[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 12 Jun 2020 04:37:54 +0000 (UTC)
commit e3b7a617c240842212221f6c30cc33bece2c022a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Jun 12 04:37:48 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1790 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 898 insertions(+), 892 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c9746146e..cf54532cf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-29 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-30 09:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-11 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-12 07:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -109,46 +109,46 @@ msgstr "Не можна додавати дублікат запису"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2998
-#: ../src/main-window.c:4127 ../src/sendmsg-window.c:3915
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
+#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:189 ../libbalsa/address-book-ldif.c:243
msgid "No-Id"
msgstr "Без-ідентифікатора"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:555 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:409
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Без назви"
#. very unlikely...
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:333
msgid "Host not found"
msgstr "Вузол не знайдено"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:345
#, c-format
msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
msgstr ""
"На сервері LDAP «%s» не передбачено підтримки LDAPv3 — можливі проблеми у "
"взаємодії."
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:370
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Запитано TLS, але програма скомпільована баз підтримки TLS"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:671
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Невизначене розташування адресної книги користувача"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1102
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr ""
@@ -184,24 +184,24 @@ msgstr "_Організація:"
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Електронна адреса:"
-#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
msgid "A_dd"
msgstr "_Додати"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3610
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3590
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3618
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
msgid "BCC:"
msgstr "При_х.копія:"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "При_х.копія:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Відповідати до:"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:180
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:182
#, c-format
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних автошифрування «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:306
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:308
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -223,58 +223,58 @@ msgstr ""
"Не знайдено придатного до використання закритого ключа для «%s»! Будь ласка, "
"створіть такий ключ або вимкніть автоматичне шифрування."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:373 ../libbalsa/autocrypt.c:381
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:648 ../libbalsa/autocrypt.c:654
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:375 ../libbalsa/autocrypt.c:383
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:654 ../libbalsa/autocrypt.c:660
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr ""
"помилка під час спроби прочитати дані автоматичного шифрування для «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:434
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:437
msgid "Autocrypt database"
msgstr "База даних автошифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3810 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:438 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Двічі клацніть на ключі, щоб переглянути подробиці"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:494 ../src/balsa-mblist.c:328
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:326
msgid "Mailbox"
msgstr "Скринька"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:499
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
msgid "Last seen"
msgstr "Востаннє бачили"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:504
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:509
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Перевага шифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:742 ../libbalsa/autocrypt.c:762
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748 ../libbalsa/autocrypt.c:768
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:742
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1875
-#: ../libbalsa/message.c:943 ../libbalsa/message.c:960
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Не вдалося створити потік виведення да
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Не вдалося завантажити вміст повідомлення у фільтр відповідностей"
@@ -339,16 +339,16 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Неправильні фільтри %s для поштової скриньки %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:377
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:393
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -369,15 +369,15 @@ msgstr "Заголовок:%s"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Replied"
msgstr "Дано відповідь"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Flagged"
msgstr "Відмічено"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/sendmsg-window.c:5338
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5318
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -555,14 +555,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Отримати зображення"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1998
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2000 ../src/sendmsg-window.c:3863
-#: ../src/sendmsg-window.c:3865
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/sendmsg-window.c:3804
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
+#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -591,36 +591,36 @@ msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-8."
#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:327
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2700
-#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1725
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:478 ../src/folder-conf.c:852
-#: ../src/folder-conf.c:1100 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3281 ../src/sendmsg-window.c:499
-#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4804
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107 ../src/sendmsg-window.c:5193
-#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1965
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
+#: ../src/sendmsg-window.c:5087 ../src/sendmsg-window.c:5173
+#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1726 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3905
-#: ../src/pref-manager.c:3279 ../src/sendmsg-window.c:1519
-#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
-#: ../src/sendmsg-window.c:4805 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
+#: ../src/sendmsg-window.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3347
+#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Файл заголовка Face %s містить двійкові дані."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1554
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити Face: %s"
@@ -825,58 +825,59 @@ msgstr "Помилка: профіль з такою назвою вже існ
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Дійсно бажаєте вилучити вказаний профіль?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1618
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення довідки про профіль: %s\n"
+#| msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
+msgid "Error displaying help for identities: %s"
+msgstr "Помилка відображення довідки про профіль: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1657
+#: ../libbalsa/identity.c:1650
msgid "Manage Identities"
msgstr "Керування профілями"
-#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../libbalsa/identity.c:1654 ../libbalsa/smtp-server.c:328
#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
-#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:479
-#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3809
-#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1663
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "С_творити"
-#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: ../libbalsa/identity.c:2050
+#: ../libbalsa/identity.c:2043
msgid "enabled, no preference"
msgstr "увімкнено, без переваг"
-#: ../libbalsa/identity.c:2052
+#: ../libbalsa/identity.c:2045
msgid "enabled, prefer encryption"
msgstr "увімкнено, перевага шифрування"
-#: ../libbalsa/identity.c:2082
+#: ../libbalsa/identity.c:2075
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Режим MIME GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2084
+#: ../libbalsa/identity.c:2077
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Режим OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2086
+#: ../libbalsa/identity.c:2079
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Режим S/MIME GpgSM"
@@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "Розпізнавання скасовано"
msgid "User name required, authentication cancelled"
msgstr "Потрібне ім'я користувача — розпізнавання скасовано"
-#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання GSSAPI: %s"
@@ -926,8 +927,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "Потрібна TLS, але вона недоступна"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Відповідь IMAP: %s"
@@ -973,28 +974,27 @@ msgstr "не вдалося підписатися на «%s»"
msgid "unsubscribing from “%s” failed"
msgstr "не вдалося скасувати підписку на «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:409
-#| msgid "SSL/TLS certificate"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "пошкоджений сертифікат TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS сертифікат"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Прийняти одноразово"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:418
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Прийняти та з_берегти"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:419
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
msgid "_Reject"
msgstr "_Відкинути"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:424
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1003,65 +1003,64 @@ msgstr ""
"<big><b>Не вдалося впевнитися у автентичності цього сертифіката.</b></big>\n"
"Причина: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:462
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "видавець підписаного сертифіката невідомий"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
msgstr ""
"сертифікат не відповідає очікуваному сайту, з якого його, ніби-то, отримано"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:464
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "сертифікат набере чинності через деякий час"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
msgid "the certificate has expired"
msgstr "термін дії сертифіката минув"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:466
-#| msgid "the certificate has been revoked "
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:467
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "алгоритм сертифіката не вважається безпечним"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:468
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:484
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
msgstr "невідома помилка перевірки сертифікатів %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Немає даних зображення"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Некоректний формат вхідних даних"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:601
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Переповнення внутрішнього буфера"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:618
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Помилкові дані X-Face"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігаються у «~/.balsa/config»."
@@ -1069,7 +1068,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2915
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1577,7 +1576,7 @@ msgstr " крива «%s»"
msgid "_Hide"
msgstr "При_ховати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4597
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
@@ -1597,64 +1596,59 @@ msgstr "Відкрити за допомогою %s"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Відкрити _частину за допомогою %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Не вдалося завантажити поштову скриньку %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Неправильний тип поштової скриньки: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox.c:563
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Неправильний шлях до локальної скриньки «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox.c:573
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку типу %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:912
+#: ../libbalsa/mailbox.c:922
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Застосовуємо правила фільтрування до %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1089
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Копіюємо з %s до %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2049
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: поштову скриньку %s закрито"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення з поштової скриньки джерела"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
msgid "from unknown"
msgstr "від невідомого"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3237
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4288
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4378
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4647
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr ""
@@ -1669,52 +1663,37 @@ msgstr "*** ПОМИЛКА: потік даних поштової скринь
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "IMAP з'єднання було розірвано. Повторне підключення…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Помилка протоколу IMAP. Намагаємося обійти проблему."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "IMAP сервер розірвав з'єднання: %s Намагаємося з'єднатися повторно…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"Не вдалося виконати асинхронну команду IMAP %s. Встановлюємо з'єднання "
"повторно…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710 ../libbalsa/mailbox_mh.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Відкривається %s Посилань: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Отримуємо %ld кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"Помилка виконання команди IMAP SEARCH для поштової скриньки %s\n"
-"переключено на типовий метод пошуку"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «%s», використовуємо «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
@@ -1739,73 +1718,68 @@ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2876
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3179
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:568
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Не вдалося зберегти файл кешу «%s»: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:604
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде створено"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:613
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл кешу %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:631 ../libbalsa/mailbox_local.c:648
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:634 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде відновлено"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1292
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Фільтруємо %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1355
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Готуємо %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2112
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Помилка відкривання %s. Код помилки = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2135
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося синхронізувати поштову скриньку «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку Maildir."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Не вдалося створити каталог Maildir на %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Не вдалося створити Maildir на %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:313 ../libbalsa/mailbox_mh.c:267
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1814,8 +1788,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося вилучити вміст %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:319 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:277
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:273
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:324
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1824,166 +1797,182 @@ msgstr ""
"Не вдалося вилучити %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Поштова скринька не існує."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:912 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1950
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Помилка копіювання даних"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:382
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not remove %s: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Не вдалося записати файл %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:406
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr "Не вдалося зберегти файл кешу «%s»: %s. Нову версію збережено як «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:414
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Не вдалося від'єднати файл %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:664
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:676
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Поштову скриньку записано не у форматі mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Не вдалося заблокувати поштову скриньку."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1906
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: не вдається відкрити %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1918
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: не вдалося отримати новий потік даних MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s не є файлом у форматі mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Не вдалося створити каталог MH на %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Не вдалося створити структуру MH на %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1071
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove contents of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not remove contents of %s: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити вміст %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Не вдалося створити повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Помилка під час спроби перейменувати повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти зберегти список ідентифікаторів повідомлень POP3: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося передати повідомлення POP до %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося передати повідомлення POP до %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Повідомлення %lu з %lu (%s з %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Помилка під час дописування повідомлення %d з %s до %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання з %s…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Поштова скринька POP3 %s: не вдалося з'єднатися із %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:525
msgid "List messages…"
msgstr "Показ списку повідомлень…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "Розмір повідомлення POP3 %d є надмірним: %s — пропускаємо."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Підключений до %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -1992,16 +1981,16 @@ msgstr[1] "%lu нових повідомлення (%s)"
msgstr[2] "%lu нових повідомлень (%s)"
msgstr[3] "%lu нове повідомлення (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Вилучаємо повідомлення з сервера…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Помилка POP3: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -2094,6 +2083,12 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Не вдалося відкрити %s: це символічне посилання"
+#: ../libbalsa/misc.c:731
+#, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid "fcntl failed: %s."
+msgstr "Помилка fcntl: %s."
+
#: ../libbalsa/misc.c:747
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Вийшов час очікування на спробі виконати блокування через fcntl!"
@@ -2103,16 +2098,16 @@ msgstr "Вийшов час очікування на спробі викона
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Очікуємо на блокування fcntl… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:782
+#: ../libbalsa/misc.c:783
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Вичерпано час очікування на спробі виконати блокування через flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:789
+#: ../libbalsa/misc.c:791
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Очікування блокування через flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1094
+#: ../libbalsa/misc.c:1096
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Каталог LDAP для %s"
@@ -2590,38 +2585,38 @@ msgstr "помилкове форматування рядка «%s», проп
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "помилкове форматування рядка «%s» — порожня назва або значення"
-#: ../libbalsa/send.c:209
+#: ../libbalsa/send.c:214
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:622
+#: ../libbalsa/send.c:627
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Повідомлення %u з %u"
-#: ../libbalsa/send.c:643
+#: ../libbalsa/send.c:648
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
"лишаться у %s."
-#: ../libbalsa/send.c:854
+#: ../libbalsa/send.c:859
msgid "Sending Mail"
msgstr "Надсилаємо пошту"
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:969
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Зберегти повідомлення у %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:972
+#: ../libbalsa/send.c:977
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти надіслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/send.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2630,12 +2625,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося надіслати повідомлення: %s\n"
"Повідомлення лишилося у теці «Вхідні»."
-#: ../libbalsa/send.c:1119
+#: ../libbalsa/send.c:1124
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1138
+#: ../libbalsa/send.c:1143
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2644,17 +2639,17 @@ msgstr[1] "Передаємо %u повідомлення до %s"
msgstr[2] "Передаємо %u повідомлень до %s"
msgstr[3] "Передаємо %u повідомлення до %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1303 ../libbalsa/send.c:1371
+#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1306 ../libbalsa/send.c:1374
+#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1338
+#: ../libbalsa/send.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2662,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити кодування символів текстового файла «%s» — надсилаємо "
"як тип MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1868 ../libbalsa/send.c:1966
+#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -2777,21 +2772,21 @@ msgstr "TLS, якщо можливо (не рекомендуємо)"
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Жодного (не рекомендуємо)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:246
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Помилка показу довідки щодо сервера: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
msgid "SMTP Server"
msgstr "Сервер SMTP"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:348
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Ді_лити повідомлення, яке є більшим за"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
msgid "MB"
msgstr "МБ"
@@ -2803,8 +2798,7 @@ msgstr "Поштова скринька закрита"
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2131
-#: ../src/message-window.c:856
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Помилка додавання з %s: %s\n"
@@ -3266,8 +3260,8 @@ msgstr "_Адреса"
#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3869
-#: ../src/pref-manager.c:3280
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
@@ -3275,17 +3269,17 @@ msgstr "_Застосувати"
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Фільтр:"
-#: ../src/ab-main.c:951
+#: ../src/ab-main.c:961
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
-#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -3364,8 +3358,8 @@ msgstr "Додати адресну книгу %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2015 ../src/pref-manager.c:2098
-#: ../src/pref-manager.c:2778
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2759
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -3428,41 +3422,41 @@ msgstr "DN адресної книги _користувача"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Увімкнути _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:960
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Адресна книга GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1011
-#: ../src/main-window.c:3982
+#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:3947
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:688
+#: ../src/address-book-config.c:680
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Шляху не знайдено. Хочете надати шлях?"
-#: ../src/address-book-config.c:944
+#: ../src/address-book-config.c:936
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Адресна книга vCard (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:950
+#: ../src/address-book-config.c:942
msgid "External query (a program)"
msgstr "Зовнішній запит (програма)"
-#: ../src/address-book-config.c:955
+#: ../src/address-book-config.c:947
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Адресна книга LDIF"
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:953
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Адресна книга LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:975
+#: ../src/address-book-config.c:967
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Адресна книга Rubrica2"
-#: ../src/address-book-config.c:982
+#: ../src/address-book-config.c:974
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Адресна книга Osmo"
@@ -3498,21 +3492,21 @@ msgstr "Потрібний пароль"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:541
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/balsa-index.c:425 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2664
+#: ../src/balsa-index.c:428 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:2652
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/balsa-index.c:1576
+#: ../src/balsa-index.c:1594
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
@@ -3526,78 +3520,78 @@ msgstr[3] ""
"Відповідь до групи: одне повідомлення не є повідомленням зі списку "
"листування."
-#: ../src/balsa-index.c:1677
+#: ../src/balsa-index.c:1695
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Не вдалося пересунути до смітника: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Відповісти…"
-#: ../src/balsa-index.c:1839
+#: ../src/balsa-index.c:1857
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Відповісти _усім…"
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:1859
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Відповісти до _групи…"
-#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Переслати долученням…"
-#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Переслати вкл_юченням…"
-#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "П_ропустити крізь…"
-#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "З_берегти адресу…"
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
-#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2020
-#: ../src/pref-manager.c:2105 ../src/pref-manager.c:2785 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/balsa-index.c:1867
+#: ../src/balsa-index.c:1885
msgid "_Undelete"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/balsa-index.c:1871
+#: ../src/balsa-index.c:1889
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/balsa-index.c:1875
+#: ../src/balsa-index.c:1893
msgid "T_oggle"
msgstr "Пере_микнути"
-#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Відмічено"
-#: ../src/balsa-index.c:1881
+#: ../src/balsa-index.c:1899
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитане"
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1907
msgid "_Move to"
msgstr "Перемістити _у"
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1914
msgid "_View Source"
msgstr "Переглянути вихідний _текст"
-#: ../src/balsa-index.c:2166
+#: ../src/balsa-index.c:2141
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3606,61 +3600,57 @@ msgstr[1] "Не вдалося скопіювати %d повідомлення
msgstr[2] "Не вдалося скопіювати %d повідомлень у поштову скриньку «%s»: %s."
msgstr[3] "Не вдалося скопіювати %d повідомлення у поштову скриньку «%s»: %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2178
+#: ../src/balsa-index.c:2153
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Скопійовано до «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2179
+#: ../src/balsa-index.c:2154
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Переміщено до «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2270
+#: ../src/balsa-index.c:2245
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Помилка фіксування поштової скриньки %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2379
+#: ../src/balsa-index.c:2354
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Не вдалося обробити повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2495
+#: ../src/balsa-index.c:2469
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u для передавання до %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2522
+#: ../src/balsa-index.c:2496
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення %u для передавання до %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2669
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Пропустити повідомлення каналом крізь програму"
-#: ../src/balsa-index.c:2699
+#: ../src/balsa-index.c:2673
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: ../src/balsa-index.c:2711
+#: ../src/balsa-index.c:2685
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Вкажіть програму, яку слід запустити:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Не вдалося знайти поштову скриньку"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1764
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
msgid "_Other…"
msgstr "_Інше…"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1881
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Вибір теки призначення"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2076
+#: ../src/balsa-mblist.c:2087
msgid "Other…"
msgstr "Інше…"
@@ -3668,151 +3658,151 @@ msgstr "Інше…"
msgid "Select message part to display"
msgstr "Виберіть частину повідомлення для показу"
-#: ../src/balsa-message.c:316
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Wrapped"
msgstr "Циклічний пошук"
-#: ../src/balsa-message.c:320
+#: ../src/balsa-message.c:323
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../src/balsa-message.c:552
+#: ../src/balsa-message.c:564
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../src/balsa-message.c:564 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/balsa-message.c:571 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/balsa-message.c:663
+#: ../src/balsa-message.c:683
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
-#: ../src/balsa-message.c:749
+#: ../src/balsa-message.c:776
msgid "Message parts"
msgstr "Частини повідомлення"
-#: ../src/balsa-message.c:934
+#: ../src/balsa-message.c:953
msgid "Save selected as…"
msgstr "Зберегти позначене як…"
-#: ../src/balsa-message.c:941
+#: ../src/balsa-message.c:960
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Зберегти позначене до теки…"
-#: ../src/balsa-message.c:1051
+#: ../src/balsa-message.c:1067
msgid "(No sender)"
msgstr "(Немає відправника)"
-#: ../src/balsa-message.c:1106 ../src/balsa-message.c:1118
+#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/main.c:545
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:545
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Помилка автошифрування: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "mixed parts"
msgstr "змішані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1307
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "alternative parts"
msgstr "альтернативні частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1309
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "signed parts"
msgstr "підписані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1311
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "encrypted parts"
msgstr "зашифровані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1313
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "RFC822 message"
msgstr "Лист RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1315
+#: ../src/balsa-message.c:1331
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "Частини «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1363
+#: ../src/balsa-message.c:1379
msgid "force inline for all parts"
msgstr "примусово вбудувати усі частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1406
+#: ../src/balsa-message.c:1422
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "Повідомлення RFC822 (від %s, тема «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1418
+#: ../src/balsa-message.c:1434
msgid "complete message"
msgstr "повне повідомлення"
-#: ../src/balsa-message.c:1435
+#: ../src/balsa-message.c:1451
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1446
+#: ../src/balsa-message.c:1462
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "частина %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1460
+#: ../src/balsa-message.c:1476
msgid "encrypted: "
msgstr "зашифровано: "
-#: ../src/balsa-message.c:1596
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1604
+#: ../src/balsa-message.c:1620
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося дописати повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1633
+#: ../src/balsa-message.c:1649
msgid "_Save…"
msgstr "З_берегти…"
-#: ../src/balsa-message.c:1642 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "С_копіювати до теки…"
-#: ../src/balsa-message.c:1722
+#: ../src/balsa-message.c:1738
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Виберіть теку для зберігання вибраних частин"
-#: ../src/balsa-message.c:1747
+#: ../src/balsa-message.c:1763
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Не вдалося створити адресу для %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Частина повідомлення %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1805 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2600
+#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2555
+#: ../src/balsa-message.c:2571
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3823,11 +3813,11 @@ msgstr ""
"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
-#: ../src/balsa-message.c:2565
+#: ../src/balsa-message.c:2581
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Відповісти на СОП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2775
+#: ../src/balsa-message.c:2791
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3837,18 +3827,18 @@ msgstr ""
"разів.\n"
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-message.c:2796 ../src/balsa-message.c:2881
-#: ../src/balsa-message.c:3008
+#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:3023
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2797 ../src/balsa-message.c:2882
-#: ../src/balsa-message.c:3009
+#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
+#: ../src/balsa-message.c:3024
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2811
+#: ../src/balsa-message.c:2827
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3857,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
"її структура неправильна."
-#: ../src/balsa-message.c:2819
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3866,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3875,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
"але цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2899
+#: ../src/balsa-message.c:2915
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3884,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
-#: ../src/balsa-message.c:2912
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3893,23 +3883,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2915
+#: ../src/balsa-message.c:2931
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Виявлено якісний підпис"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:2960
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
-#: ../src/balsa-message.c:2950 ../src/balsa-message.c:3075
+#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
-#: ../src/balsa-message.c:2960 ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3919,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2973
+#: ../src/balsa-message.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3927,7 +3913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:3035
+#: ../src/balsa-message.c:3050
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3935,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
"разів."
-#: ../src/balsa-message.c:3037
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3943,41 +3929,41 @@ msgstr ""
"Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
"оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
-#: ../src/balsa-message.c:3040
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:204 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Назва файлу: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:220
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:222
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Помилка під час читання частини повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Тип: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Тип вмісту: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:272
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr "Для цього типу даних не визначено дій з відкриття або перегляду"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:277
msgid "S_ave part"
msgstr "З_берегти частину"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
@@ -4001,7 +3987,7 @@ msgstr "Файл вже існує. Переписати?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Від'єднати %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти текстову частину: %s"
@@ -4057,7 +4043,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1693
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
@@ -4069,7 +4055,7 @@ msgstr "(імпортовано)"
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Імпорт ключа до локальної зв'язки ключів"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:196
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Помилка завантаження вкладеного зображення: %s\n"
@@ -4133,142 +4119,142 @@ msgstr "Тема: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
-#: ../src/sendmsg-window.c:1450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:883
+#: ../src/sendmsg-window.c:1435
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:362
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Не вдалося отримати частину: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:392
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання запиту щодо зовнішнього вмісту: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
msgid "Reply…"
msgstr "Відповісти…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру повідомлення"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:3595 ../src/sendmsg-window.c:5139
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
+#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
+#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5119
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3602
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
msgid "Reply-To:"
msgstr "Відповідати-на:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:773
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "FCC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:781
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Сповіщення про отримання:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
msgid "Send link…"
msgstr "Надіслати посилання…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:623 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1145
msgid "Save…"
msgstr "Зберегти…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Підсвітити складені фрази"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:868
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Викликаємо адресу %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1112
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1117
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1122
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати _все"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1154
msgid "Print…"
msgstr "Надрукувати…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1303
msgid "S_tore Address"
msgstr "З_берегти адресу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1309
msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1310
msgid "Nick Name:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
msgid "Organization:"
msgstr "Організація:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4428,7 +4414,7 @@ msgstr "Відповідність коли дата у межах:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Відповідність коли дата поза межами:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Відповідність коли одна з ознак встановлена:"
@@ -4466,131 +4452,131 @@ msgstr "Верхня дата неправильна"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Нижні дата пізніша за верхню"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки про умови: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Поля відповідності"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
msgid "_All"
msgstr "_Всі"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
msgid "_Body"
msgstr "_Тіло"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3854
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
msgid "_To:"
msgstr "_До:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3855
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
msgid "_From:"
msgstr "_Від:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_Subject"
msgstr "Т_ема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3857
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
msgid "_CC:"
msgstr "Ко_пія:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_User header:"
msgstr "Заголовок _користувача:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитаних"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1010
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Одне з вказаних _полів містить"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1021
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Містить/_Не містить"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Один з регулярних виразів відповідає"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Одна _відповідність/Немає відповідностей"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1087
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Фільтрування за допомогою формальних виразів поки що не реалізовано."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1102
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Вважати відповідним, якщо дата повідомлення перебуває у межах:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "В/поза межами діапазону"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1156
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Відповідає, коли одна ознака встановлена/коли ознаки не встановлені"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1175
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Т_ип пошуку:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Редагування умови фільтрування: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Фільтр, який не має умови, пропущено"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1501
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки про фільтр: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Новий фільтр"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
msgid "No filter name specified."
msgstr "Не вказано назви фільтра."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1839
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Фільтр «%s» вже існує."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1849
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Фільтр повинен мати умови."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1935
msgid "Filter has matched"
msgstr "Виявлено відповідність фільтру"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1955
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Необхідно вказати звук для відтворення"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2137
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Наприклад: напишіть 31 грудня 2000, як %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
@@ -4689,7 +4675,7 @@ msgstr "Відтворити звук:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Використовувати звук…"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -4746,21 +4732,21 @@ msgstr ""
msgid "Export Filters"
msgstr "Експорт фільтрів"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки про запуск фільтрів: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Помилка під час застосування фільтрів"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Фільтр застосовано до «%s»."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4770,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"Ви не можете пов'язувати його з тією самою поштовою скринькою (це призведе "
"до рекурсії)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4783,43 +4769,43 @@ msgstr ""
"виразу у теках IMAP, що є дуже повільним методом; якщо можливо, "
"використовуйте натомість пошук підрядків."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:174
+#: ../src/filter-run-dialog.c:175
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Фільтри поштової скриньки: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:217
+#: ../src/filter-run-dialog.c:218
msgid "On reception"
msgstr "При отриманні"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On exit"
msgstr "При виході"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:342
+#: ../src/filter-run-dialog.c:343
msgid "_Apply Selected"
msgstr "З_астосувати позначені"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:358
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Додати позначений фільтр до поштової скриньки"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:368
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Вилучити позначений фільтр з поштової скриньки"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:410
+#: ../src/filter-run-dialog.c:411
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Перемістити позначені фільтри вище"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:420
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Перемістити позначений фільтр нижче"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:426
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "A_pply Now!"
msgstr "Зас_тосувати!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:466
+#: ../src/filter-run-dialog.c:467
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4827,96 +4813,96 @@ msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно фільтрів, закрийте його перш ніж зможете запускати "
"фільтри у будь-яких поштових скриньках"
-#: ../src/folder-conf.c:120
+#: ../src/folder-conf.c:111
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Не вдалося показати довідку із налаштовування: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:210
+#: ../src/folder-conf.c:201
#, c-format
msgid "Changing subscriptions failed: %s"
msgstr "Не вдалося змінити параметри підписки: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:323
#, c-format
msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
msgstr "Не вдалося побудувати список тек IMAP: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:381
+#: ../src/folder-conf.c:372
msgid "folder"
msgstr "тека"
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:385
msgid "subscribed"
msgstr "підписаний"
-#: ../src/folder-conf.c:417
+#: ../src/folder-conf.c:408
#, c-format
msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
msgstr "Керування підписками на теки сервера IMAP «%s»"
-#: ../src/folder-conf.c:423
+#: ../src/folder-conf.c:414
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Керування підписками"
-#: ../src/folder-conf.c:473
+#: ../src/folder-conf.c:464
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Віддалена тека IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:477 ../src/folder-conf.c:851 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:841 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "О_новити"
-#: ../src/folder-conf.c:477
+#: ../src/folder-conf.c:468
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/folder-conf.c:503
+#: ../src/folder-conf.c:494
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "_Лише підписані теки"
-#: ../src/folder-conf.c:505
+#: ../src/folder-conf.c:496
msgid "Manage subscriptions…"
msgstr "Керування підписками…"
-#: ../src/folder-conf.c:519
+#: ../src/folder-conf.c:510
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Зав_жди показувати «Вхідні»"
-#: ../src/folder-conf.c:521
+#: ../src/folder-conf.c:512
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Пр_ефікс:"
-#: ../src/folder-conf.c:528
+#: ../src/folder-conf.c:519
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Максимальна кількість з'єднань:"
-#: ../src/folder-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:520
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Увімкнути _постійний кеш"
-#: ../src/folder-conf.c:531
+#: ../src/folder-conf.c:522
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Використовувати команду IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:533
+#: ../src/folder-conf.c:524
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Увімкнути обробку по_милок"
-#: ../src/folder-conf.c:535
+#: ../src/folder-conf.c:526
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Використовувати STATUS для перевірки поштової скриньки"
-#: ../src/folder-conf.c:618
+#: ../src/folder-conf.c:609
#, c-format
msgid "Select parent folder of “%s”"
msgstr "Виберіть батьківську теку для «%s»"
-#: ../src/folder-conf.c:621
+#: ../src/folder-conf.c:612
msgid "Select parent folder"
msgstr "Вибір батьківської теки"
-#: ../src/folder-conf.c:691
+#: ../src/folder-conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4931,29 +4917,29 @@ msgstr ""
"«Вхідні» та її підтеки залишаться на своєму місці.\n"
"Яку дію слід виконати?"
-#: ../src/folder-conf.c:698
+#: ../src/folder-conf.c:688
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../src/folder-conf.c:702
+#: ../src/folder-conf.c:692
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Перейменувати «Вхідні»"
-#: ../src/folder-conf.c:704
+#: ../src/folder-conf.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:721
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку. Причина: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:783 ../src/folder-conf.c:1143
+#: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Помилка створення теки. Причина: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:824
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4961,60 +4947,60 @@ msgstr ""
"IMAP тека, що не є поштовою скринькою\n"
"не має властивостей, які можна змінити."
-#: ../src/folder-conf.c:847
+#: ../src/folder-conf.c:837
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Віддалена підтека IMAP"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:883 ../src/folder-conf.c:1116
+#: ../src/folder-conf.c:873 ../src/folder-conf.c:1106
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назва _теки:"
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "Host:"
msgstr "Вузол:"
-#: ../src/folder-conf.c:899 ../src/folder-conf.c:1110
+#: ../src/folder-conf.c:889 ../src/folder-conf.c:1100
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Основна тека:"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:895
msgid "_Browse…"
msgstr "Ви_брати…"
-#: ../src/folder-conf.c:917
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "read-only"
msgstr "лише читання"
-#: ../src/folder-conf.c:918
+#: ../src/folder-conf.c:908
msgid "read-write"
msgstr "читання-запис"
-#: ../src/folder-conf.c:919
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "admin"
msgstr "адміністратор"
-#: ../src/folder-conf.c:920
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "post"
msgstr "надсилання"
-#: ../src/folder-conf.c:921
+#: ../src/folder-conf.c:911
msgid "append"
msgstr "дописування"
-#: ../src/folder-conf.c:922
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "delete"
msgstr "вилучення"
-#: ../src/folder-conf.c:923
+#: ../src/folder-conf.c:913
msgid "special"
msgstr "спеціальні"
-#: ../src/folder-conf.c:930
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "Permissions:"
msgstr "Права доступу:"
-#: ../src/folder-conf.c:938
+#: ../src/folder-conf.c:928
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -5022,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"\n"
"докладні права доступу доступні лише для відкритих тек"
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:935
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -5030,32 +5016,32 @@ msgstr ""
"\n"
"на сервері не передбачено підтримки ACL"
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:944
msgid "mine: "
msgstr "моє: "
-#: ../src/folder-conf.c:991
+#: ../src/folder-conf.c:981
msgid "Quota:"
msgstr "Квота:"
-#: ../src/folder-conf.c:995
+#: ../src/folder-conf.c:985
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "дані щодо квот доступні лише для відкритих тек"
-#: ../src/folder-conf.c:1000
+#: ../src/folder-conf.c:990
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "на сервері не передбачено підтримки квот"
-#: ../src/folder-conf.c:1002
+#: ../src/folder-conf.c:992
msgid "no limits"
msgstr "без обмежень"
-#: ../src/folder-conf.c:1007
+#: ../src/folder-conf.c:997
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "використано %s з %s (%.1f%%)"
-#: ../src/folder-conf.c:1044
+#: ../src/folder-conf.c:1034
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -5063,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"Ця тека не зберігається в конфігурації. Її вилучення з віддаленого сервера "
"поки-що не підтримується."
-#: ../src/folder-conf.c:1053
+#: ../src/folder-conf.c:1043
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -5073,23 +5059,23 @@ msgstr ""
"Пізніше ви зможете скористатися пунктом «Створити нову теку IMAP», щоб "
"додати її знову.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1061
+#: ../src/folder-conf.c:1051
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердження"
-#: ../src/folder-conf.c:1096
+#: ../src/folder-conf.c:1086
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Створити підтеку IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:1099
+#: ../src/folder-conf.c:1089
msgid "_Create"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/folder-conf.c:1112
+#: ../src/folder-conf.c:1102
msgid "server (top level)"
msgstr "сервер (верхній рівень)"
-#: ../src/folder-conf.c:1128
+#: ../src/folder-conf.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -5102,7 +5088,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Інформація – Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
@@ -5273,8 +5259,8 @@ msgstr ""
"_Розшифровувати і перевіряти\n"
"підписи автоматично:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1164
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:1150
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
@@ -5282,7 +5268,7 @@ msgstr "Ніколи"
msgid "If Possible"
msgstr "Якщо можливо"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1166
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
@@ -5325,80 +5311,75 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Помилка сканування %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:999
+#: ../src/mailbox-node.c:967
+#| msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgid "You can apply filters only on mailbox"
+msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Локальна скринька _mbox…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Локальна скринька mail_dir…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
+#: ../src/mailbox-node.c:1005
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Локальна скринька M_H…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1006
+#: ../src/mailbox-node.c:1008
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "Віддалена _тека IMAP…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1009
+#: ../src/mailbox-node.c:1011
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "Віддалена п_ідтека IMAP…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#: ../src/mailbox-node.c:1017
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "С_творити"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1024 ../src/mailbox-node.c:1040
msgid "_Rescan"
msgstr "_Пересканувати"
-#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#: ../src/mailbox-node.c:1034
msgid "_Properties…"
msgstr "В_ластивості…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Позначити як \"В_хідні\""
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Позначити як \"В_ихідні\""
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Позначити як \"_Смітник\""
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1070
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Позначити як \"_Чернетки\""
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
+#: ../src/mailbox-node.c:1073
msgid "_Empty trash"
msgstr "С_порожнити смітник"
-#: ../src/mailbox-node.c:1076
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Редагувати/Застосувати фільтри"
-#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#: ../src/mailbox-node.c:1165
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Шлях «%s» не вказує на поштову скриньку."
-#: ../src/mailbox-node.c:1176
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Локальна скринька %s завантажена як: %s\n"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1207
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Локальна тека %s\n"
-
#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
#: ../src/main.c:129
#, c-format
@@ -5473,31 +5454,31 @@ msgstr ""
"Триває надсилання пошти.\n"
"Перервати надсилання?"
-#: ../src/main-window.c:507
+#: ../src/main-window.c:491
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Тема або відправник містять:"
-#: ../src/main-window.c:508
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Тема або отримувач містять:"
-#: ../src/main-window.c:509
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Тема містить:"
-#: ../src/main-window.c:510
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Body Contains:"
msgstr "Вміст містить:"
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Older than (days):"
msgstr "Старіше за (у днях):"
-#: ../src/main-window.c:512
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Старе принаймні (у днях):"
-#: ../src/main-window.c:1036
+#: ../src/main-window.c:1010
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
@@ -5507,30 +5488,30 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1047
+#: ../src/main-window.c:1021
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Клієнт електронної пошти Balsa є частиною стільничного середовища GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1052
+#: ../src/main-window.c:1026
msgid "About Balsa"
msgstr "Про Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1074
+#: ../src/main-window.c:1048
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка…"
-#: ../src/main-window.c:1473
+#: ../src/main-window.c:1447
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
-#: ../src/main-window.c:1493
+#: ../src/main-window.c:1467
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити дублікати: %s"
-#: ../src/main-window.c:1499
+#: ../src/main-window.c:1473
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5539,11 +5520,11 @@ msgstr[1] "Вилучено %d дублікати"
msgstr[2] "Вилучено %d дублікатів"
msgstr[3] "Вилучено один дублікат"
-#: ../src/main-window.c:1504
+#: ../src/main-window.c:1478
msgid "No duplicates found"
msgstr "Дублікатів не знайдено"
-#: ../src/main-window.c:2997
+#: ../src/main-window.c:2968
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5552,32 +5533,32 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3025
+#: ../src/main-window.c:2996
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Відкриваємо %s"
-#: ../src/main-window.c:3285 ../src/main-window.c:3440
-#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3571
+#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Перевірка пошти…"
-#: ../src/main-window.c:3523 ../src/main-window.c:3528
-#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3566
+#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
msgid "Mailboxes"
msgstr "Поштові скриньки"
-#: ../src/main-window.c:3524
+#: ../src/main-window.c:3498
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3529
+#: ../src/main-window.c:3503
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
-#: ../src/main-window.c:3602
+#: ../src/main-window.c:3576
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5586,69 +5567,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3579
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3805
+#: ../src/main-window.c:3779
msgid "Search mailbox"
msgstr "Пошук у скриньці"
-#: ../src/main-window.c:3831
+#: ../src/main-window.c:3802
msgid "_Search for:"
msgstr "З_найти:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3844
+#: ../src/main-window.c:3815
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:3856
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "S_ubject"
msgstr "_Тема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3832
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3882
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "Open next matching message"
msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
-#: ../src/main-window.c:3894
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Зворотний пошук"
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:3870
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_нос"
-#: ../src/main-window.c:4125
+#: ../src/main-window.c:4090
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4221
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4223
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4775
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4780
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5657,7 +5638,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
msgstr[2] "з %d повідомленнями"
msgstr[3] "з одним повідомленням"
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4787
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5666,7 +5647,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", одне нове"
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4794
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5675,12 +5656,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
msgstr[2] ", %d прихованих"
msgstr[3] ", одне приховане"
-#: ../src/main-window.c:4874
+#: ../src/main-window.c:4839
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
-#: ../src/main-window.c:4881
+#: ../src/main-window.c:4846
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5694,184 +5675,184 @@ msgstr "П_еремістити"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Повідомлення від %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:209
msgid "While retrieving messages"
msgstr "При отриманні повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "Until closed"
msgstr "Поки не буде закрито"
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:216
msgid "Message number"
msgstr "Номер повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/pref-manager.c:220
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
-#: ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/pref-manager.c:224
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
-#: ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/pref-manager.c:226
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3588
+#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/pref-manager.c:949
+#: ../src/pref-manager.c:944
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (типова)"
-#: ../src/pref-manager.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1061
msgid "Default layout"
msgstr "Типове компонування"
-#: ../src/pref-manager.c:1067
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Wide message layout"
msgstr "Широке компонування повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:1068
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Компонування для широкого екрана"
-#: ../src/pref-manager.c:1076
+#: ../src/pref-manager.c:1071
msgid "Show next unread message"
msgstr "Показати наступне непрочитане повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1077
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next message"
msgstr "Показати наступне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1078
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Close message window"
msgstr "Закрити вікно повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1132
+#: ../src/pref-manager.c:1118
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1145
+#: ../src/pref-manager.c:1131
msgid "Show nothing"
msgstr "Не показувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1147
+#: ../src/pref-manager.c:1133
msgid "Show dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:1149
+#: ../src/pref-manager.c:1135
msgid "Show in list"
msgstr "Показувати в списку"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1137
msgid "Show in status bar"
msgstr "Показувати в рядку стану"
-#: ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/pref-manager.c:1139
msgid "Print to console"
msgstr "Виводити на консоль"
-#: ../src/pref-manager.c:1165
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Ask me"
msgstr "Перепитувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1706
+#: ../src/pref-manager.c:1687
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Віддалена скринька POP3…"
-#: ../src/pref-manager.c:1710 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Віддалена тека IMAP…"
-#: ../src/pref-manager.c:1971
+#: ../src/pref-manager.c:1952
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:1988 ../src/pref-manager.c:2739
-#: ../src/sendmsg-window.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/sendmsg-window.c:2634
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/pref-manager.c:1996
+#: ../src/pref-manager.c:1977
msgid "Mailbox name"
msgstr "Назва поштової скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2018 ../src/pref-manager.c:2101
-#: ../src/pref-manager.c:2782
+#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/pref-manager.c:2040
+#: ../src/pref-manager.c:2021
msgid "Local mail directory"
msgstr "Локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2043
+#: ../src/pref-manager.c:2024
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Сервери вихідної пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2085
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../src/pref-manager.c:2129
+#: ../src/pref-manager.c:2110
msgid "Checking"
msgstr "Перевірка"
-#: ../src/pref-manager.c:2132
+#: ../src/pref-manager.c:2113
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2140 ../src/pref-manager.c:2312
-#: ../src/pref-manager.c:2913 ../src/pref-manager.c:2962
+#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Перевіряти _лише «Вхідні»"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Коли з'являється пошта:"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "Display message"
msgstr "Показати повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Play sound"
msgstr "Відтворити звук"
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2150
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати піктограму"
-#: ../src/pref-manager.c:2176
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
-#: ../src/pref-manager.c:2179
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2208
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2194
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5879,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"Якщо отримано повідомлення, чий відправник попросив про сповіщення щодо "
"отримання повідомлення (СОП), надіслати його, якщо:"
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2202
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5887,288 +5868,288 @@ msgstr ""
"Заголовок повідомлення виглядає правильним (адреса сповіщення така ж, як і "
"адреса відправника, моя адреса є у полях «До:» або «Копія:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2235
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
-#: ../src/pref-manager.c:2259
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "Word wrap"
msgstr "Перенесення слів"
-#: ../src/pref-manager.c:2262
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Переносити текст, що вводиться, на"
-#: ../src/pref-manager.c:2271 ../src/pref-manager.c:2521
+#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
msgid "characters"
msgstr "символі"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2271
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
-#: ../src/pref-manager.c:2292
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Префікс відповіді:"
-#: ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2276
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2282
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
-#: ../src/pref-manager.c:2307
+#: ../src/pref-manager.c:2288
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Надсилати пошту з черги автоматично кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
-#: ../src/pref-manager.c:2319
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Включати HTML-частини як текст при відповіді чи пересиланні пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2337 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Основне вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2321
msgid "Use preview pane"
msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
-#: ../src/pref-manager.c:2344
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Показувати кількість повідомлень у списку поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2331
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
-#: ../src/pref-manager.c:2353
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Питати перед вибором іншої поштової скриньки для показу непрочитаного "
"повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2357
+#: ../src/pref-manager.c:2338
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Клавіші PageUp/PageDown гортають текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2346
msgid "percent"
msgstr "відсотків"
-#: ../src/pref-manager.c:2382 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Основне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2384
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "After moving a message:"
msgstr "Після пересування повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2405
+#: ../src/pref-manager.c:2386
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Упорядковування і розбір за темами"
-#: ../src/pref-manager.c:2407
+#: ../src/pref-manager.c:2388
msgid "Default sort column:"
msgstr "Типовий стовпчик упорядковування:"
-#: ../src/pref-manager.c:2415
+#: ../src/pref-manager.c:2396
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Типово збирати повідомлення за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:2417
+#: ../src/pref-manager.c:2398
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2442 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2445
+#: ../src/pref-manager.c:2426
msgid "Use system fonts"
msgstr "Використовувати системні шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2453
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Use default font size"
msgstr "Типовий розмір шрифту"
-#: ../src/pref-manager.c:2459
+#: ../src/pref-manager.c:2440
msgid "Message font:"
msgstr "Шрифт повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2466
+#: ../src/pref-manager.c:2447
msgid "Subject font:"
msgstr "Шрифт теми:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2506
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Цитований і перенесений за рядками текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2509
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Позначати цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2512
+#: ../src/pref-manager.c:2493
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Формальний вираз для цитованого тексту:"
-#: ../src/pref-manager.c:2515
+#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Wrap text at"
msgstr "Позиція перенесення тексту"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2519
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2542 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2558
+#: ../src/pref-manager.c:2539
msgid "Message colors"
msgstr "Кольори повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2563
+#: ../src/pref-manager.c:2544
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Колір цитати рівня %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2581
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилань"
-#: ../src/pref-manager.c:2583
+#: ../src/pref-manager.c:2564
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Колір гіперпосилання"
-#: ../src/pref-manager.c:2598 ../src/pref-manager.c:3204
+#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/pref-manager.c:2601
+#: ../src/pref-manager.c:2582
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2603
+#: ../src/pref-manager.c:2584
msgid "Selected headers:"
msgstr "Вибрані заголовки:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:2602
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2607
msgid "display as “?”"
msgstr "показувати як «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2615
msgid "display in codeset"
msgstr "показувати у кодуванні"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Information messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2644
msgid "Information messages:"
msgstr "Інформаційні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Warning messages:"
msgstr "Повідомлення-попередження:"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2652
msgid "Error messages:"
msgstr "Повідомлення про помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2656
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Повідомлення про критичні помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2660
msgid "Debug messages:"
msgstr "Діагностичні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2676
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Показувати вікно поступу"
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2677
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час надсилання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:2678
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час отримання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2719 ../src/pref-manager.c:3333
+#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
msgid "Address books"
msgstr "Адресні книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/pref-manager.c:2728
msgid "Address book name"
msgstr "Назва адресної книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2736
msgid "Auto-complete"
msgstr "Автодоповнення"
-#: ../src/pref-manager.c:2788
+#: ../src/pref-manager.c:2769
msgid "_Set as default"
msgstr "_Встановити типовим"
-#: ../src/pref-manager.c:2805
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Інші параметри перевірки правопису"
-#: ../src/pref-manager.c:2809
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "Check signature"
msgstr "Перевіряти підпис"
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2792
msgid "Check quoted"
msgstr "Перевіряти цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2827
+#: ../src/pref-manager.c:2808
msgid "Start-up options"
msgstr "Параметри запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2811
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Відкривати «Вхідні» при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2832
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2815
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Folder scanning"
msgstr "Сканування тек"
-#: ../src/pref-manager.c:2855
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6177,38 +6158,34 @@ msgstr ""
"відкласти сканування деяких тек. Якщо хочете бачити після запуску більше, "
"виберіть більший рівень сканування."
-#: ../src/pref-manager.c:2862
+#: ../src/pref-manager.c:2843
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2871
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2893 ../src/pref-manager.c:3347
+#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
-#: ../src/pref-manager.c:2896
-msgid "Debug"
-msgstr "Налагодження"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2898
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Спорожняти смітник на виході"
-#: ../src/pref-manager.c:2902
+#: ../src/pref-manager.c:2881
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Закривати поштову скриньку, якщо нею не користуються протягом"
-#: ../src/pref-manager.c:2930
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Deleting messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2935
+#: ../src/pref-manager.c:2914
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6218,64 +6195,64 @@ msgstr ""
"поштової скриньки за допомогою пункту «Поштова скринька %s Сховати "
"повідомлення»:"
-#: ../src/pref-manager.c:2943
+#: ../src/pref-manager.c:2922
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як вилучені"
-#: ../src/pref-manager.c:2945
+#: ../src/pref-manager.c:2924
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Наступні параметри є загальними:"
-#: ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2927
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Очищати від вилучених повідомлень при закриванні скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2952
+#: ../src/pref-manager.c:2931
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…і якщо не користувалися протягом понад"
-#: ../src/pref-manager.c:3169
+#: ../src/pref-manager.c:3148
msgid "Mail options"
msgstr "Параметри пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:3173
+#: ../src/pref-manager.c:3152
msgid "Incoming"
msgstr "Надходження"
-#: ../src/pref-manager.c:3177
+#: ../src/pref-manager.c:3156
msgid "Outgoing"
msgstr "Надсилання"
-#: ../src/pref-manager.c:3188
+#: ../src/pref-manager.c:3167
msgid "Display options"
msgstr "Параметри показу"
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3171
msgid "Sort and thread"
msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:3196 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3179
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../src/pref-manager.c:3208
+#: ../src/pref-manager.c:3187
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3275
+#: ../src/pref-manager.c:3254
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Параметри Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3338 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/pref-manager.c:3343
+#: ../src/pref-manager.c:3322
msgid "Start-up"
msgstr "Запуск"
@@ -6415,7 +6392,7 @@ msgstr ""
"Параметр запитування сповіщення про отримання тепер у меню «Параметри» вікна "
"створення повідомлення."
-#: ../src/save-restore.c:1178
+#: ../src/save-restore.c:1176
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6427,179 +6404,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Бразильська португальська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Catalan"
msgstr "_Каталонська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Китайська спрощена"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Китайська традиційна"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Czech"
msgstr "_Чеська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Danish"
msgstr "_Данська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Dutch"
msgstr "_Голландська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (American)"
msgstr "_Англійська (Американська)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (British)"
msgstr "_Англійська (Британська)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Есперанто"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Estonian"
msgstr "_Естонська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Finnish"
msgstr "_Фінська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_French"
msgstr "_Французька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German"
msgstr "_Німецька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Німецька (Австрія)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Німецька (Швейцарія)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Greek"
msgstr "_Грецька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Іврит"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Угорська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Italian"
msgstr "_Італійська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Японська (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Kazakh"
msgstr "Ка_захська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Korean"
msgstr "_Корейська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Latvian"
msgstr "_Латвійська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Литовська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Норвезька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Polish"
msgstr "_Польська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Portuguese"
msgstr "Португал_ьська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Romanian"
msgstr "_Румунська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Russian"
msgstr "Росі_йська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian"
msgstr "_Сербська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Сербська (Латина)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Slovak"
msgstr "_Словацька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Spanish"
msgstr "_Іспанська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Swedish"
msgstr "_Шведська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Tatar"
msgstr "_Татарська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Turkish"
msgstr "_Турецька"
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Українська"
-#: ../src/sendmsg-window.c:223
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Загальна UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Inline"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
-#: ../src/sendmsg-window.c:484
+#: ../src/sendmsg-window.c:479
msgid "(No name)"
msgstr "(Без назви)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:490
+#: ../src/sendmsg-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6608,15 +6585,15 @@ msgstr ""
"Повідомлення до «%s» змінено.\n"
"Зберегти повідомлення у теці «Чернетки»?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:788
+#: ../src/sendmsg-window.c:781
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "У списку вибраних програм не визначено редактора GNOME."
-#: ../src/sendmsg-window.c:861
+#: ../src/sendmsg-window.c:854
msgid "Select Identity"
msgstr "Вибір профілю"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#: ../src/sendmsg-window.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6631,15 +6608,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Хочете долучити цей файл як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1382
+#: ../src/sendmsg-window.c:1376
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Долучити як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1515
+#: ../src/sendmsg-window.c:1500
msgid "Choose character set"
msgstr "Виберіть кодування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1523
+#: ../src/sendmsg-window.c:1508
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6652,51 +6629,51 @@ msgstr ""
"не закодовано у US-ASCII або UTF-8.\n"
"Будь ласка, виберіть кодування для цього файла."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1543
+#: ../src/sendmsg-window.c:1528
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Долучити як тип MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1604
+#: ../src/sendmsg-window.c:1589
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5123
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1685
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1733
+#: ../src/sendmsg-window.c:1717
msgid "forwarded message"
msgstr "переслане повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1738
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
+#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1901
+#: ../src/sendmsg-window.c:1894
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1913
+#: ../src/sendmsg-window.c:1906
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969
+#: ../src/sendmsg-window.c:1962
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
-#: ../src/sendmsg-window.c:7134
+#: ../src/sendmsg-window.c:2074 ../src/sendmsg-window.c:2175
+#: ../src/sendmsg-window.c:7116
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6704,87 +6681,87 @@ msgstr ""
"Помилка при долученні.\n"
"Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2402
+#: ../src/sendmsg-window.c:2389
msgid "F_rom:"
msgstr "_Від:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:2539
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2583
+#: ../src/sendmsg-window.c:2570
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2609
+#: ../src/sendmsg-window.c:2597
msgid "_Attachments:"
msgstr "До_лучення:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2653
+#: ../src/sendmsg-window.c:2641
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2987
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3035
+#: ../src/sendmsg-window.c:3015
msgid "No subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#: ../src/sendmsg-window.c:3064
msgid "decrypted: "
msgstr "розшифровано: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3092
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "вбудовано частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3102
+#: ../src/sendmsg-window.c:3082
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "долучено частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3183
+#: ../src/sendmsg-window.c:3163
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3311
+#: ../src/sendmsg-window.c:3291
msgid "quoted"
msgstr "цитата"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
+#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитоване долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3363
+#: ../src/sendmsg-window.c:3343
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Виберіть частини для цитування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+#: ../src/sendmsg-window.c:3355
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6795,7 +6772,7 @@ msgstr ""
"шахрайства.\n"
"Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3405 ../src/sendmsg-window.c:3477
+#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6807,70 +6784,70 @@ msgstr ""
"Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
"повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3481
+#: ../src/sendmsg-window.c:3461
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Більше не нагадувати."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3576
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3585
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3622
+#: ../src/sendmsg-window.c:3602
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3628
+#: ../src/sendmsg-window.c:3608
msgid "References:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3639
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641
+#: ../src/sendmsg-window.c:3621
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3907
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
msgid "Could not save message."
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3914
+#: ../src/sendmsg-window.c:3894
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3943
+#: ../src/sendmsg-window.c:3923
msgid "Message saved."
msgstr "Повідомлення збережено."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4581 ../src/sendmsg-window.c:4589
-#: ../src/sendmsg-window.c:4596 ../src/sendmsg-window.c:4620
+#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
+#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4582
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
msgid "not an absolute path"
msgstr "не є абсолютним шляхом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4590
+#: ../src/sendmsg-window.c:4570
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4621
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601
msgid "not in current directory"
msgstr "не у поточному каталозі"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4673
+#: ../src/sendmsg-window.c:4653
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6882,56 +6859,56 @@ msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
"відповідною."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4782
+#: ../src/sendmsg-window.c:4762
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4801
+#: ../src/sendmsg-window.c:4781
msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4990
+#: ../src/sendmsg-window.c:4970
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4993
+#: ../src/sendmsg-window.c:4973
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5083
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5088
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5129
+#: ../src/sendmsg-window.c:5109
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5110
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5188
+#: ../src/sendmsg-window.c:5168
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:5171
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Надіслати за_шифрованим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:5172
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Надіслати _без шифрування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5262 ../src/sendmsg-window.c:5350
+#: ../src/sendmsg-window.c:5242 ../src/sendmsg-window.c:5330
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6942,12 +6919,12 @@ msgstr ""
"відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
"бути зашифровано %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5337
+#: ../src/sendmsg-window.c:5317
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5368
+#: ../src/sendmsg-window.c:5348
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6958,7 +6935,7 @@ msgstr ""
"шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
"прочитати повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5381
+#: ../src/sendmsg-window.c:5361
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6979,16 +6956,16 @@ msgstr[3] ""
"<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
"бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5406
+#: ../src/sendmsg-window.c:5386
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5466
+#: ../src/sendmsg-window.c:5446
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+#: ../src/sendmsg-window.c:5451
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6996,13 +6973,13 @@ msgstr ""
"Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
"підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5476
+#: ../src/sendmsg-window.c:5456
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5480
+#: ../src/sendmsg-window.c:5460
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7010,36 +6987,36 @@ msgstr ""
"Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
"продовжувати?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5503
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5533
+#: ../src/sendmsg-window.c:5513
msgid "Message could not be created"
msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5535
+#: ../src/sendmsg-window.c:5515
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5537
+#: ../src/sendmsg-window.c:5517
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5539
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5541
+#: ../src/sendmsg-window.c:5521
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5543
+#: ../src/sendmsg-window.c:5523
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5548
+#: ../src/sendmsg-window.c:5528
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7048,108 +7025,108 @@ msgstr ""
"Помилка надсилання: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5554
+#: ../src/sendmsg-window.c:5534
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#: ../src/sendmsg-window.c:5633
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5674
+#: ../src/sendmsg-window.c:5654
msgid "Message postponed."
msgstr "Повідомленні відстрочене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5679
+#: ../src/sendmsg-window.c:5659
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5891
+#: ../src/sendmsg-window.c:5871
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6654
+#: ../src/sendmsg-window.c:6634
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Відповідь до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6659
+#: ../src/sendmsg-window.c:6639
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6663
+#: ../src/sendmsg-window.c:6643
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6827 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6807 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: ../src/spell-check.c:218
+#: ../src/spell-check.c:224
msgid "Spell check"
msgstr "Перевірка орфографії"
-#: ../src/spell-check.c:346
+#: ../src/spell-check.c:352
msgid "C_hange"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/spell-check.c:348
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Замінити поточне слово вибраним"
-#: ../src/spell-check.c:354
+#: ../src/spell-check.c:360
msgid "Change _All"
msgstr "Замінити _усе"
-#: ../src/spell-check.c:356
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Замінити всі відповідники поточного слова вибраною пропозицією в усьому "
"тексті"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:368
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:370
msgid "Skip the current word"
msgstr "Пропустити поточне слово"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:375
msgid "I_gnore All"
msgstr "І_гнорувати усі"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Пропустити поточне слово в усьому тексті"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:382
msgid "_Learn"
msgstr "Вив_чити"
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Додати поточне слово в особистий словник"
-#: ../src/spell-check.c:383
+#: ../src/spell-check.c:389
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:390
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Завершити перевірку орфографії"
-#: ../src/spell-check.c:391
+#: ../src/spell-check.c:397
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Повернути всі зміни та завершити перевірку орфографії"
-#: ../src/spell-check.c:1034
+#: ../src/spell-check.c:1024
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: помилка Enchant: %s\n"
@@ -7399,11 +7376,6 @@ msgstr ""
"Спорожнити\n"
"смітник"
-#: ../src/toolbar-factory.c:373
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "Невідома піктограма панелі інструментів «%s»"
-
#: ../src/toolbar-factory.c:450
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Запланувати надсилання цього повідомлення"
@@ -7424,71 +7396,71 @@ msgstr "Лише _значки"
msgid "_Text Only"
msgstr "Лише _текст"
-#: ../src/toolbar-factory.c:728
+#: ../src/toolbar-factory.c:688
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Типове для стільниці (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#: ../src/toolbar-factory.c:714
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Налаштувати панелі інструментів…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:126
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Налаштовування панелі інструментів"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:167
msgid "Compose window"
msgstr "Вікно написання"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+#: ../src/toolbar-prefs.c:178
msgid "Toolbar options"
msgstr "Параметри панелі"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+#: ../src/toolbar-prefs.c:187
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Переносити позначення кнопок"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:387
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки про панель інструментів: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:423
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:453
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "По_вернути початкові кнопки панелі інструментів"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:457
+#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "С_тиль панелі інструментів…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:474
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Available buttons"
msgstr "Доступні кнопки"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+#: ../src/toolbar-prefs.c:460
msgid "Current toolbar"
msgstr "Поточна панель"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "Move selected item up"
msgstr "Пересунути вибраний пункт вище"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:491
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Вилучити позначений пункт з панелі інструментів"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+#: ../src/toolbar-prefs.c:499
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Додати позначений пункт на панель інструментів"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+#: ../src/toolbar-prefs.c:506
msgid "Move selected item down"
msgstr "Пересунути вибраний пункт нижче"
@@ -7981,3 +7953,37 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
+
+#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: поштову скриньку %s закрито"
+
+#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+#~ msgstr "%s: Відкривається %s Посилань: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+#~ "falling back to default searching method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка виконання команди IMAP SEARCH для поштової скриньки %s\n"
+#~ "переключено на типовий метод пошуку"
+
+#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+#~ msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде створено"
+
+#~ msgid "Failed to find mailbox"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти поштову скриньку"
+
+#~ msgid "Detected a good signature"
+#~ msgstr "Виявлено якісний підпис"
+
+#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+#~ msgstr "Локальна скринька %s завантажена як: %s\n"
+
+#~ msgid "Local folder %s\n"
+#~ msgstr "Локальна тека %s\n"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Налагодження"
+
+#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+#~ msgstr "Невідома піктограма панелі інструментів «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]