[orca] Update Catalan translation



commit c2769f6ec69f65d795e3e10170b91c3ce5290778
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Jun 11 23:10:04 2020 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 682 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 360 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 104b9714d..b5d11b1d8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 21:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-11 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:03+0200\n"
 "Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla Orca"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -1808,20 +1808,20 @@ msgstr "Pronuncia el document sencer."
 msgid "Speaks entire window using flat review."
 msgstr "Pronuncia la finestra completa usant la revisió plana."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
 msgstr "Fa l'operació bàsica d'on sóc."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
 msgstr "Fa l'operació detallada d'on sóc."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "Commuta al mode de disposició."
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9460,11 +9460,17 @@ msgstr "s'està sortint del quadre."
 msgid "leaving table."
 msgstr "s'està sortint de la taula."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1236
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "s'està sortint del indicador de funció."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1242
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "s'està sortint del resum."
@@ -9473,7 +9479,7 @@ msgstr "s'està sortint del resum."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1248
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "s'està sortint dels reconeixements."
@@ -9482,7 +9488,7 @@ msgstr "s'està sortint dels reconeixements."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1254
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
@@ -9491,7 +9497,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1260
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "s'està sortint de l'apèndix."
@@ -9500,7 +9506,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'apèndix."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1266
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "s'està sortint de la bibliografia."
@@ -9509,7 +9515,7 @@ msgstr "s'està sortint de la bibliografia."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1272
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "s'està sortint del capítol."
@@ -9518,7 +9524,7 @@ msgstr "s'està sortint del capítol."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1278
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "s'està sortint del colofó."
@@ -9527,7 +9533,7 @@ msgstr "s'està sortint del colofó."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1284
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "s'està sortint de la conclusió."
@@ -9536,7 +9542,7 @@ msgstr "s'està sortint de la conclusió."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1290
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "s'està sortint del crèdit."
@@ -9545,7 +9551,7 @@ msgstr "s'està sortint del crèdit."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1296
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "s'està sortint dels crèdits."
@@ -9554,7 +9560,7 @@ msgstr "s'està sortint dels crèdits."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1302
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "s'està sortint de la dedicatòria."
@@ -9563,7 +9569,7 @@ msgstr "s'està sortint de la dedicatòria."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1308
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "s'està sortint de les notes finals."
@@ -9572,7 +9578,7 @@ msgstr "s'està sortint de les notes finals."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1314
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "s'està sortint de l'epígraf."
@@ -9581,7 +9587,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'epígraf."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1320
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
@@ -9590,7 +9596,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1326
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "s'està sortint de l'errata."
@@ -9599,7 +9605,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'errata."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1332
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "s'està sortint de l'exemple."
@@ -9608,7 +9614,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'exemple."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1338
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "s'està sortint del prefaci."
@@ -9617,7 +9623,7 @@ msgstr "s'està sortint del prefaci."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1344
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "s'està sortint del glossari."
@@ -9626,7 +9632,7 @@ msgstr "s'està sortint del glossari."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1350
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "s'està sortint de l'índex."
@@ -9635,7 +9641,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'índex."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1356
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "s'està sortint de la introducció."
@@ -9644,7 +9650,7 @@ msgstr "s'està sortint de la introducció."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1362
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "s'està sortint de la llista de pàgines."
@@ -9653,7 +9659,7 @@ msgstr "s'està sortint de la llista de pàgines."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1368
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "s'està sortint de la part."
@@ -9662,7 +9668,7 @@ msgstr "s'està sortint de la part."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1374
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "s'està sortint del pròleg."
@@ -9671,7 +9677,7 @@ msgstr "s'està sortint del pròleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1380
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "s'està sortint del pròleg."
@@ -9680,7 +9686,7 @@ msgstr "s'està sortint del pròleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1386
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "s'està sortint de la cita destacada."
@@ -9689,7 +9695,7 @@ msgstr "s'està sortint de la cita destacada."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1392
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "s'està sortint de les preguntes i respostes."
@@ -9699,7 +9705,7 @@ msgstr "s'està sortint de les preguntes i respostes."
 #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1399
 msgctxt "role"
 msgid "leaving suggestion."
 msgstr "s'està sortint del suggeriment."
@@ -9708,7 +9714,7 @@ msgstr "s'està sortint del suggeriment."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1405
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "s'està sortint de la taula de continguts."
@@ -9717,7 +9723,7 @@ msgstr "s'està sortint de la taula de continguts."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1411
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor"
 
@@ -9725,7 +9731,7 @@ msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1417
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor"
 
@@ -9734,7 +9740,7 @@ msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1424
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor"
 
@@ -9743,7 +9749,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1431
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor"
 
@@ -9753,7 +9759,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1439
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge."
 
@@ -9761,7 +9767,7 @@ msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1445
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor"
@@ -9770,50 +9776,50 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1451
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1454
 msgid "link"
 msgstr "enllaç"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "same page"
 msgstr "la mateixa pàgina"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same site"
 msgstr "el mateix lloc"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "different site"
 msgstr "lloc diferent"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1471
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1474
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "enllaç %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "enllaç %s visitat"
@@ -9821,7 +9827,7 @@ msgstr "enllaç %s visitat"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1484
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu "
@@ -9835,7 +9841,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1494
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques"
 
@@ -9847,7 +9853,7 @@ msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1504
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques"
 
@@ -9858,7 +9864,7 @@ msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1513
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "nivell d'educació %s"
@@ -9871,7 +9877,7 @@ msgstr "nivell d'educació %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1523
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica"
 
@@ -9883,7 +9889,7 @@ msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1533
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "desactiva la regió dinàmica"
 
@@ -9895,7 +9901,7 @@ msgstr "desactiva la regió dinàmica"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1543
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "estableix la regió dinàmica a educada"
 
@@ -9907,7 +9913,7 @@ msgstr "estableix la regió dinàmica a educada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1553
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera"
 
@@ -9920,7 +9926,7 @@ msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1564
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 
@@ -9933,7 +9939,7 @@ msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1575
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 
@@ -9942,7 +9948,7 @@ msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1582
 msgid "no live message saved"
 msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic"
 
@@ -9951,14 +9957,14 @@ msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1589
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1594
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
@@ -9966,7 +9972,7 @@ msgstr "No s'ha trobat"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1599
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual."
 
@@ -9975,7 +9981,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1606
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "inactiu"
@@ -9985,21 +9991,21 @@ msgstr "inactiu"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1613
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "actiu"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgid "misspelled"
 msgstr "paraula mal escrita"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1622
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Paraula mal escrita: %s"
@@ -10007,7 +10013,7 @@ msgstr "Paraula mal escrita: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1627
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr " El context és %s"
@@ -10017,7 +10023,7 @@ msgstr " El context és %s"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10025,7 +10031,7 @@ msgstr " El context és %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1642
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Mode de navegació"
 
@@ -10034,7 +10040,7 @@ msgstr "Mode de navegació"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10042,7 +10048,7 @@ msgstr "Mode de navegació"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1657
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Mode de focus"
 
@@ -10051,7 +10057,7 @@ msgstr "Mode de focus"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10063,7 +10069,7 @@ msgstr "Mode de focus"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1676
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s."
@@ -10077,7 +10083,7 @@ msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1687
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "El mode de focus és enganxós."
 
@@ -10090,7 +10096,7 @@ msgstr "El mode de focus és enganxós."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1698
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "El mode de navegació és enganxós."
 
@@ -10105,7 +10111,7 @@ msgstr "El mode de navegació és enganxós."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1711
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Mode de disposició."
 
@@ -10121,7 +10127,7 @@ msgstr "Mode de disposició."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1725
 msgid "Object mode."
 msgstr "Mode d'objecte."
 
@@ -10129,21 +10135,21 @@ msgstr "Mode d'objecte."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1731
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1736
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1741
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
 
@@ -10152,14 +10158,14 @@ msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1748
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1753 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nivell d'imbricació %d"
@@ -10167,40 +10173,40 @@ msgstr "Nivell d'imbricació %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1758
 msgid "New item has been added"
 msgstr "S'ha afegit un element nou"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "No focus"
 msgstr "Sense focus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No application has focus."
 msgstr "No hi ha cap aplicació que tingui el focus."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1771
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "No hi ha cap cita en bloc."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1776
 msgid "No more buttons."
 msgstr "No hi ha cap més botons."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1781
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "No hi ha cap més casella de selecció."
 
@@ -10208,42 +10214,42 @@ msgstr "No hi ha cap més casella de selecció."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1787
 msgid "No more large objects."
 msgstr "No hi ha cap més objecte gran."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1792
 msgid "No more clickables."
 msgstr "No hi ha cap més element clicable."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1797
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "No hi ha cap més quadre combinat."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1802
 msgid "No more entries."
 msgstr "No hi ha cap més entrada."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1807
 msgid "No more form fields."
 msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1812
 msgid "No more headings."
 msgstr "No hi ha cap més capçalera."
 
@@ -10251,7 +10257,7 @@ msgstr "No hi ha cap més capçalera."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1818
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d."
@@ -10259,7 +10265,7 @@ msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1823
 msgid "No more images."
 msgstr "No hi ha cap més imatge."
 
@@ -10267,28 +10273,28 @@ msgstr "No hi ha cap més imatge."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1829
 msgid "No landmark found."
 msgstr "No s'ha trobat cap marca important."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1834
 msgid "No more links."
 msgstr "No hi ha cap més enllaç."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1839
 msgid "No more lists."
 msgstr "No hi ha cap més llista."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1844
 msgid "No more list items."
 msgstr "No hi ha cap més element de llista."
 
@@ -10297,100 +10303,100 @@ msgstr "No hi ha cap més element de llista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1851
 msgid "No more live regions."
 msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1856
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "No hi ha cap més paràgraf."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1861
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "No hi ha cap més botó d'opció."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1866
 msgid "No more separators."
 msgstr "No hi ha cap més separador."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1871
 msgid "No more tables."
 msgstr "No hi ha cap més taula."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1876
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1881
 msgid "No more visited links."
 msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1886
 msgid "No selected text."
 msgstr "No hi ha un text seleccionat."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1891
 msgid "Not on a link."
 msgstr "No està sobre un enllaç."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificació"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "A baix de tot"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "S'està sortint del mode de llista de missatges de notificació."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "A dalt de tot"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1910
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1915
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10405,7 +10411,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1922
 msgid "No notification messages"
 msgstr "No hi ha cap missatge de notificació"
 
@@ -10414,7 +10420,7 @@ msgstr "No hi ha cap missatge de notificació"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1929
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "dígits"
@@ -10424,7 +10430,7 @@ msgstr "dígits"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1936
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits."
 
@@ -10433,7 +10439,7 @@ msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1943
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "paraules"
@@ -10443,40 +10449,40 @@ msgstr "paraules"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1950
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Pronuncia els nombres com paraules."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1955
 msgid "off"
 msgstr "inactiu"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1960
 msgid "on"
 msgstr "actiu"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "S'està carregant. Espereu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Finished loading."
 msgstr "S'ha acabat de carregar."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1973
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "S'ha acabat de carregar el %s."
@@ -10486,7 +10492,7 @@ msgstr "S'ha acabat de carregar el %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1980
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "La pàgina té %s."
@@ -10495,7 +10501,7 @@ msgstr "La pàgina té %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1986
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor"
 
@@ -10503,7 +10509,7 @@ msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1992
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor"
 
@@ -10511,7 +10517,7 @@ msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:1998
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor"
 
@@ -10519,7 +10525,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2004
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor"
 
@@ -10527,7 +10533,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2010
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor"
 
@@ -10535,7 +10541,7 @@ msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2016
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor"
 
@@ -10544,7 +10550,7 @@ msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2023
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor"
 
@@ -10553,14 +10559,14 @@ msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2030
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2036
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10570,7 +10576,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2041
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10580,7 +10586,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2048
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "S'ha establert el perfil a %s."
@@ -10590,14 +10596,14 @@ msgstr "S'ha establert el perfil a %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2055
 msgid "No profiles found."
 msgstr "No s'ha trobat cap perfil."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2060
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progrés %d."
@@ -10606,7 +10612,7 @@ msgstr "Barra de progrés %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2066
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
@@ -10615,7 +10621,7 @@ msgstr "Totes"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2072
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes."
 
@@ -10623,7 +10629,7 @@ msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2078
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La majoria"
@@ -10632,7 +10638,7 @@ msgstr "La majoria"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2084
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria."
 
@@ -10640,7 +10646,7 @@ msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria.
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2090
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -10649,7 +10655,7 @@ msgstr "Cap"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2096
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap."
 
@@ -10657,7 +10663,7 @@ msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2102
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Algunes"
@@ -10666,32 +10672,32 @@ msgstr "Algunes"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2108
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Searching."
 msgstr "S'està cercant."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Search complete."
 msgstr "S'ha completat la cerca."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2125
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "El text seleccionat és: %s"
@@ -10701,7 +10707,7 @@ msgstr "El text seleccionat és: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2132
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "S'ha esborrat la selecció."
 
@@ -10713,7 +10719,7 @@ msgstr "S'ha esborrat la selecció."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2142
 msgid "Selection restored."
 msgstr "S'ha restaurat la selecció."
 
@@ -10721,7 +10727,7 @@ msgstr "S'ha restaurat la selecció."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2148
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Mida: %d, %d. Posició: %d, %d."
@@ -10730,50 +10736,50 @@ msgstr "Mida: %d, %d. Posició: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2154
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Amplada: %d. Alçada: %d. %d des de l'esquerra. %d des de dalt."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2158
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "S'ha habilitat la pronunciació."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2165
 msgid "faster."
 msgstr "més ràpid."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2168
 msgid "slower."
 msgstr "més lent."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2171
 msgid "higher."
 msgstr "més alt."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2174
 msgid "lower."
 msgstr "més baix."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2177
 msgid "louder."
 msgstr "més alt."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2180
 msgid "softer."
 msgstr "més suau."
 
@@ -10782,7 +10788,7 @@ msgstr "més suau."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2187
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nivell de detallat: breu"
@@ -10792,7 +10798,7 @@ msgstr "Nivell de detallat: breu"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2194
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nivell de detallat: detallat"
@@ -10801,30 +10807,45 @@ msgstr "Nivell de detallat: detallat"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2200
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " punt punt punt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2203
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "S'ha activat el lector de pantalla."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2206
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Es desactiva el lector de pantalla."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2209
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La pronunciació no està disponible."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2214
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2219
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "No s'ha trobat la barra d'estat"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2225
 msgid "string not found"
 msgstr "no s'ha trobat la cadena"
 
@@ -10834,7 +10855,7 @@ msgstr "no s'ha trobat la cadena"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2233
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
 
@@ -10844,7 +10865,7 @@ msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2241
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
 
@@ -10854,73 +10875,73 @@ msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2249
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2252
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2256
 msgid "End of table"
 msgstr "Final de la taula"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2261
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Pronuncia la cel·la"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2266
 msgid "Speak row"
 msgstr "Pronuncia la fila"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2271
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "No uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2276
 msgid "Not in a table."
 msgstr "No sou en una taula."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "S'han reordenat les columnes"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "S'han reordenat les files"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2288
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "columna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10928,21 +10949,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2297
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "A baix de tot de la columna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2302
 msgid "Top of column."
 msgstr "A dalt de tot de la columna."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2307
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la columna %s"
@@ -10952,7 +10973,7 @@ msgstr "S'ha seleccionat la columna %s"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2314
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "S'han seleccionat les columnes entre %s i %s"
@@ -10962,7 +10983,7 @@ msgstr "S'han seleccionat les columnes entre %s i %s"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2321
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Columnes des de %s fins a %s desseleccionades"
@@ -10970,21 +10991,21 @@ msgstr "Columnes des de %s fins a %s desseleccionades"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2326
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "S'ha desseleccionat la columna %s"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "fila %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10992,46 +11013,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2339
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Inici de la fila."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2344
 msgid "End of row."
 msgstr "Final de la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "Row deleted."
 msgstr "S'ha suprimit la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "S'ha suprimit l'última fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Row inserted."
 msgstr "S'ha inserit una fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2361
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2366
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la fila %s"
@@ -11041,7 +11062,7 @@ msgstr "S'ha seleccionat la fila %s"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2373
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "S'han seleccionat les files entre %s i %s"
@@ -11051,7 +11072,7 @@ msgstr "S'han seleccionat les files entre %s i %s"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2380
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "S'han desseleccionat les files entre %s i %s"
@@ -11059,21 +11080,21 @@ msgstr "S'han desseleccionat les files entre %s i %s"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2385
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "S'ha desseleccionat la fila %s"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2389
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "desel"
@@ -11081,47 +11102,47 @@ msgstr "desel"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
+#: src/orca/messages.py:2404
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
+#: src/orca/messages.py:2409
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H hores i %M minuts."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2413
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2417
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "desfés"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "refés"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2424
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Lector de pantalla versió %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2428
 msgid "white space"
 msgstr "espai en blanc"
 
@@ -11129,7 +11150,7 @@ msgstr "espai en blanc"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2434
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Continua la cerca des de baix."
 
@@ -11137,21 +11158,21 @@ msgstr "Continua la cerca des de baix."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2440
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Continua la cerca des de dalt."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2445
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elements"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2453 src/orca/messages.py:2472
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11159,7 +11180,7 @@ msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila"
 msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2458
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11169,7 +11190,7 @@ msgstr[1] " %d columnes"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2465
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11179,7 +11200,7 @@ msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2482
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11189,7 +11210,7 @@ msgstr[1] "%d caràcters massa llarg"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2490
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11199,7 +11220,7 @@ msgstr[1] "(%d diàlegs)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2496
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11207,7 +11228,7 @@ msgstr[0] "%d diàleg sense focus"
 msgstr[1] "%d diàlegs sense focus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11216,7 +11237,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2505
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11224,7 +11245,7 @@ msgstr[0] "%d fitxer trobat"
 msgstr[1] "%d fitxers trobats"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2512
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11232,7 +11253,7 @@ msgstr[0] "%d formulari"
 msgstr[1] "%d formularis"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2519
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11241,7 +11262,7 @@ msgstr[1] "%d encapçalaments"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2524
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11251,7 +11272,7 @@ msgstr[1] "%d elements"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2533
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11261,7 +11282,7 @@ msgstr[1] "Punts de referència %d"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2539
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11271,7 +11292,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d elements"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2545
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11280,7 +11301,7 @@ msgstr[1] "S'està sortint de %d cites en bloc."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2550
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11288,7 +11309,7 @@ msgstr[0] "S'està sortint de %d llista."
 msgstr[1] "S'està sortint de %d llistes."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11297,7 +11318,7 @@ msgstr[1] "Llista amb %d elements"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2559
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11310,8 +11331,8 @@ msgstr[1] "taula matemàtica amb %d files"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2564 src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11321,7 +11342,7 @@ msgstr[1] "%d columnes"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2574
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11330,7 +11351,7 @@ msgstr[1] "taula matemàtica imbricada amb %d files"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2589
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11339,7 +11360,7 @@ msgstr[1] "%d missatges.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2594
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11349,7 +11370,7 @@ msgstr[1] "%d per cent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2600
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11358,7 +11379,7 @@ msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2607
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11368,7 +11389,7 @@ msgstr[1] "%d píxels"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2613
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11377,7 +11398,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caràcters %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2620
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11388,7 +11409,7 @@ msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2629
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11398,7 +11419,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres per defecte del lector de pantalla."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2637
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11409,7 +11430,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2644
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11418,7 +11439,7 @@ msgstr[1] "%d espais"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2649
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11426,7 +11447,7 @@ msgstr[0] "%d tabulació"
 msgstr[1] "%d tabulacions"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2656
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11434,7 +11455,7 @@ msgstr[0] "%d taula"
 msgstr[1] "%d taules"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11443,7 +11464,7 @@ msgstr[1] "taula amb %d files"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2676
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11452,7 +11473,7 @@ msgstr[1] "%d enllaços sense visitar"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2684
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11758,20 +11779,11 @@ msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "exemple"
 
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:249
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "nota al peu"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "prefaci"
@@ -11780,7 +11792,7 @@ msgstr "prefaci"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "glossari"
@@ -11789,7 +11801,7 @@ msgstr "glossari"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "índex"
@@ -11798,7 +11810,7 @@ msgstr "índex"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "introducció"
@@ -11807,7 +11819,7 @@ msgstr "introducció"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "salt de pàgina"
@@ -11816,7 +11828,7 @@ msgstr "salt de pàgina"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "llista de pàgines"
@@ -11825,7 +11837,7 @@ msgstr "llista de pàgines"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "part"
@@ -11834,7 +11846,7 @@ msgstr "part"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "pròleg"
@@ -11843,7 +11855,7 @@ msgstr "pròleg"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "pròleg"
@@ -11852,7 +11864,7 @@ msgstr "pròleg"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:309
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "cita destacada"
@@ -11864,7 +11876,7 @@ msgstr "cita destacada"
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "preguntes i respostes"
@@ -11873,7 +11885,7 @@ msgstr "preguntes i respostes"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "subtítol"
@@ -11882,7 +11894,7 @@ msgstr "subtítol"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:330
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "taula de continguts"
@@ -11891,7 +11903,7 @@ msgstr "taula de continguts"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:336
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "c%d"
@@ -11899,7 +11911,7 @@ msgstr "c%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s nivell %(level)d"
@@ -11909,7 +11921,7 @@ msgstr "%(role)s nivell %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:342
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
 
@@ -11918,7 +11930,7 @@ msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:355
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "barra de desplaçament vertical"
 
@@ -11929,7 +11941,7 @@ msgstr "barra de desplaçament vertical"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:364
+#: src/orca/object_properties.py:358
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "lliscador horitzontal"
 
@@ -11940,7 +11952,7 @@ msgstr "lliscador horitzontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:373
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgid "vertical slider"
 msgstr "lliscador vertical"
 
@@ -11954,7 +11966,7 @@ msgstr "lliscador vertical"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:385
+#: src/orca/object_properties.py:379
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "separador horitzontal"
 
@@ -11968,7 +11980,7 @@ msgstr "separador horitzontal"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:391
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "separador vertical"
 
@@ -11976,14 +11988,14 @@ msgstr "separador vertical"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:403
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "commutador"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Icona del quadre"
 
@@ -11992,7 +12004,7 @@ msgstr "Icona del quadre"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:414
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "bàner"
@@ -12003,7 +12015,7 @@ msgstr "bàner"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:422
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "contingut complementari"
@@ -12014,7 +12026,7 @@ msgstr "contingut complementari"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "informació"
@@ -12023,7 +12035,7 @@ msgstr "informació"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "contingut principal"
@@ -12033,7 +12045,7 @@ msgstr "contingut principal"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:443
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "navegació"
@@ -12045,7 +12057,7 @@ msgstr "navegació"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "regió"
@@ -12055,7 +12067,7 @@ msgstr "regió"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "cerca"
@@ -12065,7 +12077,7 @@ msgstr "cerca"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "enllaç visitat"
 
@@ -12073,125 +12085,144 @@ msgstr "enllaç visitat"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "botó de menú"
 
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "ordre ascendent"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "ordre descendent"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "ordenat"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
 msgstr "clicable"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:481
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "col·lapsat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "expandit"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:490
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "té una descripció llarga"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "horitzontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "verificat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "no verificat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "actiu"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:519
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "inactiu"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "verificat parcialment"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "premut"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "no premut"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:531
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "no seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:537
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "no seleccionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:533
+#: src/orca/object_properties.py:540
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "visitat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:536
+#: src/orca/object_properties.py:543
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "sense visitar"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
 msgid "grayed"
 msgstr "ombrejat"
 
@@ -12200,7 +12231,7 @@ msgstr "ombrejat"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "només lectura"
@@ -12210,27 +12241,27 @@ msgstr "només lectura"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:565
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "lectura"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
 msgid "required"
 msgstr "obligatori"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:570
+#: src/orca/object_properties.py:577
 msgid "multi-select"
 msgstr "selecció múltiple"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "entrada no vàlida"
@@ -12240,7 +12271,7 @@ msgstr "entrada no vàlida"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:582
+#: src/orca/object_properties.py:589
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "no vàlid"
@@ -12248,7 +12279,7 @@ msgstr "no vàlid"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:594
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "ortografia no vàlida"
@@ -12257,7 +12288,7 @@ msgstr "ortografia no vàlida"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:600
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "ortografia"
@@ -12265,7 +12296,7 @@ msgstr "ortografia"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:605
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "gramàtica no vàlida"
@@ -12274,7 +12305,7 @@ msgstr "gramàtica no vàlida"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:611
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "gramàtica"
@@ -12338,8 +12369,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincideix només la paraula s_encera"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Els resultats han de:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
@@ -14025,6 +14056,13 @@ msgstr ""
 "cap a la dreta. Per anar a l'inici premeu la tecla d'inici i per anar al "
 "final premeu la tecla de final."
 
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "nota al peu"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "Els resultats han de:"
+
 #~ msgid "Speaks the selected text."
 #~ msgstr "Pronuncia el text seleccionat."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]