[cheese] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update Friulian translation
- Date: Fri, 12 Jun 2020 15:01:18 +0000 (UTC)
commit 63197121c1fc268a27ea0ee6884c25a6e02fa24c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Jun 12 15:01:10 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 179 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 802a736c..d0bf0c3c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-01 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,224 +16,182 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Modalitât foto"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Modalitât Visôr"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modalitât fotos in sucession rapide"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Rafiche"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1415
+#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fâs une foto doprant la webcam"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Va ae pagjine precedente dai efiets"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Efiets"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Efiets"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Va ae pagjine sucessive dai efiets"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
+#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Jes de modalitât a plen visôr e torne al barcon normâl"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/headerbar.ui.h:4
+#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Argagn"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Risoluzion Foto"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Risoluzion Video"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
-#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
+#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
+#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Sflandôr / Losôr"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazion"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Colôr"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Figure"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Oturadôr"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Conte par ledrôs"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Fâ il _flash"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Modalitât in sucession rapide"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Numar di fotos"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Ritart tra une foto e che altre (seconts)"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Cature"
-#: ../data/headerbar.ui.h:1
+#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plen visôr"
-#: ../data/headerbar.ui.h:2
+#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "P_referencis"
-#: ../data/headerbar.ui.h:3
+#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di _tastiere"
-#: ../data/headerbar.ui.h:5
+#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Informazions su Cheese"
-#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
-#: ../src/cheese-window.vala:1444
+#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
+#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fâs une Foto"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
-msgstr "S_alve Come..."
+msgstr "S_alve Come…"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Spos_te te Scovacere"
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimine"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Overview"
-msgstr "Panoramiche"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "A plen visôr impiât / distudât"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Jes de aplicazion"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturis"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save As"
-msgstr "Salve come"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Sposte te scovacere"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
+#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#. Both taken from the desktop file.
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-application.vala:116 ../src/cheese-application.vala:574
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
+#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/cheese-application.vala:569
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
+#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Fâs fotos e videos cun la tô webcam, cun efiets grafics legris"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
@@ -241,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Cheese al dopre la tô webcam par fâ fotos e videos, aplicâ efiets di "
"fantasie e al permet di condividi il divertiment cun chei altris."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
@@ -249,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Scate plui fotos in sucession rapide cun la modalitât rafiche. Dopre la "
"conte par ledrôs par vê il timp di metiti in pose e spietâ il flash!"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
@@ -259,48 +217,45 @@ msgstr ""
"fotos e videos. Cun Cheese al è facil scatâ fotos di te, dai tiei amîs, dai "
"tiei animâi e di cualsisei robe ti plasi e condividilis con chei altris."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Gabiot par webcam"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Gabiot par webcam Cheese"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
-msgid "photo;video;webcam;"
-msgstr "foto;video;webcam;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
+msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
+msgstr "foto;video;webcam;cjamare;autoscat;selfie;"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Dopre une conte par ledrôs"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Configure come VÊR par mostrâ une conte par ledrôs prime di fâ une foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Lungjece de conte par ledrôs"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durade de conte par ledrôs prime di fâ une foto, in seconts"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Impie il flash prime di fâ une foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Configure come VÊR par doprâ il flash tal fâ une foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Stringhe di identificazion dall'argagn de machine fotografiche"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
@@ -308,83 +263,83 @@ msgstr ""
"Il percors dall'argagn che al ponte ae machine fotografiche, par esempli /"
"dev/video0"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "L'ultim efiet selezionât"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Il non dall'ultim efiet installât selezionât"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Largjece foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La largjece de foto fate, in pixel"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Altece foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Le altece de foto fate, in pixel"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Largjece video"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Le largjece dal video fat, in pixel"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Altece video"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Le altece dal video fat, in pixel"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Lusôr de foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Juste il lusôr de imagjin che e rive de fotocjamare"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast imagjin"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Juste il contrast de imagjin che e rive de fotocjamare"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturazion imagjin"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Juste la saturazion de imagjin che e rive de fotocjamare"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Tonalitât imagjin"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Juste la tonalitât (tinte colôr) de imagjin che e rive de fotocjamare"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Percors video"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
@@ -392,11 +347,11 @@ msgstr ""
"Definìs il percors dulà che i videos a saran plaçâts. Se lassât vueit, al "
"vegnarà doprât “XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Percors foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
@@ -404,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Definìs il percors dulà che a saran plaçadis lis fotos. Se lassât vueit, al "
"vegnarà doprât “XDG_PICTURES_DIR/Webcam”."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Timp tra une foto e che altre in modalitâ sucession rapide"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -418,36 +373,76 @@ msgstr ""
"modalitât sucession rapide. Se il ritart al è plui piçul de conte par "
"ledrôs, al vegnarà doprât chest ultim."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "Numar di fotos in modalitât sucession rapide."
+msgstr "Numar di fotos in modalitât sucession rapide"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Il numar di foto di fâ intune ugnule sucession."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:263
-#: ../src/cheese-window.vala:292 ../src/cheese-window.vala:367
+#: data/shortcuts.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramiche"
+
+#: data/shortcuts.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "A plen visôr impiât / distudât"
+
+#: data/shortcuts.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Jes de aplicazion"
+
+#: data/shortcuts.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturis"
+
+#: data/shortcuts.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: data/shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Salve come"
+
+#: data/shortcuts.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposte te scovacere"
+
+#: data/shortcuts.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
+
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:691
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sun dall'oturadôr"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Sca_te une altre foto"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1604
+#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Un o plui elements di GStreamer a mancjin:"
+msgstr "A mancjin un o plui elements di GStreamer : "
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1546
+#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nissun argagn cjatât"
@@ -457,162 +452,165 @@ msgstr "Nissun argagn cjatât"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1839
+#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funzions dall'argagn no supuartadis"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:685
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Argagn no cognossût"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:704
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr ""
"Le interuzion dal procès par tacâ a doprâ il dispositîf no je supuartade"
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Partis in modalitât panoramiche"
-#: ../src/cheese-application.vala:59
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Argagn di doprâ come machine fotografiche"
-#: ../src/cheese-application.vala:59
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "ARGAGN"
-#: ../src/cheese-application.vala:61
+#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostre informazions di version e jes"
-#: ../src/cheese-application.vala:63
+#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Partis in modalitât plen visôr"
-#: ../src/cheese-application.vala:313
+#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webcam in ûs"
-#: ../src/cheese-application.vala:575
+#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: ../src/cheese-application.vala:577
+#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese Website"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Nissun Efiet"
-#: ../src/cheese-window.vala:235
+#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No puès vierzi %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:260
+#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Sigûrs di scancelâ par simpri il file?"
msgstr[1] "Sigûrs di scancelâ par simpri %d file?"
-#: ../src/cheese-window.vala:264
+#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: ../src/cheese-window.vala:266
+#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se tu scancelis un element, al sarà pierdût par simpri"
msgstr[1] "Se tu scancelis i elements, a saran pierdûts par simpri"
-#: ../src/cheese-window.vala:290
+#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impussibil eliminâ %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:293
+#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Salte"
-#: ../src/cheese-window.vala:294
+#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Salte dut"
-#: ../src/cheese-window.vala:339
+#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No puès spostâ %s te scovacere"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:364
+#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Salve il File"
-#: ../src/cheese-window.vala:368
+#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: ../src/cheese-window.vala:398
+#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No puès salvâ %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:819
+#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Ferme regjistrazion"
-#: ../src/cheese-window.vala:834
+#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Regjistre un video"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:869
+#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Ferme di fâ fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:892
+#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fâs tantis fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:1086
+#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Nissun efiet cjatât"
-#: ../src/cheese-window.vala:1210
+#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal riprodusi il video de webcam"
-#: ../src/cheese-window.vala:1419
+#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Regjistre un video cun la webcam"
-#: ../src/cheese-window.vala:1425
+#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Scate fotos a rafiche cun la webcam"
-#: ../src/cheese-window.vala:1437
+#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Selezione un efiet"
-#: ../src/cheese-window.vala:1448
+#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Regjistre un _Video"
-#: ../src/cheese-window.vala:1452
+#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fâs Tantis Fotos"
+#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
+#~ msgstr "Gabiot par webcam Cheese"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Jes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]