[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Fri, 12 Jun 2020 15:19:53 +0000 (UTC)
commit ceb6cd1b81f185d890a6c36d7eff2b511de2c0f1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Jun 12 15:19:41 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1299 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 714 insertions(+), 585 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b4c0ccebc..b9ff331c1 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-31 10:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 13:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:692
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -340,41 +340,49 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Dopre un file CSS personalizât par modificâ il CSS dai sîts web."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Dopre un JS personalizât"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Dopre un file JS personalizât par modificâ i sîts web."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Abilitâ control ortografic"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Controle la ortografie di cualsisei test scrit intes areis modificabilis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifiche predefinide"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK al capìs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
msgid "Languages"
msgstr "Lenghis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Lenghis preferidis. Array di codiçs di localizazion o “system” par doprâ la "
"localizazion atuâl."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Ameti cookie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -382,30 +390,30 @@ msgstr ""
"Divignince dai cookie di ameti. I valôrs pussibii a son “always”, “no-third-"
"party” e “never”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Permet i barcons a comparse"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permet ai sîts di vierzi gnûfs barcons doprant JavaScript (se JavaScript al "
"è abilitât)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Abilite il scori morbit"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Indiche se abilitâ il scori morbit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "Agjent utent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -413,11 +421,11 @@ msgstr ""
"Stringhe che e vignarà doprade come agjent utent, par identificâ il "
"navigadôr tai servidôrs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Abilitâ adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -425,19 +433,19 @@ msgstr ""
"Indiche se blocâ la publicitât incorporade che lis pagjinis a podaressin "
"mostrâ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Visâsi lis password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Indiche se memorizâ e inserî in automatic lis password tai sîts web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Abilite sghiribiçs specifics dal sît"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -446,11 +454,11 @@ msgstr ""
"volê disabilitâ cheste impostazion se si fâs il debug di un probleme "
"specific."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Abilite navigazion sigure"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -458,24 +466,24 @@ msgstr ""
"Indiche se abilitâ la navigazion sigure. La navigazion sigure e funzione "
"midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Abilite ricercje automatiche"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -487,11 +495,11 @@ msgstr ""
"al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
"al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Abilite lis mossis di mouse"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -500,27 +508,27 @@ msgstr ""
"sul compuartament di Opera e a vegnin ativadis doprant il boton centrâl dal "
"mouse + la mosse."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "La ultime cartele par cjariâ sù"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal cjariâ sù"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "La ultime cartele pal discjariament"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal discjariament"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Politiche de acelerazion hardware"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -537,36 +545,54 @@ msgstr ""
"su “on-demand”, la acelerazion hardware e vignarà doprade dome cuant che al "
"covente visualizâ trasformazions 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Domande simpri la cartele pal discjariament"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Indiche se presentâ par ogni discjariament, un dialic par sielzi la cartele."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Abilite il passâ daurman ae gnove schede vierte"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Indiche se si à di passâ in automatic ae gnove schede vierte."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL adizionâi de aplicazion web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "La liste dai URL che a àn di jessi vierts de aplicazion web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "WebApp is mobile capable"
msgstr "WebApp al è bon di lavorâ su celulâr"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Indiche se mostrâ i botons pe navigazion."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Hide window on quit"
+msgstr "Plate il barcon ae jessude"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
+msgstr ""
+"Se abilitât, il barcon de aplicazion al ven platât cuant che si siere il "
+"barcon."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "The downloads folder"
msgstr "La cartele dai scjariaments"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -575,11 +601,11 @@ msgstr ""
"cartele predefinide dai scjariaments, o “Scritori” par doprâ la cartele dal "
"scritori."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Window position"
msgstr "Posizion dal barcon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -587,11 +613,11 @@ msgstr ""
"La posizion di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
"session precedente."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -599,11 +625,11 @@ msgstr ""
"La dimension di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
"session precedente."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Is maximized"
msgstr "Al è slargjât"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -611,11 +637,11 @@ msgstr ""
"Indiche se un gnûf barcon, che nol è stât ripristinât di une session "
"precedente, al à di jessi tal inprin slargjât."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Disabilite i botons indenant e indaûr"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -623,11 +649,11 @@ msgstr ""
"Se metût a “true”, i botons indenant e indaûr a son disabilitâts, impedint "
"cussì ai utent di doprâ la cronologjie dal navigadôr apene creade"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utent de sincronizazion atualmentri regjistrât"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -635,44 +661,44 @@ msgstr ""
"La e-mail colegade al account di Firefox doprât par sincronizâ i dâts cui "
"servidôrs di Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Date ultime sincronizazion"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"La ore UNIX in seconts di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID dal dispositîf di sincronizâ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device name"
msgstr "Non dispositîf de sincronizazion"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Il non dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "La frecuence di sincronizazion in minûts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Il numar di minûts tra dôs sincronizazions consecutivis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronize dâts cun Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -680,33 +706,33 @@ msgstr ""
"VÊR se lis colezions di Ephy a varessin di jessi sincronizadis cun lis "
"colezions di Firefox, al contrari FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Abilite la sincronizazion dai segnelibris"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VÊR se la colezion di segnelibris e varès di jessi sincronizade, al contrari "
"FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Date sincronizazion segnelibris"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion dai "
"segnelibris."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronizazion iniziâl o normâl"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -714,26 +740,26 @@ msgstr ""
"VÊR se la colezion di segnelibris e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
"volte, al contrari FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Abilite sincronizazion des password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VÊR se la colezion des password e varès di jessi sincronizade, al contrari "
"FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Date/ore sincronizazion des password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr ""
"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des password."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -741,26 +767,26 @@ msgstr ""
"VÊRse la colezion des password e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
"volte, al contrari FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable history sync"
msgstr "Abilite sincronizazion cronologjie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VÊR se la colezion de cronologjie e varès di jessi sincronizade, al contrari "
"FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Date sincronizazion cornologjie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion de cronologjie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -768,33 +794,33 @@ msgstr ""
"VÊR se la colezion de cronologjie e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
"volte, al contrari FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abilite sincronizazion schedis viertis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VÊR se la colezion des schedis viertis e varès di jessi sincronizade, al "
"contrari FALS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Date sincronizazion schedis viertis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des schedis "
"viertis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pal "
"microfon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -807,14 +833,14 @@ msgstr ""
"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
"domandât."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
"posizion gjeografiche"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -827,14 +853,14 @@ msgstr ""
"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
"domandât."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès par "
"notificâ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -846,14 +872,14 @@ msgstr ""
"il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision di aplicâ par chest host cuant che il permès di salvâ la password "
"al ven domandât"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -865,13 +891,13 @@ msgstr ""
"navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
"webcam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -884,14 +910,14 @@ msgstr ""
"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
"domandât."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decision di aplicâ cuant che a vegnin domandâts i permès pe publicitât par "
"chest host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -917,7 +943,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Informazions su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:694
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
@@ -998,6 +1024,44 @@ msgstr ""
"furnidôr di servizis internet, il guvier, altris aministrazions, i sîts che "
"tu visitis e chei che a publichin publicitât a puedin ancjemò segnâti."
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentiche"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticazion necessarie"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
+msgid "The site says:"
+msgstr "Il sît al dîs:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
+msgid "Authentication required by"
+msgstr "Autenticazion domandade di"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
+msgid "_Username"
+msgstr "Non _utent"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
+msgid "_Password"
+msgstr "_Password"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Visâsi password"
+
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
@@ -1013,15 +1077,6 @@ msgstr "Discjariament finît"
msgid "Download requested"
msgstr "Discjariament domandât"
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:235
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:337
-#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:546
-#: src/window-commands.c:1543
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Discjarie"
@@ -1429,7 +1484,7 @@ msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nol è un URI valit"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:999
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
@@ -1442,7 +1497,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "No salvâ _mai"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:545
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
@@ -1472,57 +1527,57 @@ msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:1005
+#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#: embed/ephy-web-view.c:1018
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#: embed/ephy-web-view.c:1023
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#: embed/ephy-web-view.c:1028
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1033
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#: embed/ephy-web-view.c:1210
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1560
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1565
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1531,14 +1586,14 @@ msgstr ""
"la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1572
+#: embed/ephy-web-view.c:1570
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1577
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1546,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"corot."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1582
+#: embed/ephy-web-view.c:1580
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1555,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1585
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1564,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"dopre une cifradure une vore debil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1574,24 +1629,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1658
+#: embed/ephy-web-view.c:1656
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1660
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1600,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1608,49 +1663,49 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
+#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
-#: embed/ephy-web-view.c:1776
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1712
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1723
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1659,18 +1714,18 @@ msgstr ""
"pagjine divierse par continuâ."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1682,45 +1737,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
msgid "Go Back"
msgstr "Va indaûr"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
-#: embed/ephy-web-view.c:1962
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertiment di sigurece"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1730,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
"consens."
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1739,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
"codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1750,14 +1805,14 @@ msgstr ""
"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1769,24 +1824,24 @@ msgstr ""
"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1795,15 +1850,15 @@ msgstr ""
"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
-#: embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3175
+#: embed/ephy-web-view.c:3181
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1812,7 +1867,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "No specificât"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
msgid "Downloads"
msgstr "Discjariâts"
@@ -1922,6 +1977,19 @@ msgstr "%e di %b dal %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr "Impussibil creâ la conession SQLite. Siere il navigadôr e torne prove."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"La base di dâts des password no pues jessi vierte. Siere il navigadôr e "
+"torne prove."
+
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
@@ -2110,7 +2178,7 @@ msgstr[0] "al mancje %d mês"
msgstr[1] "a mancjin %d mês"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
msgid "Finished"
msgstr "Finît"
@@ -2119,7 +2187,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Spostât o eliminât"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
@@ -2128,7 +2196,7 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Anulament…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
msgid "Starting…"
msgstr "Daûr a tacâ…"
@@ -2156,36 +2224,36 @@ msgstr "Ducj i file"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ne_te"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tache e _va"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Cîr sîts web, segnelibris e schedis viertis"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comute modalitât leture"
@@ -2224,14 +2292,6 @@ msgstr "La tô conession e semee jessi sigure."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Viôt certificât…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
msgid "Ask"
msgstr "Domande"
@@ -2296,20 +2356,25 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Impussibil recuperâ i segnelibris di Firefox!"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi la base di dâts dai segnelibris HTML: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Nol è stât pussibil lei la base di dâts dai segnelibris HTML."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil analizâ la base di dâts dai segnelibris HTML: %s"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Nol è stât pussibil analizâ il file dai segnelibris:"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts"
@@ -2318,56 +2383,24 @@ msgstr "Preferîts"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "Cache disc HTTP"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Dâts di archivi locâl"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Cache aplicazion web fûr rêt"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "Base di dâts IndexedDB"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Base di dâts WebSQL"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Dâts plugin"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Cache politichis HSTS"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Elimine cookie"
-
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:270
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:355
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:359
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2375,48 +2408,48 @@ msgstr ""
"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
"de cronologjie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
+#: src/ephy-history-dialog.c:761
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Nol è pussibil modificâ la cronologjie cuant che si è in modalitât segrete."
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion invezit di une gnove schede"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Cjarie il file di stât di session specificât"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Tache une istance cun dâts di utent in dome-leture"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Tache une istance privade cun dâts utent separâts"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Tache une istance privade in modalitât aplicazion web"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Tache une istance privade pal control WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Cartele di profîi personalizade pe istance privade"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
@@ -2425,7 +2458,7 @@ msgid "Web options"
msgstr "Opzions Web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Viezi une gnove schede"
@@ -2434,19 +2467,6 @@ msgstr "Viezi une gnove schede"
msgid "View open tabs"
msgstr "Viôt lis schedis viertis"
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Gnove direzion"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Bang"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
@@ -2479,264 +2499,327 @@ msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sie_re schedis"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Re_do"
msgstr "_Torne fâs"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _dut"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Forward"
msgstr "_Mande indenant"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Zonte segne_libri…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salve colegament come…"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion colegament"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copie direzion i_magjin"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salve imagjin come…"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salve video come…"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salve audio come…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copie direzion audio"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salve pa_gjine come…"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Page Source"
msgstr "Sorzint _pagjine"
-#: src/ephy-window.c:1353
+#: src/ephy-window.c:1361
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cîr “%s” tal web"
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç colegament"
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1392
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1394
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1396
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon segret"
-#: src/ephy-window.c:2941
+#: src/ephy-window.c:2977
msgid "Download operation"
msgstr "Operazion di discjariament"
-#: src/ephy-window.c:2943
+#: src/ephy-window.c:2979
msgid "Show details"
msgstr "Mostre detais"
-#: src/ephy-window.c:2945
+#: src/ephy-window.c:2981
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
-#: src/ephy-window.c:3567
+#: src/ephy-window.c:3603
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3569
-msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
+#: src/ephy-window.c:3605
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
+
+#: src/ephy-window.c:3617
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+
+#: src/ephy-window.c:3618
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/popup-commands.c:234
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salve colegament come"
+
+#: src/popup-commands.c:242
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salve imagjin come"
+
+#: src/popup-commands.c:250
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Salve file multimediâl come"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Cache disc HTTP"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Dâts di archivi locâl"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Cache aplicazion web fûr rêt"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Base di dâts IndexedDB"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Base di dâts WebSQL"
+
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Dâts plugin"
-#: src/ephy-window.c:3581
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Cache politichis HSTS"
-#: src/ephy-window.c:3582
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Elimine cookie"
-#: src/passwords-dialog.c:406
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Eliminâ dutis lis password?"
-#: src/passwords-dialog.c:409
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Chest al netarà dutis lis password archiviadis in locâl e no si podarà tornâ "
"indaûr."
-#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mine"
-#: src/popup-commands.c:232
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Salve colegament come"
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
+msgid "Copy password"
+msgstr "Copie password"
-#: src/popup-commands.c:240
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Salve imagjin come"
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
+msgid "Username"
+msgstr "Non utent"
-#: src/popup-commands.c:248
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Salve file multimediâl come"
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
+msgid "Copy username"
+msgstr "Copie non utent"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Mostre password"
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Icone de aplicazion web"
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Gjave password"
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "File imagjin supuartâts"
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Elimine lenghe"
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Clâr"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Scûr"
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Zonte lenghe"
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
+msgid "Delete language"
+msgstr "Elimine lenghe"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
msgid "Select a directory"
msgstr "Selezione une cartele"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Icone de aplicazion web"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "File imagjin supuartâts"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Clâr"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Scûr"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Schedis locâls"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -2769,17 +2852,17 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Mostre discjariaments"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torne indaûr ae pagjine precedente"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
@@ -2833,7 +2916,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
msgid "Personal Data"
msgstr "Dâts personâi"
@@ -2895,7 +2978,8 @@ msgstr ""
"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
"eliminâts par simpri."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
@@ -2915,15 +2999,15 @@ msgstr "Nol è presint nissun cookie"
msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
msgstr "I cookie lassâts des pagjinis visitadis a vignaran listadis achì"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
@@ -2981,7 +3065,7 @@ msgstr "Torne cjarie _dutis lis schedis"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Doplee"
+msgstr "_Dupliche"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
@@ -3037,64 +3121,80 @@ msgstr "Cjate…"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Eseguìs in sotfont"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf Barcon"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Gnûf barcon _segret"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "_History"
msgstr "_Cronologjie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "E_spuarte segnelibris…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "I_mpuarte e espuarte"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencis"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di _tastiere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
msgid "_About Web"
msgstr "_Informazions su Web"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Impuarte e espuarte"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_spuarte segnelibris…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "I_mpuarte lis password…"
+
#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Siere pagjine"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
@@ -3114,228 +3214,223 @@ msgstr "No je presinte nissune password"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Lis password a vignaran listadis achì"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Sît"
-
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Non Utent"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Dismentee lis password selezionadis"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Mostre dutis lis password"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copie password"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opie non utent"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspiet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratars"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Dopre caratars personalizâts"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Caratar sans-serif"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
+msgid "Serif font"
+msgstr "Caratar serif"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Caratar a spazis fis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Modalitât leture"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
+msgid "Font Style"
+msgstr "Stîl caratar"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Scheme colôrs"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+msgid "Style"
+msgstr "Stîl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Dopre sfuei di stîl personalizât"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Dopre JavaScript personalizât"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît"
+
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronize"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
msgid "Web Application"
msgstr "Aplicazion web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagjine iniziâl:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Gjestìs URL adizionâi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
msgid "Homepage"
msgstr "Pagjine principâl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Pagjinis plui _visitâdis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
msgid "_Blank page"
msgstr "Pagjine _vueide"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalize"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Domande _al discjariament"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
msgid "_Download folder"
msgstr "Cartele dai _discjariaments"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
msgid "Search Engines"
msgstr "Motôrs di ricercje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Invie in modalitât _segrete"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Ripristine schedis al inviament"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazion"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Scoriment m_orbit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Mossis di mouse"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
+msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgstr "P_asse daurman ae gnove schede"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Control _ortografic"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Sielç une l_enghe:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
msgid "Web Content"
msgstr "Contignût web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
msgid "Try to Block _Advertisements"
msgstr "Cîr di blocâ la _publicitât"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "Bloche i _barcons a comparse"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Cîr di blocâ i _sîts web pericolôs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
msgid "Clear _Cookies"
msgstr "Nete i _cookie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acete simpri"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
msgid "For example, not from advertisers on these sites."
msgstr "Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
msgid "_Never accept"
msgstr "No acetâ _mai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
msgid "_Passwords"
msgstr "_Password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Visâsi lis password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Nete _dâts personâi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspiet"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Caratars"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Dopre caratars personalizâts"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Caratar sans-serif"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Caratar serif"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Caratar a spazis fis"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Modalitât leture"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Stîl caratar"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Scheme colôrs"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Stîl"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Dopre sfuei di stîl personalizât"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronize"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3344,70 +3439,70 @@ msgstr ""
"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
msgid "Firefox Account"
msgstr "Account Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
msgid "Logged in"
msgstr "Acès eseguît"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
msgid "Sign _out"
msgstr "Disc_oleghe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
msgid "Sync Options"
msgstr "Opzions di sincronizazion"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sincronize _segnelibris"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sincronize _password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
msgid "Sync _History"
msgstr "Sincronize _cronologjie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sincronize _schedis viertis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Schedis s_incronizadis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronize _cumò"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
msgid "Device name"
msgstr "Non dispositîf"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
msgid "_Change"
msgstr "_Cambie"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Sielç une l_enghe:"
-
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
+
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "Predefinît"
@@ -3550,152 +3645,157 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Môf cheste schede a drete"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Dupliche cheste schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misture"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Cronologjie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Met tai segnelibris cheste pagjine"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Impuarte segnelibris"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Espuarte segnelibris"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Comutâ navigazion cun cursôr"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Aplicazion web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Instale sît come aplicazion web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Vierç gjestôr aplicazions web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualize"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandî"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuìs ingrandiment"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azere ingrandiment"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Viôt il sorzint de pagjine"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Cambie inspector"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comute modalitât leture"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifiche"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Disfe"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Torne fâs"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selezione dut"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Selezione URL de pagjine"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Cîr cul motôr di ricercje predefinît"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Cjate"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Prossim risultât cjatât"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Risultât precedent cjatât"
@@ -3749,73 +3849,92 @@ msgstr "Zonte gnûf URL"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Gjave i URL selezionâts"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Cîr “%s” tal web"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Schedis locâls"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Cjarie “%s”"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "File GVDB"
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:463
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Si_elç file"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:292
-#: src/window-commands.c:336
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpuarte"
-#: src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Selezione profîl"
-#: src/window-commands.c:237
+#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/window-commands.c:289 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:542
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "Sielç file"
-#: src/window-commands.c:314 src/window-commands.c:358
-#: src/window-commands.c:405
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impuarte segnelibris"
-#: src/window-commands.c:476
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "Di:"
-#: src/window-commands.c:522
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:550
+#: src/window-commands.c:650
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "segnelibris.gvdb"
-#: src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Password impuartadis cun sucès!"
+
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Impuarte lis password"
+
+#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3824,78 +3943,79 @@ msgstr ""
"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
"Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1666
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
-#: src/window-commands.c:1401
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: src/window-commands.c:1403
+#: src/window-commands.c:1671
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: src/window-commands.c:1407
+#: src/window-commands.c:1675
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
-#: src/window-commands.c:1483
+#: src/window-commands.c:1767
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
-#: src/window-commands.c:1486
+#: src/window-commands.c:1770
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
-#: src/window-commands.c:1494
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1785
msgid "Launch"
msgstr "Eseguìs"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1540
+#: src/window-commands.c:1826
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cree aplicazion web"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1831
msgid "C_reate"
msgstr "C_ree"
-#: src/window-commands.c:1760
+#: src/window-commands.c:2046
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: src/window-commands.c:1769
+#: src/window-commands.c:2055
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1774
+#: src/window-commands.c:2060
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1779
+#: src/window-commands.c:2065
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2252
+#: src/window-commands.c:2530
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2255
+#: src/window-commands.c:2533
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3905,10 +4025,34 @@ msgstr ""
"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2258
+#: src/window-commands.c:2536
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Gnove direzion"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Sît"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Non Utent"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Dismentee lis password selezionadis"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Mostre dutis lis password"
+
#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "Agjent utent mobil"
@@ -13892,9 +14036,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "_Visited Link:"
#~ msgstr "Colegament _visitât:"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Sfont:"
-
#~ msgid "<b>Background Image</b>"
#~ msgstr "<b>Imagjin di sfont</b>"
@@ -15834,9 +15975,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "_Label name:"
#~ msgstr "_Non etichete:"
-#~ msgid "I_mportant"
-#~ msgstr "I_mpuartante"
-
#~ msgid "_Work"
#~ msgstr "_Vore"
@@ -16941,9 +17079,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "Replied to"
#~ msgstr "Rispuindût a"
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Impuartant"
-
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Let"
@@ -18917,9 +19052,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Cifradure:"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Autenticazion"
-
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonim"
@@ -20522,9 +20654,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Puarte:"
-#~ msgid "User_name:"
-#~ msgstr "Non _utent:"
-
#~ msgid "_Forget password"
#~ msgstr "_Dismentee password"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]