[epiphany] Update Chinese (China) translation



commit eab38e4f55d058b9d1c60c9d10ced9cee1f7cd37
Author: liushuyu <liushuyu011 gmail com>
Date:   Thu Jun 11 07:53:43 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 3293 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 1965 insertions(+), 1328 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4090b5d3b..adf3136d4 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,6 +1,7 @@
-# Simplified Chinese translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2003-2019 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# Simplified Chinese translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
 # Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006.
 # Liu Songhe <jackliu9999 263 net>, 2004.
 # Tao Wei <weitao1979 gmail com>, 2010.
@@ -14,33 +15,32 @@
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2012, 2015.
 # Alex.Mo <kuwater 163 com>, 2017.
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010, 2018.
-# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.32\n"
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-16 00:21+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-11 01:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-01 23:57-0600\n"
+"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "GNOME Web"
 
 # 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "GNOME Web 网络浏览器"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -50,43 +50,43 @@ msgstr ""
 "GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页"
 "浏览。如果需要的是简单,干净,美观的网页体验,这就是您的选择。"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "人们一般用 GNOME Web 的代号将其称为 Epiphany。"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "显示在 GNOME Web 浏览器中的 GNOME 网站"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME 项目"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 # 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Web 网络浏览器"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "浏览网络"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "web;browser;internet;网络;浏览器;互联网;"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "新建无痕窗口"
 
@@ -141,14 +141,10 @@ msgid ""
 msgstr "对待打开新窗口请求时,强制在标签中打开而不使用新窗口。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "是否自动恢复上一次会话"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -158,13 +154,13 @@ msgstr ""
 "定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状"
 "态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "会话恢复时,是否延时加载非立即可见的标签"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -172,58 +168,70 @@ msgstr ""
 "当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动"
 "加载。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "进程模型"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Adblock 过滤器列表"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#, fuzzy
+#| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgid ""
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
+msgstr "Adblock 使用的带有过滤器规则的 URL 列表。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr ""
-"这个选项允许设置使用的进程模型。“shared-secondary-process”选项设置所有标签共"
-"享单一网络进程;“one-secondary-process-per-web-view”选项设置每个标签使用一个"
-"不同的网络进程。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr "使用“one-secondary-process-per-web-view”模式时可最多同时打开的网页进程"
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr ""
+"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动"
+"加载。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "以无痕模式启动例程"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
-"该选项限定“one-secondary-process-per-web-view”模式可最多同时打开的网页进程。"
-"默认值为“0”,即无限制。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Adblock 过滤器列表"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Adblock 使用的带有过滤器规则的 URL 列表。"
+"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动"
+"加载。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
-msgstr "缩放标签大小以填满标签页栏的空闲空间。"
+msgstr "缩放标签大小以填满标签页栏的空闲空间"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+#| "tabs bar."
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
 msgstr "如果启用此选项,标签将会占用整个标签页栏的可用空间。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "标签页栏的位置。"
+msgstr "标签页栏的位置"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -233,42 +241,48 @@ msgstr ""
 "部),“left”(标签栏在左侧,标签是竖向的)和“right”(标签栏在右侧,标签是竖向"
 "的)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "标签栏显示策略。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the "
+#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if "
+#| "there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
 msgstr ""
 "控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当"
 "有两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "Keep window open when closing last tab"
-msgstr "当关闭最后一个标签页时保持窗口打开"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
-msgstr "如果启用了,关闭最后一个标签页时保持应用程序窗口打开。"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "阅读模式下的字体样式。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
 msgstr "选择阅读模式下主题文字的风格。可选的值有 “sans”和“serif”。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "阅读模式下的配色方案。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -277,56 +291,68 @@ msgstr ""
 "选择阅读模式下的显示配色方案。可选的值有“明亮”(白底黑字)和“暗色”(黑底白"
 "字)。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "最小字体大小"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "使用 GNOME 字体"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "使用 GNOME 字体设置。"
+msgstr "使用 GNOME 字体设置"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "自定义无衬线字体"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "自定义衬线字体"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "自定义等宽字体"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "使用自定义 CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a custom CSS"
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "使用自定义 CSS"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。"
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "启用拼写检查"
@@ -340,12 +366,15 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "默认编码"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
@@ -363,7 +392,7 @@ msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
 msgstr ""
-"接受哪里的 Cookie,可取的值有“always”(一直启用)、“no-third-party”(禁用第三"
+"接受哪里的 Cookie,可取的值有“always”(一直启用),“no-third-party”(禁用第三"
 "方)和“never”(从不)。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
@@ -373,83 +402,50 @@ msgstr "允许弹出窗口"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。"
+msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "启用插件"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "启用 WebGL"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "启用网络音频"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "启用平滑滚动"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "是否启用平滑滚动。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "User agent"
 msgstr "用户代理"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
-"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "不跟踪"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-msgid ""
-"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-msgstr ""
-"启用跟踪查询参数的移除操作。注意,在首选项对话框更改此设置时,adblock-"
-"filters 的设置将自动更新以添加/删除 EasyPrivacy 过滤器。"
+"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "启用 Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "记住密码"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "是否储存并预先填充网页中的密码。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "启动站点特定的怪异模式"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -457,33 +453,33 @@ msgstr ""
 "启动怪异模式可以使一些网站工作得更好。当调试一个特定问题时您可能想关闭这个设"
 "置。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "启用安全浏览"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr "是否启用安全浏览。安全浏览通过 Google 安全浏览 API v4 运作。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google 安全浏览 API 密钥"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "用于访问 Google 安全浏览 API v4 的 API 密钥。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "新页面的默认缩放级别"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "启用自动搜索"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -493,38 +489,43 @@ msgstr ""
 "是否在地址栏中所输入内容不像 URL 时自动使用互联网搜索。如该选项被禁用,除非在"
 "下拉菜单中选择搜索引擎,一切输入内容将作为 URL 访问。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
-msgid "Enable mouse gesture"
-msgstr "启用鼠标手势"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
 msgstr ""
-"是否启用鼠标手势。鼠标手势基于 Opera 的行为并通过鼠标中键 + 手势来激活。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory"
 msgid "Last upload directory"
-msgstr "最后上传的目录"
+msgstr "选择目录"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory"
 msgid "Keep track of last upload directory"
-msgstr "保持跟踪最后的上传目录"
+msgstr "选择目录"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory"
 msgid "Last download directory"
-msgstr "最后下载的目录"
+msgstr "选择目录"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
-msgstr "保持跟踪最后的下载目录"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
-msgstr "硬件加速策略"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -533,23 +534,46 @@ msgid ""
 "When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
 "required to display 3D transforms."
 msgstr ""
-"是否启用硬件加速。可选值有“on-demand”“always”和“never”。在嵌入式设备上可能需"
-"要硬件加速来达到可接受的性能,但这会增加内存使用需求且可能会暴露硬件特定的图"
-"形驱动缺陷。当所选策略为“on-demand”时,硬件加速将仅在需要显示 3D 转换时使用。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "是否自动恢复上一次会话"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Web 应用程序的附加 URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "可以使用 Web 应用程序打开的 URL 列表"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "下载文件夹"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -557,191 +581,191 @@ msgstr ""
 "文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面"
 "文件夹。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Window position"
 msgstr "窗口位置"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "新会话窗口使用的屏幕位置。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "Window size"
 msgstr "窗口大小"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "新会话窗口使用的窗口大小。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Is maximized"
 msgstr "最大化"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "新会话窗口打开时是否应当自动最大化。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "禁用前进及后退按钮"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
 msgstr "如果设为“true”,则禁用前进及后退按钮,以阻止用户直接访问最近的浏览历史"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "当前已登录到同步服务的用户"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr "绑定到 Firefox 帐号的邮箱地址,以便使用 Mozilla 的服务器同步数据。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "最近一次同步的时间戳"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "最近一次同步的 UNIX 时间,按秒计。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "同步设备 ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "当前设备的同步 ID。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync device name"
 msgstr "同步设备名称"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "当前设备的同步设备名称。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "按分钟计的同步频率"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
-msgstr "连续两次同步之间间隔的分钟数。"
+msgstr "连续两次同步之间间隔的分钟数"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "与 Firefox 同步数据"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "如需要与 Firefox 同步数据则设为 TRUE,否则为 FALSE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "启用书签同步"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "如需要同步书签则设为 TRUE,否则为 FLASE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "书签同步时间戳"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "最近一次同步书签的时间戳。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "初次同步或常规同步"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "如需要初次同步书签则设为 TRUE,否则为 FALSE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "启用密码同步"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "如需要同步密码则设为 TRUE,否则为 FALSE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "密码同步时间戳"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "最近一次同步密码的时间戳。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "如需要初次同步密码则设为 TRUE,否则为 FALSE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "启用历史记录同步"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "如需要同步历史记录则设为 TRUE,否则为 FLASE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "历史记录同步时间戳"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "最近一次同步历史记录的时间戳。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "如需要初次同步历史记录则设为 TRUE,否则为 FALSE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "启用标签页同步"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "如需要同步标签页则设为 TRUE,否则为 FALSE。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "标签页同步时间戳"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "最近一次同步标签页的时间戳。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "主机请求使用麦克风权限时的决定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -751,12 +775,12 @@ msgstr ""
 "该选项用于保存在主机未获得使用用户麦克风权限时的选择。默认值“undecided”意味着"
 "浏览器需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "主机请求使用地理位置权限时的决定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -766,27 +790,27 @@ msgstr ""
 "该选项用于保存在主机未获得使用用户位置权限时的选择。默认值“undecided”意味着浏"
 "览器需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "主机请求使用通知权限时的决定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
 "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"该选项用于保存在主机未获得显示通知权限时的选择。默认值“undecided”意味着浏览器"
+"该选项用于保存在主机未获得显示通知时权限的选择。默认值“undecided”意味着浏览器"
 "需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "主机请求使用保存密码权限时的决定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -796,11 +820,11 @@ msgstr ""
 "该选项用于保存在主机未获得保存用户密码权限时的选择。默认值“undecided”意味着浏"
 "览器需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "主机请求使用摄像头权限时的决定"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -810,63 +834,94 @@ msgstr ""
 "该选项用于保存在主机未获得使用用户摄像头权限时的选择。默认值“undecided”意味着"
 "浏览器需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#, fuzzy
+#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "主机请求使用摄像头权限时的决定"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"该选项用于保存在主机未获得显示通知时权限的选择。默认值“undecided”意味着浏览器"
+"需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "内存使用"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
 #, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr "版本 %s"
+msgstr "版本 %s "
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
 msgid "About Web"
 msgstr "关于 Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany 技术预览"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "简单、干净、美观的网络体验"
+msgstr "简单、干净、美观的网络体验。"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
 msgid "Installed on:"
 msgstr "安装时间:"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "欢迎使用 Web 浏览器"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "开始浏览,而且您最常访问的网站将会显示在这里。"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "从概览中删除"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "隐私浏览"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -875,12 +930,12 @@ msgstr ""
 "您正在无痕浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储存的全部"
 "信息也将在该窗口关闭后清除。下载的文件将会保留。"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "无痕模式只能让使用此计算机的用户看不到您的活动。"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -889,35 +944,122 @@ msgstr ""
 "无痕模式不能在工作中对雇主隐藏您的活动。您的互联网服务提供商、政府或其他政府"
 "机构,您访问的网站,以及广告提供商依然可以追踪您。"
 
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "_Certificate:"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "证书(_C):"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
+msgid "The site says:"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
+msgid "Authentication required by"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "C_opy Username"
+msgid "_Username"
+msgstr "复制用户名(_C)"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "_Password"
+msgstr "密码(_P)"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember password"
+msgstr "记住密码(_R)"
+
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:727
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "已完成下载 %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:729
 msgid "Download finished"
 msgstr "已完成下载"
 
+#: embed/ephy-download.c:821
+#, fuzzy
+#| msgid "Download finished"
+msgid "Download requested"
+msgstr "已完成下载"
+
+#: embed/ephy-download.c:822
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Download"
+msgstr "下载"
+
+#: embed/ephy-download.c:835
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:841
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "From:"
+msgid "From: %s"
+msgstr "从:"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:846
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "您确实要离开这个网站吗?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:851
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgid "Save file"
+msgstr "打开文件"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:794
 msgid "Web is being controlled by automation."
-msgstr "Web 正被自动控制。"
+msgstr ""
 
 #: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
@@ -933,382 +1075,382 @@ msgstr "空白页"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "最常浏览"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "阿拉伯语(IBM-864)(_I)"
+msgstr "阿拉伯语(IBM-864)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "阿拉伯语(ISO-8859-6)(_8)"
+msgstr "阿拉伯语(ISO-8859-6)(_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "阿拉伯语(MacArabic)(_M)"
+msgstr "阿拉伯语(MacArabic)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "阿拉伯语(Windows-1256)(_W)"
+msgstr "阿拉伯语(Windows-1256)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "波罗的海语(ISO-8859-13)(_I)"
+msgstr "波罗的海语(ISO-8859-13)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "波罗的海语言(ISO-8859-4)(_S)"
+msgstr "波罗的海语言 (ISO-8859-4)(_S)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "波罗的海语言(Windows-1257)(_W)"
+msgstr "波罗的海语言 (Windows-1257)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "亚美尼亚语(ARMSCII-8)(_A)"
+msgstr "亚美尼亚语(ARMSCII-8)(_A)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "格鲁吉亚语(GEOSTD8)(_G)"
+msgstr "格鲁吉亚语(GEOSTD8)(_G)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "中欧(IBM-852)(_I)"
+msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "中欧(ISO-8859-2)(_S)"
+msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "中欧(MacCE)(_M)"
+msgstr "中欧 (MacCE)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "中欧(Windows-1250)(_W)"
+msgstr "中欧 (Windows-1250)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "简体中文(GB18030)(_G)"
+msgstr "简体中文 (GB18030)(_G)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "简体中文(GB2312)(_B)"
+msgstr "简体中文 (GB2312)(_B)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "简体中文(GBK)(_K)"
+msgstr "简体中文 (GBK)(_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "简体中文(HZ)(_H)"
+msgstr "简体中文 (HZ)(_H)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "简体中文(ISO-2022-CN)(_I)"
+msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "繁体中文(Big5)(_5)"
+msgstr "繁体中文 (Big5)(_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "繁体中文(Big5-HKSCS)(_S)"
+msgstr "繁体中文 (Big5-HKSCS)(_S)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "繁体中文(EUC-TW)(_E)"
+msgstr "繁体中文 (EUC-TW)(_E)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "斯拉夫语(IBM-855)(_I)"
+msgstr "斯拉夫语(IBM-855)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "斯拉夫语(ISO-8859-5)(_S)"
+msgstr "斯拉夫语(ISO-8859-5)(_S)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "斯拉夫语(ISO-IR-111)(_O)"
+msgstr "斯拉夫语(ISO-IR-111)(_O)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "斯拉夫语(KOI8-R)(_K)"
+msgstr "斯拉夫语(KOI8-R)(_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "斯拉夫语(MacCyrillic)(_M)"
+msgstr "斯拉夫语(MacCyrillic)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "斯拉夫语(Windows-1251)(_W)"
+msgstr "斯拉夫语(Windows-1251)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
+msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "希腊语(ISO-8859-7)(_I)"
+msgstr "希腊语(ISO-8859-7)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "希腊语(MacGreek)(_M)"
+msgstr "希腊语(MacGreek)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "希腊语(Windows-1253)(_W)"
+msgstr "希腊语(Windows-1253)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "克罗地亚语(MacCroation)(_M)"
+msgstr "克罗地亚语(MacCroation)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "旁遮普语(MacGurmukhi)(_G)"
+msgstr "旁遮普语(MacGurmukhi)(_G)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "北印度语(MacDevanagari)(_D)"
+msgstr "北印度语(MacDevanagari)(_D)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "希伯来语(IBM-862)(_I)"
+msgstr "希伯来语(IBM-862)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "希伯来语(ISO-8859-8-I)(_O)"
+msgstr "希伯来语(ISO-8859-8-I)(_O)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "希伯来语(MacHebrew)(_M)"
+msgstr "希伯来语(MacHebrew)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "希伯来语(Windows-1255)(_W)"
+msgstr "希伯来语(Windows-1255)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
+msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "日语(EUC-JP)(_E)"
+msgstr "日语(EUC-JP)(_E)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "日语(ISO-2022-JP)(_I)"
+msgstr "日语(ISO-2022-JP)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "日语(Shift-JIS)(_S)"
+msgstr "日语(_Shift-JIS)(_S)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "朝鲜语(EUC-KR)(_E)"
+msgstr "朝鲜语(EUC-KR)(_E)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "朝鲜语(ISO-2022-KR)(_I)"
+msgstr "朝鲜语(ISO-2022-KR)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "朝鲜语(JOHAB)(_J)"
+msgstr "朝鲜语(JOHAB)(_J)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "朝鲜语(UHC)(_U)"
+msgstr "朝鲜语(UHC)(_U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14)(_C)"
+msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "冰岛语(MacIcelandic)(_I)"
+msgstr "冰岛语(MacIcelandic)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
+msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
+msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "克罗地亚语(MacCroation)(_C)"
+msgstr "克罗地亚语(MacCroation)(_C)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "罗马尼亚语(MacRomanian)(_R)"
+msgstr "罗马尼亚语(MacRomanian)(_R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "罗马尼亚语(ISO-8859-16)(_O)"
+msgstr "罗马尼亚语(ISO-8859-16)(_O)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"
+msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "泰语(TIS-620)(_6)"
+msgstr "泰语(TIS-620)(_6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "泰语(ISO-8859-11)(_O)"
+msgstr "泰语(ISO-8859-11)(_O)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
+msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "土耳其语(IBM-857)(_I)"
+msgstr "土耳其语(IBM-857)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "土耳其语(ISO-8859-9)(_S)"
+msgstr "土耳其语(ISO-8859-9)(_S)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "土耳其语(MacTurkish)(_M)"
+msgstr "土耳其语(MacTurkish)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "土耳其语(Windows-1254)(_W)"
+msgstr "土耳其语(Windows-1254)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode(UTF-8)(_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)(_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(KOI8-U)(_K)"
+msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(KOI8-U)(_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(MacUkrainian)(_U)"
+msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(MacUkrainian)(_U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "越南语(TCVN)(_T)"
+msgstr "越南语(TCVN)(_T)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "越南语(VISCII)(_V)"
+msgstr "越南语(VISCII)(_V)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "越南语(VPS)(_P)"
+msgstr "越南语(VPS)(_P)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "越南语(Windows-1258)(_W)"
+msgstr "越南语(Windows-1258)(_W)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "西方(IBM-850)(_I)"
+msgstr "西方 (IBM-850)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "西方(ISO-8859-1)(_I)"
+msgstr "西方 (ISO-8859-1)(_I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "西方(ISO-8859-15)(_O)"
+msgstr "西方 (ISO-8859-15)(_O)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "西方(MacRoman)(_M)"
+msgstr "西方 (MacRoman)(_M)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "西方(Windows-1252)(_W)"
+msgstr "西方 (Windows-1252(_W)"
 
 #. The following encodings are so rarely used that we don't want to
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "英语(US-ASCII)(_U)"
+msgstr "英语(US-ASCII)(_U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode(UTF-16 BE)(_1)"
+msgstr "Unicode (UTF-16 BE)(_1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode(UTF-16 LE)(_6)"
+msgstr "Unicode (UTF-16 LE)(_6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode(UTF-32 BE)(_3)"
+msgstr "Unicode (UTF-32 BE)(_3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode(UTF-32 LE)(_2)"
+msgstr "Unicode (UTF-32 LE)(_2)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "未知(%s)"
+msgstr "未知(%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
 msgid "Text not found"
 msgstr "未找到文本"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "搜索环绕回顶部"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
 msgid "Type to search…"
 msgstr "输入要搜索的内容…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s 不是有效的 URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "Not No_w"
 msgstr "暂不(_W)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:360
 msgid "_Never Save"
 msgstr "从不保存(_N)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:368
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "您想保存 “%s” 的密码?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1316,96 +1458,96 @@ msgstr ""
 "注意:此表单通过非安全链接提交。如果您在此输入您的密码,该密码可能不能被保"
 "密。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:830
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web 进程已崩溃"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:833
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web 进程因为超出内存限制已被终止"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
 msgid "Deny"
 msgstr "拒绝"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
 msgid "Allow"
 msgstr "允许"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1018
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "位于 %s 的页面想要显示桌面通知。"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1023
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "位于 %s 的页面想要了解您的位置。"
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1028
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "位于 %s 的页面想要使用您的麦克风。"
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1033
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "位于 %s 的页面想要使用您的摄像头。"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1210
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "正在加载“%s”……"
+msgstr "正在加载“%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
 msgid "Loading…"
-msgstr "正在载入……"
+msgstr "正在载入…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:1560
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "此站点给出了一个其他站点的证书。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:1565
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr "此站点的证书因太老而无法信任。请检查计算机的时间是否正确。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:1570
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "此站点的证书不是由可信的组织签发。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "此站点的证书无法处理。可能已经损坏。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:1580
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "此站点的证书已经被发布它的可信组织吊销。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:1585
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "此站点的证书不受信任,因为使用了非常弱的加密。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1413,24 +1555,24 @@ msgstr "此站点的证书尚未到生效时间。检查计算机的时间是不
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "载入页面时发生问题"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:1656
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "无法显示此网站"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:1660
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "站点 %s 似乎不可用。"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1438,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "该站点可能暂时无法访问或已移动到新的地址。您可能需要确定互联网连接是否正常。"
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "确切的错误为:%s"
@@ -1446,69 +1588,68 @@ msgstr "确切的错误为:%s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
+#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "刷新"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:1712
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "糟糕!好像出问题了"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "页面 %s 可能导致了浏览器的异常关闭。"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "如果此错误再次发生,请将问题报告给 %s 开发者。"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "渲染页面时发生问题"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
 msgid "Oops!"
 msgstr "哎唷!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "显示该页面时发生错误。"
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#, fuzzy
+#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
 msgstr "请重新载入或转到其他网页。"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "安全违例"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "连接不安全"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1519,42 +1660,46 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
 msgid "Go Back"
 msgstr "后退"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "接受风险并继续"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "安全警告"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "探测到不安全的网站!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1563,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "访问 %s 可能会损坏您的电脑。该页面可能包含恶意代码,并可能不经许可下载到您的"
 "电脑上。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1572,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "您可以通过 %s 了解关于有害互联网内容如病毒和恶意代码,以及保护您的电脑的细"
 "节。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1582,13 +1727,13 @@ msgstr ""
 "%s 上的攻击者可能诱骗您进行风险操作,如安装软件或分享个人信息(如密码,电话号"
 "码或信用卡信息)。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "您可以通过 %s 或 %s 了解关于社会工程(网络钓鱼)的细节。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1598,29 +1743,52 @@ msgstr ""
 "%s 可能包含有害程序。攻击者可能尝试诱骗您安装软件并破坏浏览体验(如更换主页或"
 "显示额外的广告)。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "您可以通过 %s 了解关于有害软件的细节。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Text not found"
+msgid "File not found"
+msgstr "未找到文本"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sync tokens could not be found."
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "找不到同步令牌。"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
 msgid "None specified"
 msgstr "未指定"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Technical information"
 msgstr "技术信息"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3181
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+#, fuzzy
+#| msgid "None specified"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
 msgid "Downloads"
 msgstr "下载"
 
@@ -1629,17 +1797,17 @@ msgstr "下载"
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "创建目录“%s”失败。"
@@ -1661,104 +1829,118 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s 运行于 %s 的 GNOME Web"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "今天%p %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Today %I∶%M %p"
 msgid "Today %H∶%M"
-msgstr "今天 %H:%M"
+msgstr "今天%p %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "昨天%p %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgid "Yesterday %H∶%M"
-msgstr "昨天 %H:%M"
+msgstr "昨天%p %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "星期%a%p %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %I∶%M %p"
 msgid "%a %H∶%M"
-msgstr "星期%a %H:%M"
+msgstr "星期%a%p %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%-m 月 %-d 日%p %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgid "%b %d %H∶%M"
-msgstr "%-m 月 %-d 日 %H:%M"
+msgstr "%-m 月 %-d 日%p %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "本地文件"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr "无法打开 Firefox 书签数据库。请关闭 Firefox 并重试。"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "%s 的用户密码,用于 %s 中表格内"
+msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "%s 中表单里的密码"
+msgstr " %s 中表单里的密码"
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "无法获取存储凭据。"
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "请打开首选项并重新登录以继续同步进程。"
 
@@ -1776,54 +1958,54 @@ msgstr "请打开首选项并使用新密码登录以继续同步进程。"
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "无法获取已签名的证书。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "找不到当前同步用户的密钥。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "当前同步用户的密钥无效。"
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s 的同步密钥"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "无法上传客户端记录。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "无法上传密文/密钥记录。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "无法获取密文密钥。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "无法上传元/全局记录。"
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr "您 Firefox 帐号使用的存储版本为 %d。该浏览器只支持 %d。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "无法验证存储版本。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload device info"
-msgstr "无法上传设备信息"
+msgstr "无法上传设备信息。"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "无法获取同步密钥"
+msgstr "无法获取同步密钥。"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1876,73 +2058,70 @@ msgstr "这个证书确实是有效的。但是这个页面上的资源使用的
 msgid "_Clear All"
 msgstr "清空所有(_C)"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "剩余 %d 秒"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "剩余 %d 小时"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "剩余 %d 天"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "剩余 %d 星期"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "剩余 %d 月"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "下载出错:%s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
 msgid "Cancelling…"
-msgstr "正在取消……"
+msgstr "正在取消…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
 msgid "Starting…"
-msgstr "正在启动……"
+msgstr "正在启动…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
 msgid "All supported types"
 msgstr "支持的全部类型"
 
@@ -1962,25 +2141,46 @@ msgstr "全部文件"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "清除(_E)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "粘贴并前往(_G)"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:943
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "将当前页面加入书签"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#, fuzzy
+#| msgid "Reader Mode"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "阅读模式"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1988,54 +2188,127 @@ msgid ""
 msgstr "此站点的数字证书不可信。您可能已经连接到了攻击者伪装的 %s。"
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
-#, c-format
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+#| "control the content that you see."
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
 "or control the content that you see."
 msgstr ""
-"此站点没有安全保护。攻击者可能可以看到您发送的信息,或者控制您看到的内容。"
+"%s 没有安全保护。攻击者可能可以看到您发送的信息,或者控制您看到的内容。"
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "这个网站没有正确地保护连接。"
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "连接似乎是安全的。"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "查看证书(_V)…"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "Session"
+msgid "Permissions"
+msgstr "会话"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Advertisements"
+msgstr "尝试阻止广告(_A)"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Notifications"
+msgstr "位置(_L)"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password saving"
+msgstr "密码"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location access"
+msgstr "位置(_L)"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "书签属性"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr "该文件不是有效的 Epiphany 书签文件:缺少标签表"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr "该文件不是有效的 Epiphany 书签文件:缺少书签表"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr "无法打开 Firefox 书签数据库。请关闭 Firefox 并重试。"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "无法获取 Firefox 书签!"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "无法打开 Firefox 书签数据库。请关闭 Firefox 并重试。"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "无法获取 Firefox 书签!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "无法打开 Firefox 书签数据库。请关闭 Firefox 并重试。"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "无法获取 Firefox 书签!"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
 msgstr "收藏夹"
@@ -2044,363 +2317,512 @@ msgstr "收藏夹"
 msgid "Mobile"
 msgstr "移动设备"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP 磁盘缓存"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "Local storage data"
-msgstr "本地存储数据"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "离线 Web 应用程序缓存"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB 数据库"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:84
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL 数据库"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:85
-msgid "Plugins data"
-msgstr "插件数据"
-
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重载当前页面"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:439
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止加载当前页面"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:270
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "从历史中删除选中的页面"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:355
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "清除浏览历史吗?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:359
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:761
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "在隐身模式下不能更改历史记录。"
 
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a new browser window"
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
-msgstr "打开新的浏览器窗口而不是新标签页"
+msgstr "在新的浏览器窗口中打开"
 
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the given session file"
 msgid "Load the given session state file"
-msgstr "载入给定的会话状态文件"
+msgstr "载入指定的会话文件"
 
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgid "Start an instance with user data read-only"
-msgstr "以只读用户数据启动浏览进程"
+msgstr "启动一个网银模式进程"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
 msgid "Start a private instance with separate user data"
-msgstr "以独立用户数据启动私密浏览进程"
+msgstr "启动一个私密浏览进程"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Start the browser in application mode"
 msgid "Start a private instance in web application mode"
-msgstr "以 Web 应用程序模式启动私密浏览进程"
+msgstr "以应用程序模式启动浏览器"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
-msgstr "启动私密浏览进程用于 WebDriver 控制"
+msgstr "启动一个私密浏览进程"
 
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgid "Custom profile directory for private instance"
-msgstr "自定义私密浏览进程的配置文件目录"
+msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录"
 
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "DIR"
 msgstr "目录"
 
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "URL …"
 msgstr "网址…"
 
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "浏览器选项"
 
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "打开新标签"
+
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:597
 msgid "View open tabs"
 msgstr "显示打开的标签页"
 
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "关闭标签"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "新建搜索引擎"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "新建地址"
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "标签页"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "快捷方式"
+#: src/ephy-tab-label.c:296
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "新建标签(_N)"
 
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:269
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "您确实要离开这个网站吗?"
 
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "一个您修改了的表单尚未提交。"
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "_Discard form"
 msgstr "丢弃表单(_D)"
 
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "有正在进行的下载任务"
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr ""
 
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "如果退出,将取消当前的下载任务"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr ""
 
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "退出并取消下载"
+#: src/ephy-window.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "关闭标签"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "Re_do"
 msgstr "重做(_D)"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "用电子邮件发送链接(_E)…"
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "_Back"
 msgstr "后退(_B)"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Forward"
 msgstr "前进(_F)"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "添加书签(_K)…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "在无痕窗口中打开链接(_N)"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "链接另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中查看图像(_I)"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "复制图像地址(_M)"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "设为墙纸(_W)"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开视频(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开视频(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "视频另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "复制视频地址(_C)"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开音频(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开音频(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "音频另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "复制音频地址(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "页面另存为(_G)…"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Page Source"
 msgstr "页面源代码(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1356
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "上网搜索“%s”"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/ephy-window.c:1385
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:1387
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Link in New _Tab"
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:1389
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
+
+#: src/ephy-window.c:1391
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "在无痕窗口中打开链接(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:2972
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download Link"
+msgid "Download operation"
+msgstr "下载链接(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:2974
+#, fuzzy
+#| msgid "Details"
+msgid "Show details"
+msgstr "细节"
+
+#: src/ephy-window.c:2976
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/ephy-window.c:3598
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the page in your default browser"
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "在您的默认浏览器中打开页面"
+
+#: src/ephy-window.c:3600
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Epiphany 技术预览"
+
+#: src/ephy-window.c:3612
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:3613
+#, fuzzy
+#| msgid "No"
+msgid "_No"
+msgstr "否"
+
+#: src/popup-commands.c:234
 msgid "Save Link As"
 msgstr "链接另存为"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:242
 msgid "Save Image As"
 msgstr "图像另存为"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:250
 msgid "Save Media As"
 msgstr "媒体另存为"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "上次同步:%s"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP 磁盘缓存"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "当前以 %s 用户登录"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+msgid "Local storage data"
+msgstr "本地存储数据"
 
-#: src/prefs-dialog.c:538
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "哎呦!出错了,请稍后重试。"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "离线 Web 应用程序缓存"
 
-#: src/prefs-dialog.c:830
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Web 应用程序图标"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB 数据库"
 
-#: src/prefs-dialog.c:835
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "支持的图像文件"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL 数据库"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1285
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "系统语言(%s)"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Plugins data"
+msgstr "插件数据"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "HTTP disk cache"
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HTTP 磁盘缓存"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1653
-msgid "Select a directory"
-msgstr "选择目录"
+#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "移除书签(_R)"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter passwords"
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "过滤密码"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Password"
+msgid "Copy password"
+msgstr "复制密码(_C)"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name"
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "C_opy Username"
+msgid "Copy username"
+msgstr "复制用户名(_C)"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Reveal all the passwords"
+msgid "Reveal password"
+msgstr "显示所有密码"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2116
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Remove Password"
+msgstr "记住密码"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2121
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
 msgid "Light"
 msgstr "明亮"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2122
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
 msgid "Dark"
 msgstr "暗色"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "添加语言"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
+#, fuzzy
+#| msgid "System language (%s)"
+#| msgid_plural "System languages (%s)"
+msgid "Delete language"
+msgstr "系统语言 (%s)"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "系统语言 (%s)"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
+msgid "Select a directory"
+msgstr "选择目录"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Web 应用程序图标"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "支持的图像文件"
+
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "上次同步:%s"
+
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "哎呦!出错了,请稍后重试。"
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "本地标签页"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1428
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "指定迁移助手要求的版本"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1430
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1450
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web 配置迁移助手"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web 配置迁移助手选项"
 
@@ -2410,67 +2832,63 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "显示并管理您的书签"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
 msgid "View downloads"
 msgstr "显示下载项"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "后退到上一页面"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "前进到下一页面"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "前往主页"
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "打开新标签"
-
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "View open tabs"
 msgid "View open pages"
-msgstr "查看打开的标签页"
+msgstr "显示打开的标签页"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "添加标签…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "移除书签(_R)"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
 
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
 msgid "All"
@@ -2484,29 +2902,34 @@ msgstr "没有书签?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "添加一些书签以在此处查看。"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "清除个人数据"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
+msgid "Personal Data"
+msgstr "个人数据"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_C)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "清除个人数据"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Search personal data"
+msgstr "清除个人数据"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "过滤域"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "清除个人数据"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "搜索域"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
 msgid ""
 "You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
 "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2515,66 +2938,76 @@ msgstr ""
 "您可以选择要清理的浏览数据的时间区间。如果您选择“所有数据”,那么您可以选择只"
 "清空一部分指定网站的数据。"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
 msgid "Clear selected personal data _from:"
 msgstr "您可以清除来自这段时间的私人数据(_F):"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
 msgid "the past hour"
 msgstr "一小时内"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
 msgid "the past day"
 msgstr "一天内"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
 msgid "the past week"
 msgstr "上周内"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
 msgid "the past four weeks"
 msgstr "四周内"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
 msgid "the beginning of time"
 msgstr "所有数据"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "找不到数据"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "全部清除(_L)"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "过滤 Cookies"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "搜索 Cookies"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
 msgid "Search cookies"
 msgstr "搜索 Cookies"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "站点"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "有正在进行的下载任务"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
+#, fuzzy
+#| msgid "No data found"
+msgid "No Results Found"
+msgstr "找不到数据"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "删除所选的 Cookies"
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use a different encoding:"
+msgid "Try a different search"
+msgstr "使用不同的编码(_U):"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
@@ -2596,484 +3029,570 @@ msgstr "相关编码"
 msgid "Show all…"
 msgstr "显示全部…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-msgid "C_lear all"
-msgstr "全部清除(_L)"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove from this topic"
+msgid "Remove all history"
+msgstr "从此主题删除"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
 msgid "Search history"
 msgstr "搜索历史"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+msgid "The History is Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "复制位置(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
-msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
-
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload"
 msgid "R_eload"
-msgstr "重新载入(_E)"
+msgstr "刷新"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Anyway"
 msgid "Reload _All Tabs"
-msgstr "重新载入所有标签页(_A)"
+msgstr "仍然重新载入"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Du_plicate"
 msgid "_Duplicate"
-msgstr "创建副本(_D)"
+msgstr "克隆窗口(_P)"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "新建标签(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "重新打开关闭的标签页(_P)"
+msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Left"
 msgid "Close Tabs to the _Left"
-msgstr "关闭左侧的标签页(_L)"
+msgstr "将标签左移(_L)"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Right"
 msgid "Close Tabs to the _Right"
-msgstr "关闭右侧的标签页(_R)"
+msgstr "将标签右移(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this tab"
 msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "关闭其他标签页(_O)"
+msgstr "关闭标签"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
 msgid "Restore Zoom"
-msgstr "恢复缩放"
+msgstr "恢复缩小"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
+msgstr "恢复放大"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
 msgid "Print…"
 msgstr "打印…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
 msgid "Find…"
 msgstr "查找…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
 msgid "_New Window"
 msgstr "新建窗口(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "新建无痕窗口(_I)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "导入书签(_M)…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "导出书签(_X)…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "安装站点为 Web 应用程序(_A)…"
+msgstr "将站点作为 Web 应用程序安装…(_W)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Application Icon"
 msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgstr "打开应用程序管理器(_C)"
+msgstr "Web 应用程序图标"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "覆盖文字编码(_O)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "首选项(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键(_K)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid "About Web"
 msgid "_About Web"
-msgstr "关于 Web(_A)"
+msgstr "关于 Web"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
+#, fuzzy
+#| msgid "Import failed"
+msgid "Import and Export"
+msgstr "导入失败"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "导入书签(_M)..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "导出书签(_X)..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
+#, fuzzy
+#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "导入书签(_M)..."
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Home page"
 msgid "Close page"
-msgstr "关闭页面"
+msgstr "主页"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
 msgid "Passwords"
 msgstr "密码"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "过滤密码"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Reveal all the passwords"
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "显示所有密码"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
 msgid "Search passwords"
 msgstr "搜索密码"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
-msgid "User Name"
-msgstr "用户名"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "忘记选中的密码"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "有正在进行的下载任务"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "显示所有密码"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "复制密码(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "复制用户名(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
-msgid "Browsing"
-msgstr "浏览"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
-msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgstr "启用平滑滚动(_O)"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "使用系统字体(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
-msgid "Homepage"
-msgstr "主页"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "无衬线字体:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
-msgid "Most _visited pages"
-msgstr "最常浏览页面(_V)"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif font"
+msgstr "衬线字体:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
-msgid "_Blank page"
-msgstr "空白页(_B)"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Monospace font:"
+msgid "Monospace font"
+msgstr "等宽字体:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "自定义(_C):"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "阅读模式"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Fonts & Style"
+msgid "Font Style"
+msgstr "字体和样式"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "配色方案:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+msgid "Style"
+msgstr "样式"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom _stylesheet"
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "使用自定义样式表(_S)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable JavaScript"
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "启用 JavaScript"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Default zoom level for new pages"
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "新页面的默认缩放级别"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "隐私"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+msgid "Sync"
+msgstr "同步"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
 msgid "Web Application"
 msgstr "Web 应用程序"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "管理附加 URL(_M)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
 msgid "Title:"
 msgstr "标题:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "管理附加 URL(_M)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
+msgid "Homepage"
+msgstr "主页"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "最常浏览"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
+msgid "_Blank page"
+msgstr "空白页(_B)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom:"
+msgid "_Custom"
+msgstr "自定义(_C):"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic downloads"
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "自动下载"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "_Download folder"
 msgstr "下载文件夹(_D):"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
 msgid "Search Engines"
 msgstr "搜索引擎"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "您可以选择要使用的搜索引擎。"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
 msgid "Session"
 msgstr "会话"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "在启动时自动打开上次浏览的标签页"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web 内容"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "尝试阻止广告(_A)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "尝试阻止网络跟踪器(_T)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
-msgid "Block popup _windows"
-msgstr "阻止弹出窗口(_W)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr "尝试阻止危险网站(_S)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
-msgid "Fonts"
-msgstr "字体"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "使用系统字体(_U)"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "以无痕模式启动例程"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "无衬线字体:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "在启动时自动打开上次浏览的标签页"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "衬线字体:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Private Browsing"
+msgid "Browsing"
+msgstr "隐私浏览"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "等宽字体:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "启用平滑滚动"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "样式"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "使用自定义样式表(_S)"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
+msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "编辑样式表(_E)"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Spell Checking"
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "拼写检查"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "默认缩放级别:"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "选择语言(_A):"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "阅读模式"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web 内容"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Font style:"
-msgstr "字体样式:"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "尝试阻止广告(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "配色方案:"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Block popup _windows"
+msgid "Block Popup _Windows"
+msgstr "阻止弹出窗口(_W)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "字体和样式"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "尝试阻止危险网站(_S)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "管理 Cookie(_C)"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ookies"
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "C_ookies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
 msgid "_Always accept"
 msgstr "总是接受(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
 msgstr "比如,不接受来自这些网站的广告商"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
 msgid "_Never accept"
 msgstr "从不接受(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "管理密码(_P)"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
+msgid "_Passwords"
+msgstr "密码(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
-msgid "_Remember passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "记住密码(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
-msgid "Personal Data"
-msgstr "个人数据"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "您可以清除已存储的私人数据。"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "管理个人数据(_D)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "已存储的数据"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "添加(_A)…"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "向上(_U)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "向下(_D)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼写检查"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "启用拼写检查(_E)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "清除个人数据"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
 "Mozilla."
 msgstr ""
-"登录到您的 Firefox 帐号以和其他电脑同步浏览器数据。该浏览器既不是 Firefox,也"
-"不由 Mozilla 生产和认可。"
+"登录到您的 Firefox 帐号以和其他电脑同步浏览器数据。该浏览器不是 Mozilla 的产"
+"品,Mozilla 亦不推荐 GNOME Web。"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox 帐号"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Logged in as %s"
+msgid "Logged in"
+msgstr "当前以 %s 用户登录"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
 msgid "Sign _out"
 msgstr "注销(_O)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
 msgid "Sync Options"
 msgstr "同步选项"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "合集"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "已同步的标签页(_Y)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "密码(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
+#, fuzzy
+#| msgid "_History"
+msgid "Sync _History"
+msgstr "历史(_H)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Tabs"
+msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "打开标签页(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "已同步的标签页(_Y)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
 msgid "Sync _now"
 msgstr "立即同步(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "每 _5 分钟"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "每 _15 分钟"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "每 _30 分钟"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "每 _60 分钟"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
 msgid "Device name"
 msgstr "设备名称"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
 msgid "_Change"
 msgstr "更改(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "同步"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "添加语言"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "选择语言(_A):"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "快捷方式"
+
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
@@ -3129,203 +3648,273 @@ msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "打开文件"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "前往主页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "刷新当前页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
-msgstr "绕过缓存重新载入"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "停止加载此页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "回到上一页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "前进到下一页面"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "关闭当前标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "重新打开关闭的标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "前往下一个标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "前往上一个标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "左移标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "右移标签页"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "关闭当前标签页"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "杂项"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "将当前页面加入书签"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "导入书签"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xport Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "导出书签(_X)"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "切换光标浏览模式"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Web 应用程序"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "将站点作为 Web 应用程序安装…(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Offline web application cache"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "离线 Web 应用程序缓存"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "重置缩放"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "查看页面源代码"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "切换检查工具"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Reader Mode"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
-msgstr "切换阅读模式"
+msgstr "阅读模式"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "编辑"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "剪切"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "全选"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "选中页面 URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#, fuzzy
+#| msgid "Default search engine."
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "默认搜索引擎。"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Next find result"
 msgstr "搜索下一个"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Previous search result"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
 msgstr "搜索上一个"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3341,10 +3930,20 @@ msgstr ""
 "如下为来自其他使用此 Firefox Sync 帐号的设备的标签页。双击标签页名称以打开此"
 "标签页(不能打开本地标签页)。"
 
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Close _Document"
+msgid "Close Document"
+msgstr "关闭文档(_D)"
+
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "附加 URL"
 
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "全部清除(_L)"
+
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
 msgid ""
 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3367,83 +3966,114 @@ msgstr "添加 URL"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "移除选中的 URL"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
-#, c-format
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search the Web for “%s”"
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "上网搜索“%s”"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "本地标签页"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "正在加载“%s”…"
 
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB 文件"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:113
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "选择文件(_O)…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr ""
 
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "选择文件(_O)"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "导入(_M)"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
 msgid "Select Profile"
 msgstr "选择档案"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "选中(_S)"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "选择文件"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "成功导入书签!"
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "导入书签"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "选择文件(_O)"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "从:"
 
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "成功导出书签!"
+
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:481
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "成功导出书签!"
+#: src/window-commands.c:737
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "成功导入书签!"
 
-#: src/window-commands.c:589
-#, c-format
+#: src/window-commands.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "密码"
+
+#: src/window-commands.c:980
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "一个简单、干净、精美的网络浏览器。\n"
 "由 WebKitGTK+ %d.%d.%d 强力驱动"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
@@ -3456,80 +4086,72 @@ msgstr ""
 "eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014\n"
 "Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2017, 2018\n"
-"Alex Mo <kuwater 163 com>, 2017\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019"
+"Alex Mo <kuwater 163 com>, 2017"
 
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "当前维护者"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "过往维护者"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Documented by"
-msgstr "文档编者"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Artwork by"
-msgstr "美工"
-
-#: src/window-commands.c:623
-msgid "Contributors"
-msgstr "贡献者"
-
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1666
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
 
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1669
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1671
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1675
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1767
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "应用程序“%s”已就绪"
 
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1770
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "无法创建应用程序“%s”"
 
-#: src/window-commands.c:1329
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1785
 msgid "Launch"
 msgstr "启动"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1826
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "创建 Web 应用程序"
 
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1831
 msgid "C_reate"
 msgstr "创建(_R)"
 
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:2046
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:2055
+msgid "HTML"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:2060
+msgid "MHTML"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:2065
+msgid "PNG"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:2530
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "启用光标导航吗?"
 
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2533
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3538,121 +4160,10 @@ msgstr ""
 "按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
 "许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
 
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2536
 msgid "_Enable"
 msgstr "启用(_E)"
 
-#~ msgid "Whether to ask for setting browser as default"
-#~ msgstr "是否询问设置浏览器为默认"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is set to true, browser will ask for being default if it "
-#~ "is not already set."
-#~ msgstr "当该选项设为真时,如果浏览器不是默认时询问是否设置为默认。"
-
-#~ msgid "Always ask for download directory"
-#~ msgstr "总是询问下载目录"
-
-#~ msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
-#~ msgstr "是否每次下载时都显示目录选择器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
-#~ msgstr "主机请求使用广告权限时的决定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is used to save whether a given host has been given "
-#~ "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the "
-#~ "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to "
-#~ "automatically make the decision upon request."
-#~ msgstr ""
-#~ "该选项用于保存在主机未获得广告权限时的选择。默认值“undecided”意味着浏览器"
-#~ "需要询问用户并请求权限,“allow”和“deny”则指示浏览器自动提交决定。"
-
-#~ msgid "Download requested"
-#~ msgstr "已请求下载"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "下载(_D)"
-
-#~ msgid "Type: %s (%s)"
-#~ msgstr "类型:%s (%s)"
-
-#~ msgid "From: %s"
-#~ msgstr "来源:%s"
-
-#~ msgid "Where do you want to save the file?"
-#~ msgstr "您想保存文件到哪里?"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "保存文件"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "询问"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "权限"
-
-#~ msgid "Advertisements"
-#~ msgstr "广告"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "通知"
-
-#~ msgid "Password saving"
-#~ msgstr "密码保存"
-
-#~ msgid "Location access"
-#~ msgstr "位置访问"
-
-#~ msgid "Microphone access"
-#~ msgstr "麦克风访问"
-
-#~ msgid "Webcam access"
-#~ msgstr "网络摄像头访问"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "新建标签页"
-
-#~ msgid "Set Web as your default browser?"
-#~ msgstr "设置 Web 为您的默认浏览器?"
-
-#~ msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-#~ msgstr "设置 Epiphany 技术预览版为您的默认浏览器?"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "是(_Y)"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "否(_N)"
-
-#~ msgid "P_in Tab"
-#~ msgstr "固定标签页(_I)"
-
-#~ msgid "Unpi_n Tab"
-#~ msgstr "取消固定标签页(_N)"
-
-#~ msgid "Always ask where to dow_nload files"
-#~ msgstr "总是询问下载文件到何处(_N)"
-
-#~ msgid "Close Document"
-#~ msgstr "关闭文档"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "MHTML"
-#~ msgstr "MHTML"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
 #~ msgid "org.gnome.Epiphany"
 #~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
@@ -3690,11 +4201,76 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ "已弃用:该键值已弃用并将被忽略。请使用 /org/gnome/epiphany/web/enable-"
 #~ "smooth-scrolling。"
 
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。"
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "进程模型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个选项允许设置使用的进程模型。“shared-secondary-process”选项设置所有标签"
+#~ "共享单一网络进程;“one-secondary-process-per-web-view”选项设置每个标签使用"
+#~ "一个不同的网络进程。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用“one-secondary-process-per-web-view”模式时可最多同时打开的网页进程"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "该选项限定“one-secondary-process-per-web-view”模式可最多同时打开的网页进"
+#~ "程。默认值为“0”,即无限制。"
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "启用插件"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "启用 WebGL"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
+
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "启用网络音频"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "不跟踪"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+#~ "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+#~ "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 DNT 报头并移除跟踪查询参数。注意,在首选项对话框更改此设置时,"
+#~ "adblock-filters 的设置将自动更新以添加/删除 EasyPrivacy 过滤器。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 #~ "sync/ instead."
 #~ msgstr "已弃用:该键值已弃用并将被忽略。请使用 /org/gnome/epiphany/sync/。"
 
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "显示该页面时发生错误。"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "其它"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "本地文件"
+
 #~ msgid "You are connected to %s"
 #~ msgstr "已连接到 %s"
 
@@ -3710,16 +4286,46 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "网址"
 
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "以无痕模式启动例程"
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "新建搜索引擎"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "新建地址"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "如果退出,将取消当前的下载任务"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "退出并取消下载"
 
 #~ msgctxt "language"
 #~ msgid "User defined (%s)"
 #~ msgstr "用户定义的 (%s)"
 
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "语言"
+
 #~ msgid "Search the Web"
 #~ msgstr "搜索互联网"
 
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "清除(_C)"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "过滤域"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "搜索域"
+
+#~ msgid "Filter cookies"
+#~ msgstr "过滤 Cookies"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "站点"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "删除所选的 Cookies"
+
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "日期"
 
@@ -3735,21 +4341,88 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "关于(_A)"
 
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "忘记选中的密码"
+
 #~ msgid "New _tab page"
 #~ msgstr "新建标签页(_T)"
 
+#~ msgid "You can select different search engines to use."
+#~ msgstr "您可以选择要使用的搜索引擎。"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "尝试阻止网络跟踪器(_T)"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "编辑样式表(_E)"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "字体样式:"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "管理 Cookie(_C)"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "管理密码(_P)"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "管理个人数据(_D)"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "已存储的数据"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "添加…(_A)"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "向上(_U)"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "向下(_D)"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "启用拼写检查(_E)"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "合集"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "每 _5 分钟"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "每 _15 分钟"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "每 _30 分钟"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "每 _60 分钟"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
 #~ msgid "Search the Web for %s"
 #~ msgstr "上网搜索 %s"
 
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "选择文件…(_O)"
+
+#~ msgid "Current maintainers:"
+#~ msgstr "当前维护者:"
+
 #~ msgid "Contact us at:"
 #~ msgstr "联系我们:"
 
+#~ msgid "Past maintainers:"
+#~ msgstr "前维护者:"
+
+#~ msgid "Contributors:"
+#~ msgstr "贡献者:"
+
 #~ msgid "I_mport Bookmarks"
 #~ msgstr "导入书签(_M)"
 
-#~ msgid "E_xport Bookmarks"
-#~ msgstr "导出书签(_X)"
-
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "退出(_Q)"
 
@@ -3768,6 +4441,9 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "已启用"
 
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
 #~ msgid "MIME type"
 #~ msgstr "MIME 类型"
 
@@ -3789,9 +4465,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
 #~ msgstr "尝试阻止互联网跟踪器(包括社交媒体按钮)(_T)"
 
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "自动下载"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
 #~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
@@ -3860,9 +4533,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 #~ msgstr "如希望停止同步,请注销您的帐号。"
 
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "找不到同步令牌。"
-
 #~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 #~ msgstr "找到多组同步令牌。"
 
@@ -3925,9 +4595,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ "如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁"
 #~ "止)。"
 
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "启用 JavaScript"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
 #~ "that web pages are not forced to follow this setting."
@@ -4025,9 +4692,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Mozilla (HTML)"
 #~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "从此主题删除"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "文件(_F)"
 
@@ -4143,9 +4807,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
 
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "导入失败"
-
 #~ msgid "Import Failed"
 #~ msgstr "导入失败"
 
@@ -4234,9 +4895,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
 #~ msgstr "清除个人数据(_E)..."
 
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "隐私"
-
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "停止"
 
@@ -4317,9 +4975,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "打印"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "查找"
-
 #~ msgid "Encodings…"
 #~ msgstr "编码…"
 
@@ -4421,9 +5076,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "_Automatic"
 #~ msgstr "自动(_A)"
 
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "使用不同的编码(_U):"
-
 #~ msgid "_Other…"
 #~ msgstr "其它(_O)..."
 
@@ -4578,12 +5230,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Start the application without opening windows"
 #~ msgstr "启动程序时不打开窗口"
 
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "打开链接(_O)"
-
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "下载链接(_D)"
-
 #~ msgid "_Bookmark Link…"
 #~ msgstr "将链接加为书签(_B)..."
 
@@ -4593,9 +5239,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Inspect _Element"
 #~ msgstr "检查元素(_E)"
 
-#~ msgid "C_ookies"
-#~ msgstr "C_ookies"
-
 #~ msgid "Hi_story"
 #~ msgstr "历史(_S)"
 
@@ -4808,9 +5451,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Common Name:"
 #~ msgstr "公共名称:"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "细节"
-
 #~ msgid "Expires On:"
 #~ msgstr "过期时间:"
 
@@ -4851,9 +5491,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ "为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书"
 #~ "的密码。"
 
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "证书(_C):"
-
 #~ msgid "Set to _Blank Page"
 #~ msgstr "设为空白页(_B)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]