[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 8 Jun 2020 14:08:28 +0000 (UTC)
commit 65508f0648560a83ffe244656c42058778fb58bd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jun 8 16:08:16 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 188 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c14e8bb31..a57a4ba63 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-03 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-06 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-08 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
-#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -562,7 +562,6 @@ msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Activar el cambio inmediato a la nueva pestaña abierta"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
-#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Indica si se debe cambiar automáticamente a la nueva pestaña abierta."
@@ -932,7 +931,7 @@ msgstr "Versión %s"
msgid "About Web"
msgstr "Acerca de Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Tecnología de vista previa de Epiphany"
@@ -1013,6 +1012,49 @@ msgstr ""
"servicios de Internet, su gobierno u otros gobiernos, las páginas web que "
"visite o los anunciantes en dichas páginas pueden seguir rastreándole."
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
+#| msgid "_Certificate:"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
+#| msgid "Sidebar Extension Required"
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticación requerida"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
+msgid "The site says:"
+msgstr "Este sitio dice:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
+msgid "Authentication required by"
+msgstr "Autenticación requerida por"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
+#| msgid "Username"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "_Password"
+msgstr "Contrase_ña"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar contraseña"
+
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
@@ -1028,15 +1070,6 @@ msgstr "Descarga finalizada"
msgid "Download requested"
msgstr "Descarga requerida"
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
-#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1823
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
@@ -1444,33 +1477,33 @@ msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s no es un URI válido"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1285
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1291
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "Not No_w"
msgstr "Ahora _no"
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:361
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca guardar"
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641
+#: embed/ephy-web-view.c:362 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:369
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1478,59 +1511,59 @@ msgstr ""
"Advertencia: este formulario no es seguro. Si escribe su contraseña, no se "
"mantendrá en privado."
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:831
msgid "Web process crashed"
msgstr "El proceso Web ha fallado"
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:834
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:1007 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#: embed/ephy-web-view.c:1020
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La página %s quiere mostrar notificaciones en el escritorio."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#: embed/ephy-web-view.c:1025
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La página %s quiere saber su ubicación."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#: embed/ephy-web-view.c:1030
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La página %s quiere usar su micrófono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La página %s quiere usar su cámara web."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#: embed/ephy-web-view.c:1212
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1538,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1547,14 +1580,14 @@ msgstr ""
"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1572
+#: embed/ephy-web-view.c:1573
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
"confianza."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1577
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1562,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"corrupta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1582
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1571,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"revocado."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1580,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"cifrado muy débil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1590,24 +1623,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema al cargar la página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1658
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid "Unable to display this website"
msgstr "No se puede mostrar esta página web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1617,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"funcionando correctamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "El error concreto es: %s"
@@ -1625,49 +1658,49 @@ msgstr "El error concreto es: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
-#: embed/ephy-web-view.c:1776
+#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Es posible que haya un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema al mostrar la página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1676,18 +1709,18 @@ msgstr ""
"una página diferente para continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Esta conexión no es segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1810
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1699,45 +1732,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
-#: embed/ephy-web-view.c:1962
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sitio web no seguro detectado"
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1746,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Visitar %s puede dañar su equipo. Esta página puede contener código "
"malicioso que se puede descargar en su equipo sin su consentimiento."
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1755,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Puede aprender más sobre el contenido web malicioso incluyendo virus y otro "
"código malicioso y sobre cómo proteger su equipo en %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1766,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"como instalar software o desvelar su información personal (por ejemplo, "
"contraseñas, números de teléfono o tarjetas de crédito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1774,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"Puede encontrar más información sobre la ingeniería social (phishing) en %s "
"o desde %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1786,24 +1819,24 @@ msgstr ""
"ejemplo, cambiando su página de inicio o mostrando anuncios en las páginas "
"que visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Puede aprender más sobre el software no deseado en %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1813,15 +1846,15 @@ msgstr ""
"errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "
"eliminado."
-#: embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
msgid "Technical information"
msgstr "Información técnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3175
+#: embed/ephy-web-view.c:3184
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -2191,36 +2224,36 @@ msgstr "Todos los archivos"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:943
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Mostrar el estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Buscar páginas web, marcadores y pestañas abiertas"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Añadir esta página a marcadores"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Conmutar el modo de lectura"
@@ -2354,7 +2387,7 @@ msgstr "Móvil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:631 src/ephy-header-bar.c:439
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:439
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
@@ -2374,51 +2407,51 @@ msgstr ""
"Limpiar del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico se "
"eliminen permanentemente."
-#: src/ephy-history-dialog.c:781
+#: src/ephy-history-dialog.c:760
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "No se puede modificar el histórico cuando está en modo incógnito."
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador en lugar de una pestaña nueva"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Cargar el archivo de sesión dado"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Iniciar una instancia con datos de usuario en sólo lectura"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Iniciar una instancia privada con datos de usuario separados"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Iniciar una instancia privada en modo aplicación web"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Iniciar una instancia privada para"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Carpeta personalizada de perfiles que usar en la instancia privada"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "Opciones de Web"
@@ -2703,11 +2736,11 @@ msgstr ""
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:304
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
msgid "Copy password"
msgstr "Copiar contraseña"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:315
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@@ -2715,33 +2748,32 @@ msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Copy username"
msgstr "Copiar nombre de usuario"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:344
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:350
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
msgid "Reveal password"
msgstr "Mostrar contraseña"
-#. Remove button
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:375
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
msgid "Remove Password"
msgstr "Quitar contraseña"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
@@ -2969,15 +3001,15 @@ msgstr "No hay cookies"
msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
msgstr "Las cookies dejadas por páginas que ha visitado se listarán aquí"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente"
@@ -3201,44 +3233,44 @@ msgstr "Tipografías"
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Usar tipografías personalizada"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
msgid "Sans serif font"
msgstr "Tipografía Sans Serif"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
msgid "Serif font"
msgstr "Tipografía Serif"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
msgid "Monospace font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
msgid "Reader Mode"
msgstr "Modo de lectura"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
msgid "Font Style"
msgstr "Estilo de la tipografía"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Usar hoja de estilos personalizada"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Usar JavaScript personalizado"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
msgid "Default zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
@@ -3333,11 +3365,10 @@ msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gestos del ratón"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
-#| msgid "Switch to Tab"
msgid "S_witch Immediately to New Tab"
msgstr "Ca_mbiar inmediatamente a la nueva pestaña"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:337
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Re_visión ortográfica"
@@ -3452,7 +3483,7 @@ msgstr "Pestañas s_incronizadas"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizar a_hora"
@@ -3460,7 +3491,7 @@ msgstr "Sincronizar a_hora"
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
@@ -3840,22 +3871,22 @@ msgstr "Archivo HTML"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Selecci_onar archivo"
#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
-#: src/window-commands.c:801
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
@@ -3868,7 +3899,7 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "Seleccionar archivo"
@@ -3878,32 +3909,32 @@ msgstr "Seleccionar archivo"
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Marcadores importados satisfactoriamente."
-#: src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Marcadores exportados satisfactoriamente."
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:650
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:733
+#: src/window-commands.c:737
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Contraseñas importados correctamente."
-#: src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:804
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importar contraseñas"
-#: src/window-commands.c:972
+#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3912,82 +3943,82 @@ msgstr ""
"Una vista simple, limpia y bonita de la web.\n"
"Basado en WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "Página web"
-#: src/window-commands.c:1029
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: src/window-commands.c:1660
+#: src/window-commands.c:1666
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
-#: src/window-commands.c:1663
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/window-commands.c:1665
+#: src/window-commands.c:1671
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1675
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobrescribirá."
-#: src/window-commands.c:1761
+#: src/window-commands.c:1767
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
-#: src/window-commands.c:1764
+#: src/window-commands.c:1770
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1779
+#: src/window-commands.c:1785
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1820
+#: src/window-commands.c:1826
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#: src/window-commands.c:1825
+#: src/window-commands.c:1831
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: src/window-commands.c:2040
+#: src/window-commands.c:2046
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/window-commands.c:2049
+#: src/window-commands.c:2055
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2054
+#: src/window-commands.c:2060
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2059
+#: src/window-commands.c:2065
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2532
+#: src/window-commands.c:2530
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2535
+#: src/window-commands.c:2533
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3997,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2538
+#: src/window-commands.c:2536
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
@@ -5629,9 +5660,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "Cer_tificado:"
-
#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
@@ -6325,9 +6353,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#~ msgid "Sidebar Extension Required"
-#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]