipi Biçemi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Renk Şeması"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
 msgid "Style"
 msgstr "Biçem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
 msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "Özel Stylesheet Kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
 msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Özel JavaScript Kullan"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
 
@@ -3284,7 +3333,11 @@ msgstr "Yumuşak Kay_dırma"
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "Fare _Hareketleri"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
+msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgstr "Hızla Yeni Sekmeye _Geç"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Yazım Denetimi"
 
@@ -3399,7 +3452,7 @@ msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
 msgid "Frequency"
 msgstr "Sıklık"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
 
@@ -3407,7 +3460,7 @@ msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
 msgid "Device name"
 msgstr "Aygıt adı"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
 msgid "_Change"
 msgstr "_Değiştir"
 
@@ -3765,12 +3818,12 @@ msgstr "Yeni URL ekle"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Seçili URLʼleri sil"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:213
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "“%s” için webde ara"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:223
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
 #, c-format
 msgid "Load “%s”"
 msgstr "“%s” yükle…"
@@ -3787,22 +3840,22 @@ msgstr "HTML Dosyası"
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "D_osya Seç"
 
 #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
-#: src/window-commands.c:801
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "İçe _Aktar"
 
@@ -3815,7 +3868,7 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
 #: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "Dosya Seç"
 
@@ -3825,32 +3878,32 @@ msgstr "Dosya Seç"
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
 
-#: src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Nereden:"
 
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "yerimleri.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:733
+#: src/window-commands.c:737
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Parolalar başarıyla içe aktarıldı!"
 
-#: src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:804
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Parolaları İçe Aktar"
 
-#: src/window-commands.c:972
+#: src/window-commands.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3859,12 +3912,12 @@ msgstr ""
 "Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
 "WebKitGTK %d.%d.%d ile güçlendirildi"
 
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "Web sitesi"
 
 # Header bilgisiyle eşitlemeyi unutmayın.
-#: src/window-commands.c:1029
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Erçin Eker <ercin eker linux org tr>\n"
@@ -3936,11 +3989,11 @@ msgstr "MHTML"
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2538
+#: src/window-commands.c:2530
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: src/window-commands.c:2541
+#: src/window-commands.c:2533
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3950,7 +4003,7 @@ msgstr ""
 "web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:2544
+#: src/window-commands.c:2536
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
@@ -4085,9 +4138,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
 #~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
 #~ msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
 
-#~ msgid "Switch to Tab"
-#~ msgstr "Sekmeye Geç"
-
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "Dil"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]