[pitivi] Update Ukrainian translation



commit 95c33ef7376697682527846846ae10f9b3da395f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jun 6 16:41:30 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 5084 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 3726 insertions(+), 1358 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index be25b505..4d02f1b5 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,1700 +1,4068 @@
 # Ukrainian translation for pitivi.
 # Copyright (C) 2011 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-# lxlalexlxl <pilipchukap rambler ru>, 2011.
 #
+# lxlalexlxl <pilipchukap rambler ru>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Олександр Пилипчук <pilipchukap rambler ru>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
-
-#: C/welcomedialog.page:10(name)
-#: C/usingclips.page:10(name)
-#: C/trimming.page:11(name)
-#: C/sysreq.page:11(name)
-#: C/splitting.page:10(name)
-#: C/selectunusedfiles.page:12(name)
-#: C/saveproject.page:11(name)
-#: C/rendering.page:10(name)
-#: C/projectsettings.page:10(name)
-#: C/presets.page:11(name)
-#: C/othertransitions.page:10(name)
-#: C/movearoundtimeline.page:10(name)
-#: C/medialibrary.page:10(name)
-#: C/makeselections.page:10(name)
-#: C/mainwindow.page:12(name)
-#: C/layers.page:10(name)
-#: C/keyframecurves.page:10(name)
-#: C/interface.page:10(name)
-#: C/insertintimeline.page:10(name)
-#: C/index.page:11(name)
-#: C/importing.page:10(name)
-#: C/importingmpegts.page:11(name)
-#: C/gstreamer.page:10(name)
-#: C/fadeinfadeout.page:10(name)
-#: C/effectsanimation.page:10(name)
-#: C/effects.page:11(name)
-#: C/crossfading.page:11(name)
-#: C/codecscontainers.page:10(name)
-#: C/about.page:10(name)
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Олександр Пилипчук <pilipchukap rambler ru>, 2011\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:7 C/cheatsheet.page:8 C/codecscontainers.page:7
+#: C/effects.page:8 C/gstreamer.page:7 C/importingmpegts.page:8
+#: C/importing.page:7 C/index.page:8 C/keyframecurves.page:9 C/layers.page:7
+#: C/mainwindow.page:9 C/medialibrary.page:7 C/movearoundtimeline.page:7
+#: C/presets.page:9 C/rendering.page:7 C/savescreenshot.page:7
+#: C/selectiongrouping.page:11 C/splitting.page:7 C/sysreq.page:7
+#: C/transitions.page:11 C/trimming.page:7 C/usingclips.page:7
+#: C/usingeffects.page:11 C/workwithprojects.page:7
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
-#: C/welcomedialog.page:11(email)
-#: C/usingclips.page:11(email)
-#: C/trimming.page:12(email)
-#: C/sysreq.page:12(email)
-#: C/splitting.page:11(email)
-#: C/selectunusedfiles.page:13(email)
-#: C/saveproject.page:12(email)
-#: C/rendering.page:11(email)
-#: C/projectsettings.page:11(email)
-#: C/presets.page:12(email)
-#: C/othertransitions.page:11(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:11(email)
-#: C/medialibrary.page:11(email)
-#: C/makeselections.page:11(email)
-#: C/mainwindow.page:13(email)
-#: C/layers.page:11(email)
-#: C/keyframecurves.page:11(email)
-#: C/interface.page:11(email)
-#: C/insertintimeline.page:11(email)
-#: C/index.page:12(email)
-#: C/importing.page:11(email)
-#: C/importingmpegts.page:12(email)
-#: C/gstreamer.page:11(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:11(email)
-#: C/effectsanimation.page:11(email)
-#: C/effects.page:12(email)
-#: C/crossfading.page:12(email)
-#: C/codecscontainers.page:11(email)
-#: C/about.page:11(email)
-msgid "nekohayo gmail com"
-msgstr "nekohayo gmail com"
-
-#: C/welcomedialog.page:13(desc)
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Створення нових проектів і відкривання останніх проектів при запуску"
-
-#: C/welcomedialog.page:17(p)
-#: C/usingclips.page:21(p)
-#: C/trimming.page:22(p)
-#: C/sysreq.page:22(p)
-#: C/splitting.page:21(p)
-#: C/selectunusedfiles.page:19(p)
-#: C/saveproject.page:22(p)
-#: C/rendering.page:21(p)
-#: C/projectsettings.page:21(p)
-#: C/presets.page:15(p)
-#: C/othertransitions.page:19(p)
-#: C/movearoundtimeline.page:21(p)
-#: C/medialibrary.page:17(p)
-#: C/makeselections.page:21(p)
-#: C/mainwindow.page:19(p)
-#: C/layers.page:21(p)
-#: C/keyframecurves.page:21(p)
-#: C/interface.page:15(p)
-#: C/insertintimeline.page:21(p)
-#: C/index.page:19(p)
-#: C/importing.page:21(p)
-#: C/importingmpegts.page:18(p)
-#: C/gstreamer.page:21(p)
-#: C/fadeinfadeout.page:21(p)
-#: C/effectsanimation.page:15(p)
-#: C/effects.page:16(p)
-#: C/crossfading.page:22(p)
-#: C/codecscontainers.page:14(p)
-#: C/about.page:21(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/welcomedialog.page:21(title)
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Діалог привітання"
-
-#: C/welcomedialog.page:22(p)
-msgid "When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you to create a new project 
or open an existing project in a few clicks. If you want to skip this dialog, press the 
<gui><key>Escape</key></gui> key on your keyboard or click the window's close button."
-msgstr "Коли ви запускаєте <app>Pitivi</app>, з'являється помічник запуску, який дозволяє вам створити новий 
проект або відкрити наявний проект за декілька клацань. Якщо ви хочете пропустити цей діалог, натисніть 
<gui><key>Escape</key></gui> або клацніть кнопку закривання вікна."
-
-#: C/usingclips.page:14(name)
-#: C/trimming.page:15(name)
-#: C/sysreq.page:15(name)
-#: C/splitting.page:14(name)
-#: C/saveproject.page:15(name)
-#: C/rendering.page:14(name)
-#: C/projectsettings.page:14(name)
-#: C/othertransitions.page:14(name)
-#: C/movearoundtimeline.page:14(name)
-#: C/makeselections.page:14(name)
-#: C/layers.page:14(name)
-#: C/keyframecurves.page:14(name)
-#: C/insertintimeline.page:14(name)
-#: C/index.page:15(name)
-#: C/importing.page:14(name)
-#: C/gstreamer.page:14(name)
-#: C/fadeinfadeout.page:14(name)
-#: C/crossfading.page:15(name)
-#: C/about.page:14(name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/index.page:12
+#: C/keyframecurves.page:13 C/layers.page:11 C/movearoundtimeline.page:11
+#: C/rendering.page:11 C/selectiongrouping.page:15 C/splitting.page:11
+#: C/sysreq.page:11 C/transitions.page:15 C/trimming.page:11
+#: C/usingclips.page:11 C/workwithprojects.page:11
 msgid "Mario Blättermann"
 msgstr "Mario Blättermann"
 
-#: C/usingclips.page:15(email)
-#: C/trimming.page:16(email)
-#: C/sysreq.page:16(email)
-#: C/splitting.page:15(email)
-#: C/saveproject.page:16(email)
-#: C/rendering.page:15(email)
-#: C/projectsettings.page:15(email)
-#: C/othertransitions.page:15(email)
-#: C/movearoundtimeline.page:15(email)
-#: C/makeselections.page:15(email)
-#: C/layers.page:15(email)
-#: C/keyframecurves.page:15(email)
-#: C/insertintimeline.page:15(email)
-#: C/index.page:16(email)
-#: C/importing.page:15(email)
-#: C/gstreamer.page:15(email)
-#: C/fadeinfadeout.page:15(email)
-#: C/crossfading.page:16(email)
-#: C/about.page:15(email)
-msgid "mariobl gnome org"
-msgstr "mariobl gnome org"
-
-#: C/usingclips.page:17(desc)
-msgid "Learn the difference between clips and files and how to do basic operations on clips in the timeline."
-msgstr "Пояснюється відмінність між кліпами та файлами і як виконувати основні операції з кліпами на 
монтажному столі."
-
-#: C/usingclips.page:25(title)
-msgid "Using clips"
-msgstr "Використання кліпів"
-
-#: C/usingclips.page:28(title)
-msgid "Clips vs files"
-msgstr "Порівняння кліпів та файлів"
-
-#: C/usingclips.page:30(p)
-msgid "<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) that can be accessed by 
<app>Pitivi</app> and incorporated in your video editing project."
-msgstr "<em>Файли</em> містять дані записані на диску (відео, музика, картинки, тощо), які доступні з 
<app>Pitivi</app> та можуть бути вставлені у ваш відеопроект."
-
-#: C/usingclips.page:31(p)
-msgid "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. They represent the period 
of time they consume on the timeline and can be edited independently: each time you drag a file from the 
media library to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much as you want to 
create any amount of different clips."
-msgstr "<em>Кліпи</em> - це візуальне представлення ваших файлів на монтажному столі. Вони показують період 
часу, який займуть на монтажному столі, і можуть редагуватися незалежно: щоразу, коли ви перетягуєте файл з 
Бібліотеки творів на монтажний стіл, створюється новий кліп. Отже, файл можна використати стільки разів, 
скільки потрібно створити таких кліпів."
-
-#: C/usingclips.page:33(p)
-msgid "Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As such, your files stay 
intact."
-msgstr "Оскільки Pitivi - неруйнівний редактор, то редагуються кліпи, а не файли. Отже, файли залишаються 
незайманими."
-
-#: C/usingclips.page:37(title)
-msgid "Moving clips along the timeline"
-msgstr "Переміщення кліпів вздовж монтажного столу"
-
-#: C/usingclips.page:38(p)
-msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
-msgstr "Ви можете пересувати кліп в межах шару або перемістити його на інший шар."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:14
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr "Поточний стан цього підручника та заклик до співпраці."
 
-#: C/usingclips.page:39(p)
-msgid "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to place it. Dragging 
horizontally keeps the clip on the same layer, but dragging it vertically moves the clip to a different 
layer."
-msgstr "Перетягніть окремий кліп, щоб пересунути його, і відпустіть кнопку миші у потрібному місці. При 
перетягуванні по горизонталі кліп залишається на тому ж шарі, а перетягування по вертикалі зміщує кліп на 
інший шар."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/about.page:18 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:15
+#: C/effects.page:17 C/gstreamer.page:22 C/importingmpegts.page:15
+#: C/importing.page:22 C/index.page:16 C/keyframecurves.page:28
+#: C/layers.page:22 C/mainwindow.page:20 C/medialibrary.page:22
+#: C/movearoundtimeline.page:26 C/presets.page:20 C/rendering.page:22
+#: C/savescreenshot.page:11 C/selectiongrouping.page:22 C/splitting.page:22
+#: C/sysreq.page:22 C/transitions.page:22 C/trimming.page:22
+#: C/usingclips.page:26 C/usingeffects.page:16 C/workwithprojects.page:22
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/usingclips.page:40(p)
-msgid "To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select 
multiple clips. Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do 
for a single clip; their position relative to each other will be preserved."
-msgstr "Щоб пересунути одночасно багато кліпів, використовуйте клавіші <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> 
під час позначання. Можна позначити кліпи, що знаходяться у різних шарах. Після цього перемістіть кліпи так, 
як це робилось з одним кліпом; їхнє відносне розміщення буде збережене."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:21
+msgid "About this manual"
+msgstr "Про цей підручник"
 
-#: C/usingclips.page:42(title)
-msgid "Using ripple editing while moving clips"
-msgstr "Використання ripple-підгонки при переміщенні кліпів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:22
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr "Цей підручник створений Jean-François Fortin Tam."
 
-#: C/usingclips.page:43(p)
-msgid "While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref=\"trimming\">ripple 
technique</link> to move the <em>following</em> clips (the clips that start after the one you're directly 
editing) to fill the gap."
-msgstr "При перетягуванні кліпів вздовж монтажного столу, ви можете застосовувати <link 
xref=\"trimming\">ripple-підгонку</link> щоб перемістити <em>наступний</em> кліп (кліп, що починається після 
того, який зараз редагується) для заповнення прогалини."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:24
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Робота триває"
 
-#: C/usingclips.page:45(p)
-msgid "Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
-msgstr "Перетягуйте кліп, який ви хочете перемістити, утримуючи натиснутою клавішу миші"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:25
+msgid ""
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
+msgstr ""
+"Ви можете виявити, що відсутній опис можливостей, які не були реалізовані у "
+"Pitivi на час написання підручника."
 
-#: C/usingclips.page:46(p)
-msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
-msgstr "Під час перетягування утримуйте клавішу <key>Shift</key>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:26
+msgid ""
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+msgstr ""
+"Ви можете також виявити окремі елементи, що описані тут, але не реалізовані "
+"у Pitivi – це елементи, де дизайн та очікувані дії користувача були спрощені "
+"або уточнені."
 
-#: C/usingclips.page:47(p)
-msgid "Release the mouse button to end the drag operation, then release the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Відпустіть кнопку миші, щоб завершити перетягування, потім відпустіть <key>Shift</key>."
-
-#: C/usingclips.page:49(p)
-msgid "During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag one clip at a time, just 
release the <key>Shift</key> key before you release the mouse button."
-msgstr "Під час операції перетягування, якщо ви передумали і хочете перетягти тільки один кліп, просто 
відпустіть <key>Shift</key> перед тим, як відпустити кнопку миші."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:34(None)
-msgid "@@image: 'figures/trimming-individual.png'; md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
-msgstr "@@image: 'figures/trimming-individual.png'; md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:47(None)
-msgid "@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
-msgstr "@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:51(None)
-msgid "@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
-msgstr "@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
-msgstr "@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trimming.page:75(None)
-msgid "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
-msgstr "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
-
-#: C/trimming.page:18(desc)
-msgid "Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers ripple and roll editing."
-msgstr "Скорочення кліпів зміщенням початкової та кінцевої точок. Також розглянуто ripple- та roll-підгонку."
-
-#: C/trimming.page:26(title)
-msgid "Trimming"
-msgstr "Підгонка "
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:29
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Виправлення схвалюються"
 
-#: C/trimming.page:28(p)
-msgid "Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the timeline."
-msgstr "Підгонка полягає у зміні початкової або кінцевої точки кліпу на монтажному столі."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+#| msgid ""
+#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+#| "link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
+#| "component in our bug tracker</link>."
+msgid ""
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/";
+"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file bugs in our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви виявили помилку, відсутність інформації або неточності у цьому "
+"підручнику, будь ласка надішліть виправлення. Контактну інформацію "
+"відшукаєте на: <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>моєму сайті</link>. "
+"Також можна створити звіт щодо вади у <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues?label_name%5B";
+"%5D=8.+User+Docs\">нашій системі відслідкування вад</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Клавіатурні скорочення та зручні прийоми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:16
+msgid ""
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
+msgstr ""
+"На цій сторінці наведено список важливих клавіатурних скорочень для доступу"
+" до типових або прихованих можливостей. Ознайомтеся із ними, оскільки вони"
+" можуть значно розширити ваші продуктивні можливості."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:18
+#| msgid "General usage"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні питання щодо користування"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: створити проєкт"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:24
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: відкрити файл проєкту"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: зберегти поточний проєкт"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: вийти з програми"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: скасувати дію"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: повторити"
+" скасовану дію"
 
-#: C/trimming.page:31(title)
-msgid "Trimming an individual clip"
-msgstr "Підгонка одного кліпу"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: увімкнути або вимкнути повноекранний режим"
 
-#: C/trimming.page:32(p)
-msgid "Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag one of the trimming handles 
on the left or right edge of the clip to trim."
-msgstr "При наведенні вказівника миші на кліп з'являються смужки для \"підгонки\". Перетягніть одну зі 
смужок до лівого або правого краю кліпу, щоб виконати підгонку."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: показати підручник користувача"
 
-#: C/trimming.page:36(p)
-msgid "Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated audio clip, will trim in 
unison when you drag the trimming handles. To trim only the audio or only the video part, you need to ungroup 
them first (see the section on Grouping/linking)."
-msgstr "Згруповані кліпи, такі як відеокліп та пов'язаний з ним аудіокліп, підганяються при перетягування 
смужок одночасно. Щоб підігнати тільки аудіо або відео частину, потрібно спочатку їх розгрупувати 
(перегляньте розділ Групування/зв'язування)."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:47
+msgid "Media Library"
+msgstr "Бібліотека творів"
 
-#: C/trimming.page:40(title)
-msgid "Ripple editing"
-msgstr "Ripple-підгонка"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+msgstr "<key>Enter</key>: переглянути (відтворити) позначений кліп"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
+#| msgid ""
+#| "Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
+#| "the end of the timeline."
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+msgstr "<key>Insert</key>: вставити позначені кліпи на монтажний стіл"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: вилучити позначені кліпи з"
+" проєкту"
 
-#: C/trimming.page:41(p)
-msgid "Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a clip, moves the 
“following” clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
-msgstr "Ripple-підгонка - варіант підгонки, при якій на доповнення до підгонки кліпу, переміщується 
\"наступний\" кліп (кліп, що починається після того, що редагується), щоб заповнити прогалину. "
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:61 C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77
+msgid "Timeline"
+msgstr "Монтажний стіл"
 
-#: C/trimming.page:43(p)
-msgid "The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not they are on the same layer."
-msgstr "Ripple-підгонка впливає на всі \"наступні\" кліпи, незалежно від того, чи вони розміщені на тому 
самому рівні."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:64
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Пробіл</key>: увімкнути або вимкнути відтворення."
 
-#: C/trimming.page:45(p)
-#: C/trimming.page:69(p)
-msgid "Before:"
-msgstr "Перед:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:67
+msgid ""
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
+msgstr ""
+"<key>S</key>: поділити кліпи на поточній позиції відтворення. Якщо є"
+" позначені кліпи, поділено буде лише ці кліпи."
 
-#: C/trimming.page:49(p)
-#: C/trimming.page:73(p)
-msgid "After:"
-msgstr "Після:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:70
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr "<key>Delete</key>: вилучити позначені кліпи з монтажного столу."
 
-#: C/trimming.page:53(p)
-msgid "To do a ripple edit:"
-msgstr "Щоб виконати Ripple-підгонку:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:73
+msgid ""
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
+msgstr ""
+"<key>←</key> і <key>→</key>: позиціювання на кадр назад і вперед. Час"
+" переходу залежить від частоти кадрів вашого проєкту."
 
-#: C/trimming.page:56(p)
-#: C/trimming.page:79(p)
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
-msgstr "Наведіть вказівник мишки на смужку підгонки між двома сусідніми кліпами."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:76
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> і <keyseq><key>Shift</key><key"
+">→</key></keyseq>: позиціювання на одну секунду назад і вперед."
 
-#: C/trimming.page:57(p)
-msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr "Натисніть і утримуйте <key>Shift</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:79
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> і <keyseq><key>Ctrl</key><key>-<"
+"/key></keyseq>: збільшити і зменшити масштаб. Ви також можете скористатися"
+" клавішею <key>Ctrl</"
+"key> разом із коліщатком миші для керування масштабом в ефективніший спосіб."
 
-#: C/trimming.page:58(p)
-#: C/trimming.page:81(p)
-msgid "Drag the trimming handle."
-msgstr "Перетягніть смужку підгонки."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:82
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: скоригувати масштабування за"
+" вмістом на монтажному столі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:85
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Shift</key>+перетягування: монтаж зі зсувом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:88
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+перетягування: монтаж із суміщенням."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:95 C/mainwindow.page:41
+#| msgid "Previewer"
+msgid "Viewer"
+msgstr "Вікно перегляду"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:98
+msgid "<key>'</key>: Toggle the safe areas"
+msgstr "<key>'</key>: увімкнути або вимкнути безпечні області"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/codecscontainers.page:11 C/effects.page:12 C/gstreamer.page:15
+#: C/importing.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/layers.page:15
+#: C/mainwindow.page:13 C/medialibrary.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
+#: C/presets.page:13 C/rendering.page:15 C/selectiongrouping.page:7
+#: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7 C/workwithprojects.page:15
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:17
+msgid ""
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
+msgstr ""
+"Чим відрізняються OGG та Vorbis? AVI та DivX? x264 та H.264? Дізнайтесь тут "
+"про кодеки та формати контейнерів."
 
-#: C/trimming.page:60(p)
-msgid "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. For detailed explanations 
on how to do this, see the section <link xref=\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
-msgstr "Ripple-підгонка може також використовуватись при переміщенні кліпів по шкалі часу. Для детального 
пояснення як це зробити, подивіться розділ <link xref=\"usingclips\">Використання ripple-підгонки при 
перетягуванні кліпів</link>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Поняття про кодеки та контейнери"
 
-#: C/trimming.page:64(title)
-msgid "Roll editing"
-msgstr "Roll-підгонка"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:20
+#| msgid ""
+#| "This guide is an attempt at clarifying this distinction without going "
+#| "into technical details. If you want to learn more about containers and "
+#| "codecs, you should probably look at Wikipedia's page on <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</"
+#| "link> and <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
+msgid ""
+"The distinction between codecs and container file formats is often "
+"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
+"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
+"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
+"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
+"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
+msgstr ""
+"Відмінність між кодеками і файлами контейнерів є часто доволі розмитою."
+" Частково, причиною цього є брак стандартизації, оманлива маркетингова"
+" термінологія та використання різних суфіксів назв файлів. Ця сторінка"
+" покликана пояснити цю відмінність коротко і без заглиблення у технічні "
+"деталі. Якщо ви бажаєте дізнатись більше про контейнери та кодеки, вам "
+"напевно буде цікаво переглянути сторінки Вікіпедії про <link"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\";>контейнери<"
+"/link> та "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>кодеки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:21
+#| msgid ""
+#| "Basically, a container is what we typically associate with the file "
+#| "format. Containers \"contain\" the various components of a video: the "
+#| "stream of images, the sound, and anything else. For example, you could "
+#| "have multiple soundtracks and subtitles included in a video file, if the "
+#| "container format allows it. Example of popular containers are OGG, "
+#| "Matroska, AVI, MPEG."
+msgid ""
+"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+msgstr ""
+"<em>Контейнер</em> — це те, що ми називаємо форматом файла. Контейнер "
+"\"містить\" різні компоненти відео: потік зображень, звук та інше. "
+"Наприклад, ви можете мати декілька звукових доріжок та субтитри у "
+"відеофайлі, якщо формат контейнера дозволяє це. Прикладами популярних "
+"контейнерів є OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:22
+#| msgid ""
+#| "Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
+#| "typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+#| "that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+#| "many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses "
+#| "and peculiarities, and choosing the right codec with the right settings "
+#| "for the right situation is a form of art."
+msgid ""
+"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
+"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is close to be a form of art in itself."
+msgstr ""
+"<em>Кодеки</em> реалізують \"кодування\" та \"декодування\". Їх основне"
+" призначення — "
+"пакування даних (та розпакування під час відтворення) завдяки чому ви можете "
+"зберігати та пересилати файли меншого розміру. Існує багато різних кодеків, "
+"кожен зі своїми якостями, недоліками та особливостями, і вибір правильного "
+"кодека в конкретному випадку є свого роду мистецтвом."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The relationship between containers and codecs"
+msgstr "Зв'язок між контейнерами та кодеками"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/codecscontainers.page:25
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; "
+#| "md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
 
-#: C/trimming.page:65(p)
-msgid "Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a clip, <em>trims</em> the 
adjacent clips to prevent creating gaps."
-msgstr "Roll-підгонка - варіант підгонки, що на доповнення до звичайної підгонки кліпу, <em>trims</em> 
підганяє наступні кліпи, щоб уникнути виникнення прогалин."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:15
+#| msgid "Adding special effects to your video and audio"
+msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
+msgstr "Додання спеціальних ефектів до кліпів із відео та звуковими даними."
 
-#: C/trimming.page:67(p)
-msgid "The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or not they are on the same 
layer."
-msgstr "Roll-підгонка впливає на всі сусідні кліпи, незалежно від того, на якому шарі вони розміщені."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Вступ до ефектів"
 
-#: C/trimming.page:77(p)
-msgid "To do a roll edit:"
-msgstr "Щоб виконати roll-підгонку:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:21
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
+"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
+"repositories of your distribution."
+msgstr ""
 
-#: C/trimming.page:80(p)
-msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr "Натисніть та утримуйте <key>Ctrl</key>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:23
+#| msgid ""
+#| "<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to "
+#| "spice up your movies. Effects are non destructive: they are only applied "
+#| "to the resulting rendered movie and do not affect your source files."
+msgid ""
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
+"movie and do not affect your source files."
+msgstr ""
+"Ефекти є неруйнівними: вони впливають лише на "
+"результат кінцевої обробки і не змінюють початкових файлів."
 
-#: C/sysreq.page:18(desc)
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "Які апаратні засоби потрібні для редагування відео?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:26
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Додання та вилучення ефектів кліпів"
 
-#: C/sysreq.page:26(title)
-msgid "System requirements"
-msgstr "Системні вимоги"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:27
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Щоб додати ефект:"
 
-#: C/sysreq.page:28(p)
-msgid "In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, depending on the type of 
video you are editing. While the processing power of computers has increased tremendously over the years, so 
has demand for higher quality video."
-msgstr "Щодо апаратних засобів, редагування відео потребує потужного комп'ютера, залежно від типу 
редагованого відео. Стрімке зростання потужності процесорів супроводжується покращенням якості відео."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Позначте на монтажному столі кліп"
 
-#: C/sysreq.page:29(p)
-msgid "Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this writing) state of the art 
hardware (depending on the codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on modest 
hardware configurations. It is up to you to make sure that your equipment is adequate. It should at least be 
able to playback your media in <app>Totem</app> without lagging."
-msgstr "Редагування HD-відео (High Definition - висока чіткість) зазвичай потребує (на час написання цієї 
статті) сучасних апаратних засобів (залежно від використовуваного кодеку), тоді як редагування SD-відео 
(Standard Definition - стандартна чіткість) можна виконати на значно слабшому обладнанні. Вам слід 
переконатись, що ваше обладнання відповідає задачі. Воно має бути придатне принаймні для відтворення ваших 
файлів у <app>Totem</app> без гальмування."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:33
+#| msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "Двічі клацніть на пункті ефекту на панелі бібліотеки ефектів"
 
-#: C/sysreq.page:30(p)
-msgid "It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during editing and use the 
high-quality versions when rendering the final output, thus allowing to bypass hardware limitations to some 
extent. This is called <em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in 
<app>Pitivi</app>."
-msgstr "Можна, звичайно, застосовувати низькоякісні версії відеоматеріалу під час редагування і високоякісні 
- під час кінцевої обробки матеріалу, що дозволяє частково обійти апаратні обмеження. Це називається 
<em>проксі-редагуванням</em>. Така можливість, поки що, відсутня у <app>Pitivi</app>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:36
+#| msgid "To add an effect:"
+msgid "To remove an effect:"
+msgstr "Щоб вилучити ефект, виконайте такі дії:"
 
-#: C/splitting.page:17(desc)
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Поділ кліпу на дві частини."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:42
+msgid ""
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Виберіть ефект, який ви хочете вилучити на <guiseq><gui>середній панелі</gui"
+"><gui>Кліп</gui><gui>Ефекти</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:45
+#| msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Вилучити ефект</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:50
+#| msgid "Toggling effects on and off"
+msgid "Toggling effects"
+msgstr "Вмикання та вимикання ефектів"
 
-#: C/splitting.page:25(title)
-msgid "Splitting"
-msgstr "Розділення"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:51
+#| msgid ""
+#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
+#| "in the effect properties pane."
+msgid ""
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете тимчасово вимкнути ефект (щоб порівняти результати з ним і "
+"без нього або з міркувань продуктивності), клацніть відповідний прапорець на "
+"<guiseq><gui>середній панелі</gui><gui>Кліп</gui><gui>Ефекти</gui></guiseq>."
 
-#: C/splitting.page:27(p)
-msgid "As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, with new beginning/end 
points being created accordingly."
-msgstr "Як зрозуміло з назви, при розділенні кліпу утворюється два сусідні кліпи, з новоствореними точками 
початку та закінчення."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:18
+msgid ""
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
+msgstr ""
+"Переконайтесь, що ви маєте необхідні кодеки та додатки, налаштовані на "
+"найбільшу сумісність."
 
-#: C/splitting.page:28(p)
-msgid "In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that you do not have to 
“activate” a particular tool before doing the split action. Splitting occurs where the playhead is currently 
located (see also <link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with zooming, 
frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless splitting is not only fast and efficient, it 
is also very accurate."
-msgstr "У <app>Pitivi</app> розділення кліпу є немодальною операцією; це означає, що для розділення не 
потрібно активувати відповідний інструмент. Розділення відбувається у поточній позиції відтворення (див. 
також <link xref=\"movearoundtimeline\">Переміщення позиції відтворення</link>). У поєднанні з 
масштабуванням, покадровим пошуком з використанням клавіатури та протягуванням немодальне розділення є не 
тільки швидким і ефективним, але й дуже точним."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer та сумісність"
 
-#: C/splitting.page:29(p)
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "Позначення впливає на розділення таким чином:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:26
+#| msgid ""
+#| "A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the "
+#| "<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used "
+#| "by dozens of multimedia applications across desktop environments, "
+#| "operating systems and architectures."
+msgid ""
+"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
+"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
+"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
+"systems and architectures."
+msgstr ""
+"Потужність <app>Pitivi</app> пояснюється використанням мультимедійної "
+"бібліотеки <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> використовують багато "
+"мультимедійних програм у різних стільничних середовищах, операційних "
+"системах та архітектурах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
+msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
+msgstr "Для користувачів <app>Pitivi</app> це, по суті, означає дві речі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:30
+#| msgid ""
+#| "You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+#| "<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
+msgid ""
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
+msgstr ""
+"Теоретично, ви можете легко імпортувати будь-які файли, підтримувати "
+"<app>GStreamer</app> (див. наступні розділи, щоб дізнатися більше)."
 
-#: C/splitting.page:31(p)
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr "Розділяються тільки позначені кліпи, що розміщені під позицією відтворення."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:33
+msgid ""
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
+msgstr ""
+"Ви можете обробляти проєкт, користуючись будь-якою комбінацією підтримуваних "
+"<app>GStreamer</app> контейнера та кодека."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:37
+#| msgid ""
+#| "You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
+#| "<app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. "
+#| "This is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in "
+#| "fixing problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting "
+#| "temporary workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
+msgid ""
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
+"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
+"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
+"<app>Pitivi</app>."
+msgstr ""
+"Щоб якомога ширше скористатися можливостями <app>Pitivi</app> та зменшити"
+" ймовірність помилок, рекомендуємо скористатися якомога новішою версією <app"
+">GStreamer</app>. Це пояснюється тим, що розробники <app>Pitivi</app>"
+" працюють і над усуненням проблем у "
+"<app>GStreamer</app> (замість пошуку тимчасових \"обхідних шляхів\" у "
+"<app>Pitivi</app>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:40
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Декілька слів про сприятливі для редагування кодеки"
 
-#: C/splitting.page:32(p)
-msgid "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgstr "Якщо позначених кліпів немає, то розділяються всі кліпи під позицією відтворення."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:41
+msgid ""
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+msgstr ""
+"Деякі формати, такі як <em>MPEG</em>, орієнтовані лише на відтворення, і не "
+"стискають кожен кадр окремо. При роботі у <app>Pitivi</app> з такими файлами "
+"деякі операції (наприклад, швидкий пошук) не виконуватимуться так, як це є "
+"для відео з незалежним стисканням кадрів (наприклад, <em>MJPEG</em> або "
+"<em>DV</em>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:44
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "Хороший, Поганий і Потворний"
 
-#: C/splitting.page:34(p)
-msgid "To split a single clip:"
-msgstr "Щоб розділити окремий кліп:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:45
+#| msgid ""
+#| "<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and "
+#| "ugly. To maximize your experience, you may need to install some of all of "
+#| "these plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or "
+#| "not you install them is up to you, and may depend on your country's "
+#| "jurisdiction regarding software patents."
+msgid ""
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
+"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
+"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
+msgstr ""
+"Додатки до <app>GStreamer</app> бувають трьох категорій: хороші, погані і "
+"потворні. Вам може знадобитись встановлення додатки з усіх категорій для"
+" досягнення сумісності з вашими файлами. Встановлюючи їх, слід "
+"звертати увагу на патентне законодавство вашої країни. Огляд додатків"
+" gstreamer та їхню класифікацію за категоріями можна знайти на <link"
+" href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\";>сайті"
+" Gstreamer</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:48
+#| msgid ""
+#| "The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. "
+#| "These plugins are considered safe and recommended at any time."
+msgid ""
+"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
+"repositories."
+msgstr ""
+"«Хороші» додатки — це якісні додатки з ліцензією LGPL. Вони є "
+"безпечними і рекомендовані до використання. Щоб встановити ці додатки,"
+" пошукайте пакунки, які містять додатки «good» gstreamer у сховищах пакунків"
+" вашого дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:51
+#| msgid ""
+#| "The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, "
+#| "or are not considered tested well enough. The licensing may or may not be "
+#| "LGPL."
+msgid ""
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
+"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"your distribution's repositories."
+msgstr ""
+"«Погані» додатки — це такі додатки, код яких недостатньо якісний, або не "
+"повністю перевірений. Ліцензія може відрізнятись від LGPL. Щоб встановити ці"
+" додатки, пошукайте пакунки, які містять додатки «bad» gstreamer у сховищах"
+" пакунків вашого дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:54
+#| msgid ""
+#| "The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL "
+#| "or with licensing issues."
+msgid ""
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
+"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
+msgstr ""
+"«Потворні» додатки — це якісні додатки з ліцензією, відмінною від "
+"LGPL або ліцензійними відрахуваннями. Щоб встановити ці додатки, пошукайте"
+" пакунки, які містять додатки «ugly» gstreamer у сховищах пакунків вашого"
+" дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:58
+#| msgid ""
+#| "In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
+#| "gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
+msgid ""
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+msgstr ""
+"Крім Хороших, Поганих і Потворних доповнень, ви можете встановити пакунок <em"
+">gstreamer-ffmpeg</em>, щоб отримати доступ до набору кодеків ffmpeg."
 
-#: C/splitting.page:36(p)
-msgid "Click on the clip."
-msgstr "Клацніть на кліпові."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:62
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Формат файла образу"
 
-#: C/splitting.page:37(p)
-#: C/splitting.page:43(p)
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "Пересуньте позицію відтворення (за потреби)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:63
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+msgstr ""
+"Перелічити всі можливі комбінації підтримуваних відео- та звукових форматів, "
+"проте можна навести перелік статичних графічних форматів, придатних для "
+"імпорту: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM та SVG."
 
-#: C/splitting.page:38(p)
-#: C/splitting.page:44(p)
-#: C/splitting.page:50(p)
-msgid "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press <key>S</key>."
-msgstr "Клацніть кнопку <gui>Split</gui> на панелі шкали часу або натисніть <key>S</key>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:11
+msgid ""
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
+msgstr ""
+"Як конвертувати файли .mts та .m2ts у формат, який можуть обробляти "
+"GStreamer та Pitivi."
 
-#: C/splitting.page:40(p)
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Щоб розділити всі кліпи у всіх шарах:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:19
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Що робити з файлами AVCHD / MPEG-TS"
 
-#: C/splitting.page:42(p)
-msgid "Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected clips, if any)."
-msgstr "Клацніть вільне місце на шкалі часу (при цьому буде знято позначення з усіх кліпів)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:20
+msgid ""
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"На даний час, файли MPEG Transport Stream (зазвичай з розширеннями .mts, ."
+"m2ts а іноді .mpg or .mpeg), використовувані деякими камкордерами, не можуть "
+"надійно відтворюватися <app>GStreamer</app>. Ви можете перетворити їх в "
+"інший формат, скориставшись <app>ffmpeg</app>. Щоб конвертувати без втрати "
+"якості у MPEG4, використайте таку команду:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:21
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
 
-#: C/splitting.page:46(p)
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Щоб розділити декілька позначених кліпів:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importing.page:18
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Імпортування файлів до проєкту, як кліпів"
 
-#: C/splitting.page:48(p)
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "Помістіть позицію відтворення у точку розділення."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importing.page:25
+msgid "Getting media"
+msgstr "Отримання творів"
 
-#: C/splitting.page:49(p)
-msgid "Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. This will not affect the 
playhead's position."
-msgstr "Додайте до позначеного або скасуйте позначення з окремих кліпів, утримуючи клавішу <key>Ctrl</key>. 
Це не змінить позицію відтворення."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importing.page:26
+msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
+msgstr ""
+"У Pitivi передбачено можливість імпортування мультимедійних файлів із"
+" жорсткого диска комп'ютера."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:15(desc)
-msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
-msgstr "Пошук та вилучення невикористовуваних матеріалів для зачищення проекту."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:28
+msgid ""
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the <link xref="
+"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
+"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
+"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
+msgstr ""
 
-#: C/selectunusedfiles.page:23(title)
-msgid "Selecting unused files"
-msgstr "Позначення невикористовуваних файлів"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
+#| msgid ""
+#| "At the time of this writing, the only supported method is importing files "
+#| "from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to "
+#| "capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE "
+#| "1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to "
+#| "capture footage."
+msgid ""
+"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
+"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
+"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
+"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
+"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
+"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
+msgstr ""
 
-#: C/selectunusedfiles.page:24(p)
-msgid "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in your project. 
<app>Pitivi</app> allows you to select files that are present in the media library but not in the timeline. 
There are various reasons to do this:"
-msgstr "Іноді може виявитись, що ви імпортували кліпи, не потрібні для проекту. <app>Pitivi</app> дозволяє 
позначити файли, наявні у Бібліотеці творів, але відсутні на шкалі часу. Для цього бувають різні причини:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:34
+#| msgid "Using the file chooser"
+msgid "Importing files using the file chooser"
+msgstr "Імпортування файлів за допомогою засобу вибору файлів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+#| "chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files "
+#| "you want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</"
+#| "gui><gui>Import Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</"
+#| "gui> button on the main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
+msgstr ""
+"Ви можете імпортувати файли до <gui>Бібліотеки творів</gui>, користуючись "
+"діалогом вибору файлів, який надає можливість переглянути файли, які ви "
+"хочете імпортувати. Щоб зробити це, скористайтесь кнопкою <gui>Імпортувати<"
+"/gui> на панелі <gui>Бібліотеки творів</gui>."
 
-#: C/selectunusedfiles.page:26(p)
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "Прискорити завантаження проекту"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:36
+msgid ""
+"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+msgstr ""
+"Буде відкрито вікно вибору файлів. Ви можете утримувати натиснутою клавішу <"
+"key>Ctrl</key> або <key>Shift</key> для одночасного позначення декількох"
+" файлів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:39
+msgid "How to work with unsupported media"
+msgstr "Як працювати із непідтримуваними даними"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:40
+msgid "The following media containers and formats are officially supported:"
+msgstr ""
+"Офіційно передбачено підтримку таких мультимедійних контейнерів та форматів:"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:27(p)
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "Спростити процес редагування"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:42
+msgid "Containers: MJPEG, Matroska, Ogg, QuickTime, WebM"
+msgstr "Контейнери: MJPEG, Matroska, Ogg, QuickTime, WebM"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:28(p)
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
-msgstr "Перевірити, чи не забули ви використати якийсь із кліпів у фільмі"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:43
+msgid "Audio formats: FLAC, MPEG, Raw, Vorbis, WAV"
+msgstr "Формати звукових даних: FLAC, MPEG, Raw, Vorbis, WAV"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:29(p)
-msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr "Полегшити резервне копіювання та розповсюдження проекту"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:44
+msgid "Video formats: H.264, JPEG, Raw, Theora, VP8"
+msgstr "Формати відео: H.264, JPEG, Raw, Theora, VP8"
 
-#: C/selectunusedfiles.page:31(p)
-msgid "To identify which clips are not being used in your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Select 
Unused Media</gui></guiseq>. Unused clips will then be selected in the media library. If you want to remove 
them from your project, use <guiseq><gui>Library</gui><gui>Remove from Project</gui></guiseq>."
-msgstr "Щоб виявити, які кліпи не використовуються у проекті, виберіть 
<guiseq><gui>Бібліотека</gui><gui>Позначити невикористані дані</gui></guiseq>. Невикористані кліпи будуть 
позначені у медіабібліотеці. Якщо ви бажаєте вилучити їх з проекту, скористайтесь 
<guiseq><gui>Бібліотека</gui><gui>Вилучити з проекту</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:46
+msgid ""
+"Working with other containers and formats is slow and lacks precision. "
+"Fortunately most of the time the unsupported media can still be played. "
+"Taking advantage of this, <app>Pitivi</app> allows transcoding the "
+"unsupported media into a supported format. The result is a separate file "
+"placed in the same folder. The automatic creation of <em>optimized media</"
+"em> is controlled with the <gui>Optimize</gui> checkbox at the bottom of the "
+"<gui>file chooser dialog</gui>. The <em>optimized media</em> can be managed "
+"at any time with the <link xref=\"medialibrary\">media library</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/selectunusedfiles.page:32(p)
-msgid "If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in the media library."
-msgstr "Якщо проект не містить не використаних кліпів, у Бібліотеці творів не буде позначено нічого."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:48
+msgid ""
+"Most of the cameras nowadays create <code>.mts</code> and <code>.m2ts</code> "
+"files which use the MPEG Transport Stream container. This container is not "
+"optimal for video editing. This media is not supported as such and must be "
+"<em>optimized</em> for a smooth editing experience."
+msgstr ""
 
-#: C/saveproject.page:18(desc)
-msgid "How to save your project for later editing use."
-msgstr "Як зберегти проект для подальшого редагування."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:52
+#| msgid "Using drag and drop"
+msgid "Importing files using drag and drop"
+msgstr "Імпортування файлів за допомогою перетягування зі скиданням"
 
-#: C/saveproject.page:26(title)
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Збереження проекту"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:53
+msgid ""
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Перетягування зі скиданням — загальноприйнятий метод для обміну між "
+"програмами. Просто виберіть в іншій програмі (файловому менеджері або "
+"мультимедійній програмі) файли для імпорту і перетягніть їх мишею у вікні <"
+"app>Pitivi</app> до "
+"<gui>Бібліотеки творів</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:54
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Цю можливість використовують для:"
 
-#: C/saveproject.page:28(p)
-msgid "To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu, the Save 
button on the main toolbar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr "Щоб зберегти проект, виберіть меню <guiseq><gui>Проект</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>, кнопку 
Зберегти на головній панелі або натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:57
+msgid ""
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+msgstr ""
+"Простого імпорту музики або відео з програвача (такого як <app>Rhythmbox</"
+"app> або <app>Totem</app>)."
 
-#: C/saveproject.page:29(p)
-msgid "When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking you where to save the 
project file and how to name it."
-msgstr "Якщо проект зберігається вперше, з'явиться діалогове вікно з запитом, куди зберегти проект і як його 
назвати."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:60
+msgid ""
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"Використання повноцінного файлового менеджера (<app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> або <app>Konqueror</app>) замість "
+"діалогу вибору файлів."
 
-#: C/saveproject.page:30(p)
-msgid "If you want to save your project as a different file, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save 
as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to 
create different versions of your project."
-msgstr "Якщо ви хочете зберегти проект в інший файл, виберіть <guiseq><gui>Проект</gui><gui>Зберегти 
як</gui></guiseq> або натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Так можна 
створити різні версії вашого проекту."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:63
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr "Одночасного імпорту комбінації з декількох файлів та тек."
 
-#: C/saveproject.page:32(title)
-msgid "Reverting changes"
-msgstr "Скасування змін"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:66
+msgid ""
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+msgstr ""
+"Використання можливостей пошуку іншої програми (наприклад, <app>GNOME Shell</"
+"app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, <app>GNOME "
+"Search Tool</app> тощо)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:4
+#| msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Pitivi: підручник для початківця"
 
-#: C/saveproject.page:33(p)
-msgid "In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes you have 
made since the last time you saved your project. To do so, use 
<guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr "На додачу до скасування окремих змін, ви можете також скасувати всі зміни, зроблені після останнього 
збереження проекту. Щоб зробити це, виберіть <guiseq><gui>Проект</gui><gui>Вернути</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:5
+#| msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Pitivi: підручник для початківця"
 
-#: C/rendering.page:17(desc)
-msgid "Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
-msgstr "Ознайомтесь, чим відрізняється збереження проекту від експортування обробленого фільму."
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fff855c13ab53690ef39bd41670bb519'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fff855c13ab53690ef39bd41670bb519'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Емблема "
+"Pitivi</media> Редактор відео Pitivi"
 
-#: C/rendering.page:25(title)
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Поняття про обробку (rendering)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Побудований з використанням мультимедійної бібліотеки <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, <app>Pitivi</"
+"app> покликаний стати інтуїтивно зрозумілим і гнучким відеоредактором, який "
+"добре інтегрується з <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> "
+"і буде привабливим як для новачків, так і для фахівців."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
+msgstr "Цей посібник допоможе вам зрозуміти основи і швидко розпочати роботу."
 
-#: C/rendering.page:27(p)
-msgid "Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized media file. Rendering only 
creates a new “rendered” video file, and does not affect the project itself; you can still make edits to your 
project and render again as many times as needed."
-msgstr "Обробка - це процес експорту вашого проекту до нового, кінцевого файлу. Під час обробки тільки 
створюється новий файл з обробленим відео, а до проекту не вносяться жодні зміни; ви можете продовжити 
редагування вашого проекту і виконувати обробку стільки разів, скільки потрібно."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
 
-#: C/rendering.page:29(p)
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
-msgstr "У меню <gui>Проект</gui>, виберіть <gui>Обробити проект</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Перші кроки"
 
-#: C/rendering.page:30(p)
-msgid "Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different from the project settings."
-msgstr "Скоригуйте параметри кодування, якщо потрібно використати параметри відмінні від встановлених у 
проекті."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Основи редагування на монтажному столі"
 
-#: C/rendering.page:31(p)
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Клацніть кнопку <gui>Обробити</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+#| msgid "Transitions"
+msgid "Effects and Transitions"
+msgstr "Ефекти і переходи"
 
-#: C/rendering.page:34(p)
-msgid "If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</app> will automatically 
inhibit the power saving features during the render process (see bug <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\";>bug #571885</link>)."
-msgstr "Якщо ваш комп'ютер налаштований на автоматичний перехід у режим очікування або сплячий режим, 
<app>Pitivi</app> автоматично заблокує ці засоби енергозбереження на час обробки (див. помилку <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\";>bug #571885</link>)."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Експортування завершеного фільму"
 
-#: C/projectsettings.page:17(desc)
-msgid "How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio settings and project 
metadata."
-msgstr "Як для всього проекту вказати роздільну здатність, частоту кадрів, відношення сторін та метадані 
проекту."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:21
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr "Alexandru Băluț"
 
-#: C/projectsettings.page:25(title)
-msgid "Editing project settings"
-msgstr "Редагування параметрів проекту"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:24
+#| msgid "Changing the properties of effects over time"
+msgid "Changing properties of a clip over time."
+msgstr "Зміна властивостей кліпу у часі."
 
-#: C/projectsettings.page:27(p)
-msgid "When starting a new project, you should make sure to go adjust the project settings, such as 
framerate, resolution and preferred codecs. The video resolution and aspect ratio will affect the appearance 
of the previewer. If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your footage, the video 
may look squished or letterboxed."
-msgstr "При започаткуванні нового проекту скоригуйте параметри проекту, такі як частота кадрів, розміри та 
основний кодек. Розміри та та відношення сторін  кадру впливають на попередній перегляд. Якщо ви не 
встановите розміри та відношення сторін відповідно до свого матеріалу, відео може виглядати стиснутим або 
розтягнутим."
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Ключові криві"
 
-#: C/projectsettings.page:28(p)
-msgid "To edit the project settings after initial creation, use the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project 
Settings</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Щоб змінити параметри проекту після його створення, виберіть команду меню 
<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри проекту</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:32
+msgid ""
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
+msgstr ""
 
-#: C/projectsettings.page:31(title)
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Порівняння піксельного та екранного відношень сторін"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:35
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/keyframecurves.png'; "
+#| "md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
-#: C/projectsettings.page:32(p)
-msgid "Digital images are composed of a grid of <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>pixels</link>, which may or may not be square. As such, in some 
cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>pixel aspect 
ratio</link> (PAR) for the image to display correctly. On the other hand, <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\";>display aspect ratio</link> (DAR) is the 
mathematical ratio of width:height for the whole image."
-msgstr "Цифрові зображення утворюються матрицею <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>пікселів</link>, які можуть бути не квадратними. Отже, в деяких 
випадках, потрібно встановити <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>піксельне 
співвідношення сторін</link> (PAR), щоб зображення виводилось коректно. З іншого боку, <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\";>дисплейне співвідношення сторін</link> (DAR) є 
математичне відношення ширини до висоти для всього зображення."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:37
+msgid "A terminological note:"
+msgstr "Термінологічне зауваження:"
 
-#: C/projectsettings.page:33(p)
-msgid "In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are related to each other by the 
video resolution (width and height). Once your resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and 
vice versa. You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
-msgstr "У <app>Pitivi</app> піксельне та дисплейне співвідношення сторін пов'язані між собою через роздільну 
здатність відео (ширину та висоту). Після встановлення роздільної здатності, встановлення DAR впливає на PAR 
і навпаки. Ви можете за бажанням користуватись DAR або PAR."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:40
+msgid ""
+"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
+"value at a specific point in time."
+msgstr ""
 
-#: C/projectsettings.page:34(p)
-msgid "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a custom aspect ratio in the 
text entry below (using a syntax such as \"4:3\" or \"1.3333\", although the decimal version is less 
precise)."
-msgstr "Ви можете вибрати співвідношення сторін зі списку, або ввести власне значення у текстове поле внизу 
(використовуючи синтаксис \"4:3\" або \"1.3333\" і зважаючи на те, що десяткове значення менш точне)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:43
+msgid ""
+"<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
+"smooth transitions between them."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:19(title)
-msgid "Presets"
-msgstr "Готові набори"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:46
+msgid ""
+"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
+"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
+"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity. The "
+"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips "
+"and cannot be removed."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:20(p)
-msgid "Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save presets for later use. If 
you often deal with the same kind of project settings, with different cameras or target devices for 
rendering, you may want to create custom presets."
-msgstr "Як діалог параметрів проекту, так і діалог обробки дозволяють вам зберігати набори параметрів для 
подальшого використання. Якщо ви часто встановлюєте однакові параметри проектів, для різних камер або 
кінцевих пристроїв для обробки, ви можете захотіти зберегти власний набір параметрів."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyframecurves.page:48
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and "
+"volume. See an example in the <link xref=\"transitions#fades\">Transitions</"
+"link> page."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:21(p)
-msgid "While project settings concern themselves with global settings (such as resolution, framerate, aspect 
ratio and number of audio channels), the rendering presets are concerned with codecs and device constraints 
(for example, a handheld device or television may have a maximum screen resolution and framerate, which is 
not necessarily the case if you are exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the 
rendering dialog are related to the project settings, but they govern different things."
-msgstr "Тоді як параметри проекту стосуються глобальних налаштувань (таких як роздільна здатність, частота 
кадрів, відношення сторін та кількість звукових каналів), параметри обробки стосуються кодеків та 
особливостей пристроїв (наприклад, переносний пристрій і телевізор можуть мати найбільші роздільну здатність 
та частоту кадрів, які не потрібні, якщо ви експортуєте для портативного комп'ютера або веб-сторінки). По 
суті, параметри в діалозі обробки пов'язані з параметрами проекту, але вони керують різними речами."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:50
+msgid ""
+"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
+"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
+"link> page for details."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:22(p)
-msgid "In project settings, video presets and audio presets are independent of each other."
-msgstr "У параметрах проекту, набори відео та аудіо параметрів незалежні один від одного."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:52
+msgid "General usage"
+msgstr "Використання"
 
-#: C/presets.page:24(title)
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Створення та редагування наборів параметрів"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:53
+msgid ""
+"The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the "
+"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
+"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the "
+"controlled property is the same at each point in time within the clip's "
+"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you "
+"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
+"vertical positions representing their values."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:25(p)
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Щоб створити набір параметрів:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:54
+msgid "You can:"
+msgstr "Ви можете виконати такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:57
+#| msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgid "Add a new keyframe by clicking on the line."
+msgstr "Додати новий ключовий кадр клацанням на лінії."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:60
+#| msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgstr "Вилучити ключовий кадр, двічі клацнувши на ньому."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:63
+msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse."
+msgstr ""
+"Скоригувати час і значення ключового кадру пересуванням його за допомогою"
+" вказівника миші."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
+#| "adjust the vertical position of the segment."
+msgid ""
+"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
+"vertical position of the segment."
+msgstr ""
+"Перетягти сегмент кривої між двома ключовими кадрами, щоб змінити "
+"положення сегмента по вертикалі. "
 
-#: C/presets.page:27(p)
-#: C/presets.page:34(p)
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Змініть параметри на свій смак."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyframecurves.page:70
+msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
+msgstr ""
+"У поточній версії передбачено підтримку лише лінійних кривих ключових кадрів."
 
-#: C/presets.page:28(p)
-msgid "Click the <gui>Add</gui> button."
-msgstr "Клацніть кнопку <gui>Додати</gui>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/layers.page:18
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Пояснення щодо того, як працювати із шарами на монтажному столі."
 
-#: C/presets.page:29(p)
-msgid "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, click on its name to toggle 
editing mode. When you're done, press <key>Enter</key>."
-msgstr "Дайте вашому набору унікальне ім'я: коли набір вибраний у списку, клацніть в його назву, щоб перейти 
в режим редагування. По завершенні натисніть <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/layers.page:25
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Поняття про шари"
 
-#: C/presets.page:31(p)
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Для редагування набору:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:26
+msgid ""
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
+msgstr ""
+"<em>Шари</em> — це основа для поглибленого редагування на монтажному столі: "
+"компонування, одночасне змішування декількох відео та додавання титрів "
+"залежать від цього засобу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:27
+#| msgid ""
+#| "It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+#| "several pieces of glass stacked on top of each other, each of these "
+#| "pieces of glass is a layer. If the top piece of glass is completely "
+#| "painted over, none of the pieces of glass underneath will be visible."
+msgid ""
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
+msgstr ""
+"Використання шарів легше зрозуміти, якщо уявити зображення, намальовані на "
+"склі. Якщо покласти декілька таких шматків скла один на інший, то кожен з "
+"них буде шаром. Якщо верхній шматок скла повністю замальований, то нижніх "
+"шматків скла не буде видно. Якщо, з іншого боку, ви малюєте лише на частині"
+" скла, ви зможете бачити під малюнком незамальовані частини."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:29
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Щільність"
 
-#: C/presets.page:33(p)
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
-msgstr "Виберіть свій набір в списку наявних наборів."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:30
+#| msgid ""
+#| "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the "
+#| "paint on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen "
+#| "through. Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips "
+#| "below that layer or clip, and an opacity of of 50% means you can partly "
+#| "see them."
+msgid ""
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of 50% means you can partly see them."
+msgstr ""
+"Кожен шар і кожен кліп мають певну прозорість. На продовження аналогії зі "
+"склом, якщо шар фарби тонкий, через нього можна бачити інші шари. Візуально, "
+"щільність 100% означає, що через цей шар або кліп не видно нижніх, а "
+"щільність 50% означає, що їх частково видно."
 
-#: C/presets.page:35(p)
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "Натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Як це пов'язано з інтерфейсом користувача."
 
-#: C/presets.page:37(p)
-msgid "To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Для вилучення набору, просто виберіть його в списку і натисніть <gui>Вилучити</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:34
+msgid ""
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+msgstr ""
+"Тоді як в реальному житті ви можете зміщувати шматки скла у трьох вимірах, "
+"комп'ютерний монітор має лише два виміри. Тому <em>верхні шари</em> (вздовж "
+"осі Z у реальному світі) зображаються також <em>верхніми</em>, але вздовж осі"
+" Y."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:36
+#| msgid ""
+#| "The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and "
+#| "how they are show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user "
+#| "interface (right)."
+msgid ""
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
+msgstr ""
+"На діаграмі показані <em>шматки скла</em>, а праворуч — як вони "
+"відображаються як <em>шари</em> в користувацькому інтерфейсі <app>Pitivi</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:37
+#| msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:40
+#| msgid ""
+#| "Clips located on a layer above will block the clips below from view, "
+#| "unless it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two "
+#| "topmost layers in the previous illustration)."
+msgid ""
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
+msgstr ""
+"Кліпи, розміщені шаром вище, закриватимуть нижні, крім випадків, коли їхня "
+"щільність менша ніж 100% (як показано для двох верхніх шарів на попередньому "
+"малюнку)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:44
+#| msgid "Understanding layers"
+msgid "Renaming a layer"
+msgstr "Перейменування шару"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:45
+msgid ""
+"To rename a layer, click the layer's name, which is an editable text field."
+msgstr ""
+"Щоб перейменувати шар, клацніть на пункті назви шару, який є редагованим"
+" текстовим полем."
 
-#: C/presets.page:38(p)
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
-msgstr "Деякі з наборів встановлені за замовчуванням і їх не можна вилучити. "
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:48
+msgid "Adjusting layer positioning"
+msgstr "Коригування позицій шарів"
 
-#: C/presets.page:41(title)
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Ігнорування наборів"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:49
+msgid ""
+"To move a layer to the top of the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
+"icon</gui><gui>Move layer to top</gui></guiseq>. To move a layer to the one "
+"position higher in the layer order, click <guiseq><gui>Layer icon</"
+"gui><gui>Move layer up</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:42(p)
-msgid "Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to simply ignore them and 
set everything manually; the \"No preset\" preset is a special preset that automatically saves its changes 
directly in the project file."
-msgstr "Набори покликані зберегти час і спростити роботу. Експерт може просто проігнорувати їх і все 
встановлювати вручну; набір \"No preset\" - це спеціальний набір, який автоматично зберігає свої зміни 
безпосередньо у проекті."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:50
+msgid ""
+"To move a layer to the one position lower in the layer order, click "
+"<guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Move layer down</gui></guiseq>. To move a "
+"layer to the bottom of the layer order, click <guiseq><gui>Layer icon</"
+"gui><gui>Move layer to bottom</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/presets.page:45(title)
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Обмеження роздільної здатності при обробці набору"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:53
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Додання та вилучення шарів"
 
-#: C/presets.page:46(p)
-msgid "If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to edit the preset file with a 
text editor. Presets files are typically stored in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a 
maximum resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can change these values to the 
maximum resolution of your target device."
-msgstr "Якщо ви хочете зробити набір параметрів з фіксованою найбільшою роздільною здатністю, потрібно 
відредагувати файл параметрів у текстовому редакторі. Файли з параметрами типово зберігаються у 
~/.local/share/pitivi/ ; оскільки багато пристроїв не мають максимальної роздільної здатності, то 
ширина/висота типово встановлюється рівною 0 (необмежено). Ви можете змінити ці значення, вказавши найбільшу 
роздільну здатність цільового пристрою."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:54
+msgid ""
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
+msgstr ""
 
-#: C/othertransitions.page:23(title)
-msgid "Other transitions"
-msgstr "Інші переходи"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:55
+msgid ""
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
+msgstr ""
 
-#: C/othertransitions.page:25(p)
-msgid "Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug #609353</link>)."
-msgstr "Інші типи переходів (наприклад, витирання) не реалізовані (див. <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\";>bug #609353</link>)."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:58
+#| msgid "Moving the playhead"
+msgid "Muting a layer"
+msgstr "Вимикання звуку у шарі"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:17(desc)
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
-msgstr "Переміщення позиції відтворення, масштабування, прокручування та протягування."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:59
+msgid ""
+"To mute a layer, click <gui>Volume icon</gui>. The icon will be toggled to "
+"show the layer has been muted. To unmute a layer, click <gui>Volume icon</"
+"gui> again."
+msgstr ""
 
-#: C/movearoundtimeline.page:25(title)
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Переміщення вздовж монтажного столу"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:62
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "Що таке звукові шари?"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:28(title)
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокручування"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:63
+#| msgid ""
+#| "Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each "
+#| "other. As such, if you have multiple audio clips on separate layers, "
+#| "their sound will be mixed together. Controlling the volume of those audio "
+#| "clips simply changes their relative loudness."
+msgid ""
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
+msgstr ""
+"На відміну від зображень, декілька звуків не «блокують» один іншого. Якщо ви"
+" маєте декілька звукових кліпів на окремих шарах, їхні звуки "
+"будуть змішані разом. Керування рівнем цих звукових кліпів просто змінює їх "
+"відносну гучність."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:29(p)
-msgid "You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the timeline), use the mouse wheel 
anywhere over the timeline to scroll horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the 
mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
-msgstr "Ви можете використовувати смуги прокручування (розміщені на праворуч та внизу монтажного столу), 
використовувати коліщатко миші в довільному місці монтажного столу для прокручування по горизонталі, або 
крутити коліщатко, утримуючи <key>Shift</key>,  для вертикального прокручування монтажного столу."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:6
+msgid "Legal information."
+msgstr "Юридична інформація"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:33(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Масштабування"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:8
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:34(p)
-msgid "Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move quickly along the timeline:"
-msgstr "Масштабування погіршує точність редагування та можливість швидко переміщуватись вздовж монтажного 
столу:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:9
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Цей продукт постачається за ліцензією CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported license."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:36(p)
-msgid "When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display increasingly detailed 
waveforms, allowing you to do precise edits."
-msgstr "При збільшенні масштабу, відеокліпи зображають більше кадрів, а аудіокліпи зображаються більш 
деталізованою кривою, даючи можливість точнішого редагування. "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:16
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:37(p)
-msgid "Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be used in conjunction with 
scrolling to move quickly between distant points of your project's chronology."
-msgstr "Зменшення масштабу дозволяє вам швидше переміщуватися вздовж монтажного столу. Таким чином 
масштабування використовують разом з прокручуванням для швидкого переміщення між віддаленими в часі точками 
проекту."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:21
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:39(p)
-msgid "You can zoom in and out by:"
-msgstr "Ви можете збільшувати чи зменшувати:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, розповсюджувати та пересилати продукт"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:41(p)
-msgid "Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
-msgstr "Утримуючи <key>Ctrl</key> при прокручуванні коліщатка на монтажному столі"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:42(p)
-msgid "Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom 
Out</gui></guiseq> menu items"
-msgstr "Використовуючи команди меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Збільшити</gui></guiseq> та 
<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Зменшити</gui></guiseq>  "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Пристосовувати продукт"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:43(p)
-msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
-msgstr "Перетягуючи регулятор  в лівій частині монтажного столу"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "На таких умовах:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:44(p)
-msgid "Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out or 
<key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the numeric keypad) to zoom in"
-msgstr "Використовуючи комбінації клавіш: <key>Ctrl</key>+<key>-</key> для зменшення або 
<key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> на цифрових клавішах) для збільшення"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:46(p)
-msgid "To get a better overview of your timeline, you may use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Best 
Fit</gui></guiseq> menu item or click the <gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider."
-msgstr "Щоб краще оглянути монтажний стіл, скористайтесь командою меню 
<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Найкраще заповнення</gui></guiseq> або клацніть кнопку <gui>Масштаб</gui> 
ліворуч від регулятора масштабу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказувати авторство роботи так, як це обумовлено автором або "
+"ліцензіаром (проте це не означає, що вони підтримують вас або використання "
+"вами продукту)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:42
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінили, переробили або доробили цей продукт, ви можете поширювати "
+"новий продукт тільки під цією ж, подібною або сумісною ліцензією."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:49(title)
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
-msgstr "Центром масштабування завжди є позиція відтворення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Повний текст ліцензії дивіться на <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайті CreativeCommons</link>, або прочитайте "
+"повністю <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:50(p)
-msgid "When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not relative to the position 
of your mouse, only to the position of the playhead on the timeline."
-msgstr "Користуючись мишею для масштабування, пам'ятайте, що воно не пов'язане з положенням вказівника миші, 
а тільки з позицією відтворення на лінійці."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
+msgid ""
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із умовами ліцензування програми Pitivi, ознайомтеся із <"
+"link href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>Скороченою загальною"
+" громадською ліцензією GNU</link>."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:54(title)
-msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
-msgstr "Швидка зміна масштабу"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mainwindow.page:16
+msgid "Discover the components of the main window."
+msgstr "Дослідження компонентів головного вікна."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:55(p)
-msgid "Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level to another 
in a single click. To do that, click with your mousewheel anywhere on the zoom slider."
-msgstr "Коліщатко миші дозволяє змінювати масштаб одним клацанням: клацніть коліщатком у довільному місці 
регулятора масштабу."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mainwindow.page:23
+msgid "The main window"
+msgstr "Головне вікно"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:60(title)
-msgid "Moving the playhead"
-msgstr "Переміщення позиції відтворення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mainwindow.page:24
+#| msgid ""
+#| "The main window, as the name implies, is the window containing the main "
+#| "components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, "
+#| "the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
+#| "library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
+msgid ""
+"The main window, as the name implies, is the window containing the main "
+"components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the header bar, "
+"the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
+"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
+msgstr ""
+"Головне вікно, як видно з назви, містить головні компоненти інтерфейсу "
+"користувача <app>Pitivi</app>, а саме: рядок заголовка, панелі інструментів, "
+"монтажний стіл та інші налаштовувані компоненти (бібліотеку творів, вікно "
+"перегляду, бібліотеку ефектів, бібліотеку переходів тощо)."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:25
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mainwindow.page:26
+msgid "In the figure above, the following areas can be observed:"
+msgstr "На наведеному вище рисунку можна бачити такі області вікна програми:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:29
+msgid "Header bar and main toolbar buttons"
+msgstr "Панель заголовка і кнопки головної панелі інструментів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:32
+msgid "Main menu button"
+msgstr "Кнопка головного меню"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:35
+msgid "Primary tabs: media library and effects library"
+msgstr "Основні вкладки: бібліотека творів та бібліотека ефектів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:38
+msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
+msgstr "Контекстні вкладки: властивості кліпу, переходи, субтитри"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:44 C/mainwindow.page:66
+msgid "Ruler"
+msgstr "Лінійка"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:61(p)
-msgid "You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the ruler or on the timeline."
-msgstr "Змінити позицію відтворення можна, клацнувши де завгодно на монтажному столі."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:51
+#| msgid "Discover the components of the main window."
+msgid "Resizing the components of the main window"
+msgstr "Зміна розмірів компонентів головного вікна."
 
-#: C/movearoundtimeline.page:62(p)
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "При клацанні на монтажному столі:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:52
+msgid ""
+"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
+"resize the respective adjacent components."
+msgstr ""
 
-#: C/movearoundtimeline.page:64(p)
-msgid "If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip selection (see the <link 
xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</link> section for more detailed instructions)."
-msgstr "Якщо під вказівником - кліп, то він буде позначений замість раніше позначеного (див. детальніше 
<link xref=\"makeselections\">Позначення декількох елементів</link>)."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:55
+msgid "Hovering for more information"
+msgstr "Наведення вказівника для отримання додаткових відомостей"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:65(p)
-msgid "If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be deselected."
-msgstr "Якщо під вказівником немає кліпу, всі позначення кліпів будуть зняті."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:56
+#| msgid ""
+#| "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an "
+#| "information tooltip regarding its function."
+msgid ""
+"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
+"an information tooltip regarding its function."
+msgstr ""
 
-#: C/movearoundtimeline.page:67(p)
-msgid "When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip selections are not affected."
-msgstr "При клацанні на лінійці, тільки позиція відтворення буде змінена, а позначення кліпів залишаться."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:59
+#| msgid "Marker bar"
+msgid "Header bar"
+msgstr "Панель заголовка"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:71(title)
-msgid "Scrubbing"
-msgstr "Протягування"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:60
+msgid ""
+"The header bar is a place where basic functions such as <gui>Undo</gui>, "
+"<gui>Redo</gui>, <gui>Save</gui>, or <gui>Render</gui> can be directly "
+"accessed. It also contains the main <gui>menu button</gui> where you can "
+"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open project</"
+"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/movearoundtimeline.page:72(p)
-msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
-msgstr "<em>Протягування</em> - спосіб пересування позиції відтворення, який дозволяє:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:62
+msgid ""
+"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing <key>F10</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Доступ до вмісту меню <gui>кнопки меню</gui> можна отримати натисканням"
+" клавіші <key>F10</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:67
+#| msgid ""
+#| "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also "
+#| "<em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the "
+#| "mouse button while moving. See the section on <link xref="
+#| "\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> for more details."
+msgid ""
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Лінійка відіграє вирішальну роль у вашій взаємодії із монтажним столом."
+" По-перше, на ній показано шкалу часу, яка уможливлює вимірювання (у"
+" секундах) для загальної орієнтації. По-друге, вона є основною поверхнею, на"
+" якій ви можете пересувати позицію відтворення (а отже, змінювати позицію"
+" відтворення у часі). Щоб перемістити позицію відтворення, клацніть потрібне"
+" місце на лінійці. Ви можете також <em>протягувати</em> монтажний стіл,"
+" клацнувши на лінійці і утримуючи "
+"кнопку миші під час руху. Детальніше — у розділі <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Протягування</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:68
+msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
+msgstr "Поточна позиція відтворення вказується червоною вертикальною лінією:"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:74(p)
-msgid "Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
-msgstr "Знаходити потрібну позицію методом спроб та помилок."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:70
+#| msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:73
+#| msgid ""
+#| "When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as "
+#| "alternating light and dark areas in the bottom part; those are based on "
+#| "the project framerate settings."
+msgid ""
+"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
+"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
+"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
+"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
+"project framerate settings."
+msgstr ""
+"При збільшенні кадри буде показано внизу лінійки світлими та "
+"темними ділянками, що чергуються. Наведення вказівника миші на лінійку у"
+" цьому стані призводить до показу панелі підказки із відомостями щодо номера"
+" кадру. Тривалість відтворення окремих кадрів визначається вказаною у"
+" параметрах проєкту частотою кадрів."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:78
+msgid ""
+"The timeline is the core user interface component that you will use for "
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
+"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
+"(chronological) dimension of the timeline."
+msgstr ""
 
-#: C/movearoundtimeline.page:75(p)
-msgid "Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in time."
-msgstr "Переглядати фрагмент декілька разів, пересуваючись вперед або назад."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
+msgstr ""
 
-#: C/movearoundtimeline.page:77(p)
-msgid "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held down."
-msgstr "Для протягування клацніть лінійку і пересуньте мишу, утримуючи кнопку натиснутою."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:82
+#| msgid "The toolbars"
+msgid "Timeline toolbar"
+msgstr "Панель інструментів монтажного столу"
 
-#: C/movearoundtimeline.page:78(p)
-msgid "You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the playhead and spans across 
the timeline."
-msgstr "Ви можете також перетягти чорну вертикальну лінію, що позначає позицію відтворення."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:83
+msgid ""
+"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
+"contains basic actions for editing in timeline:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/medialibrary.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e"
-msgstr "@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=07dc8886d6146aab9bbe590e1a5dfac2"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Розділити кліп за позицією відтворення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:89
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Вилучити позначене"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:92
+msgid "Group clips"
+msgstr "Згрупувати кліпи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:95
+#| msgid "Using clips"
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Розгрупувати кліпи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:98
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:101
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:105
+msgid "Toggle gapless mode"
+msgstr "Перемикання неперервного режиму"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:109
+msgid ""
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
+"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"remains shaded (indicating its unavailability)."
+msgstr ""
 
-#: C/medialibrary.page:13(desc)
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Керування імпортованими кліпами у Бібліотеці творів"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:113
+msgid "Playback toolbar"
+msgstr "Панель відтворення"
 
-#: C/medialibrary.page:21(title)
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Використання Бібліотеки творів"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:114
+#| msgid ""
+#| "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
+msgid ""
+"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
+"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
+msgstr ""
+"Ця панель, розміщена під вікном перегляду, містить кнопки, які керують"
+" відтворенням на монтажному столі. На цій панелі інструментів розташовано"
+" такі кнопки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:117
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пуск/Пауза"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:120
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Вперед на одну секунду"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:123
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Повернутися на одну секунду"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:126
+#| msgid "The playback of the timeline."
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:129
+#| msgid "The playback of the timeline."
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:132
+msgid ""
+"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+msgstr ""
 
-#: C/medialibrary.page:24(title)
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Попередній перегляд кліпу з <gui>Бібліотеки творів</gui>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:135
+msgid "Previewer"
+msgstr "Вікно перегляд"
 
-#: C/medialibrary.page:25(p)
-msgid "To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on it in the <gui>Media 
Library</gui>, or right-click and choose <gui>Play clip</gui> from the popup menu."
-msgstr "Щоб переглянути кліп перед вміщенням його на шкалу часу, двічі клацніть його у <gui>Бібліотеці 
творів</gui> або клацніть правою кнопкою і виберіть у контекстному меню <gui>Відтворити кліп</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:136
+#| msgid "The previewer displays"
+msgid "The previewer displays:"
+msgstr "У вікні попереднього перегляду буде показано:"
 
-#: C/medialibrary.page:27(desc)
-msgid "Popup menu"
-msgstr "Контекстне меню"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:139
+msgid "The video frame at the current position of the playhead."
+msgstr "Кадр у позиції відтворення."
 
-#: C/medialibrary.page:32(title)
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Фільтрування пошуку"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:142
+msgid "Your project's video when playing back."
+msgstr "Відео вашого проєкту у під час відтворення."
 
-#: C/medialibrary.page:33(p)
-msgid "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing into the search entry 
filters the contents of the <gui>Media Library</gui> to show only clips whose filenames match your search 
terms. To reset the search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
-msgstr "Рядок пошуку знаходиться вгорі <gui>Бібліотеки творів</gui>. При набиранні у ньому тексту вміст 
бібліотеки фільтрується і відображаються тільки кліпи, імена яких містять цей текст. Щоб скасувати фільтр, 
клацніть кнопку \"Очищення\" в кінці рядка пошуку."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:145
+msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
+msgstr ""
+"<em>Живий перегляд</em> при перетягуванні початкової/кінцевої точок кліпу."
 
-#: C/medialibrary.page:36(title)
-msgid "Typeahead search"
-msgstr "Пошук набором тексту"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:149
+msgid "Detaching the previewer into a separate window"
+msgstr "Від'єднання панелі попереднього перегляду до окремого вікна"
 
-#: C/medialibrary.page:37(p)
-msgid "An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's filename, is to click anywhere 
in the <gui>Media Library</gui> and start typing the name of the file you're looking for."
-msgstr "Альтернативний спосіб пошуку, якщо ви знаєте початок імені файлу кліпу: клацніть всередині 
<gui>Бібліотеки творів</gui> і почніть набирати ім'я шуканого файлу. "
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:150
+msgid ""
+"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
+"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
+"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also "
+"allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
+"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window."
+msgstr ""
 
-#: C/medialibrary.page:39(p)
-msgid "As you type, the first matching file will become selected."
-msgstr "Під час набору перший підходящий файл буде позначено."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:153
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> inhibits the screensaver while playing the video preview."
+msgstr ""
+"<app>Pitivi</app> забороняє роботу засобу зберігання екрана під час"
+" відтворення попереднього перегляду відео."
 
-#: C/medialibrary.page:40(p)
-msgid "You can keep typing to refine your search."
-msgstr "Щоб уточнити пошук, можна продовжити набір."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:157
+msgid "Left pane"
+msgstr "Ліва панель"
 
-#: C/medialibrary.page:41(p)
-msgid "When there are multiple results, you can use the <gui>up</gui> and <app>down</app> arrow keys to 
switch the selection between each search result."
-msgstr "Якщо знайдено декілька файлів, то використайте клавіші зі стрілками <gui>вгору</gui> і 
<app>вниз</app>, щоб вибрати потрібний."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:158
+msgid ""
+"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"applicable to clips."
+msgstr ""
 
-#: C/medialibrary.page:44(p)
-msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename."
-msgstr "Таким способом здійснюється пошук тільки за початком імені файлу."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:160
+msgid ""
+"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
+"library."
+msgstr ""
+"Шукати записи у бібліотеках можна за допомогою текстового поля у заголовку"
+" панелі бібліотеки."
 
-#: C/medialibrary.page:47(title)
-msgid "View modes"
-msgstr "Режими перегляду"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:164
+msgid "Middle pane"
+msgstr "Середня панель"
 
-#: C/medialibrary.page:48(p)
-msgid "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips 
as a List</gui></guiseq>) or in an icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as 
Icons</gui></guiseq>)."
-msgstr "<gui>Бібліотека творів</gui> може відображати кліпи списком 
(<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показувати кліпи як список</gui></guiseq>) або піктограмами 
(<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показувати кліпи як піктограми</gui></guiseq>)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:165
+msgid ""
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
+msgstr ""
 
-#: C/medialibrary.page:49(p)
-msgid "The list view mode shows more details about each clip, but the icon view mode can display more clips 
without needing to scroll (especially on high resolution computer monitors)."
-msgstr "При відображенні список видно більш детальні дані про кожен з кліпів, а піктограми дозволяють 
побачити більше кліпів без прокручування (особливо на моніторах з великою роздільною здатністю)."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
 
-#: C/makeselections.page:17(desc)
-msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
-msgstr "Позначення та скасування позначень одного та багатьох елементів."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/medialibrary.page:18
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Керування імпортованими кліпами у Бібліотеці творів"
 
-#: C/makeselections.page:25(title)
-msgid "Making selections"
-msgstr "Позначення"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/medialibrary.page:25
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Використання Бібліотеки творів"
 
-#: C/makeselections.page:28(title)
-msgid "Selecting a single item"
-msgstr "Позначення одного елемента"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:27
+#| msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Імпортування файла з <gui>Бібліотеки творів</gui>"
 
-#: C/makeselections.page:29(p)
-msgid "To select a file or a clip in <app>Pitivi</app>, click it."
-msgstr "Щоб вибрати файл або кліп у <app>Pitivi</app>, клацніть його."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:28
+msgid ""
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/makeselections.page:33(title)
-msgid "Selecting multiple items"
-msgstr "Позначення декількох елементів"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:30
+#| msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Кліпи у списку <gui>Бібліотеки творів</gui> упорядковуються за абеткою."
 
-#: C/makeselections.page:34(p)
-msgid "Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, grouping, etc.) to many clips at 
once."
-msgstr "Позначивши декілька елементів, ви отримуєте можливість виконати операцію (перетягування, вилучення, 
групування тощо) одночасно над всіма ними."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:34
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Попередній перегляд кліпу з <gui>Бібліотеки творів</gui>"
 
-#: C/makeselections.page:35(p)
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Позначення декількох сусідніх елементів:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:35
+#| msgid ""
+#| "To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click "
+#| "on it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose "
+#| "<gui>Play clip</gui> from the popup menu."
+msgid ""
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути кліп перед вміщенням його на монтажний стіл, двічі клацніть"
+" на його пункті у <gui>Бібліотеці творів</gui>. У відповідь кліп буде"
+" відкрито у вікні, яке буде автоматично закрито, коли ви клацнете поза цим"
+" вікном."
 
-#: C/makeselections.page:37(p)
-msgid "Click the first item."
-msgstr "Клацніть перший елемент."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Фільтрування пошуку"
 
-#: C/makeselections.page:38(p)
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:39
+msgid ""
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+msgstr ""
+"Рядок пошуку знаходиться вгорі <gui>Бібліотеки творів</gui>. При набиранні у "
+"ньому тексту вміст <gui>Бібліотеки творів</gui> фільтрується і відображаються"
+" тільки кліпи, "
+"імена яких містять цей текст. Щоб скасувати фільтр, клацніть кнопку "
+"\"Очищення\" в кінці рядка пошуку."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Режими перегляду"
 
-#: C/makeselections.page:39(p)
-msgid "Click the last item."
-msgstr "Клацніть останній елемент."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button to the left of search bar."
+msgstr ""
 
-#: C/makeselections.page:41(p)
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Позначення декількох несуміжних елементів:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:46
+#| msgid "Selecting unused files"
+msgid "Selecting unused clips"
+msgstr "Позначення невикористовуваних кліпів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:47
+#| msgid ""
+#| "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed "
+#| "in your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are "
+#| "present in the media library but not in the timeline. There are various "
+#| "reasons to do this:"
+msgid ""
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Іноді може виявитись, що ви імпортували кліпи, не потрібні для проєкту. "
+"<app>Pitivi</app> дозволяє позначити кліпи, наявні у Бібліотеці творів, але "
+"відсутні на монтажному столі. Для цього бувають різні причини:"
 
-#: C/makeselections.page:43(p)
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Прискорити завантаження проєкту"
 
-#: C/makeselections.page:44(p)
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "Клацніть по черзі елементи, які хочете позначити."
-
-#: C/makeselections.page:46(p)
-msgid "You can deselect an individual item by clicking on it again with the <key>Ctrl</key> key held down. 
This can be used in conjunction with the <em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
-msgstr "Ви можете зняти позначення з елемента, клацнувши його знову при натиснутій клавіші <key>Ctrl</key>. 
Це можна використати разом з описаним вище <em>Позначенням декількох сусідніх елементів</em>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df"
-msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=0310866a1b05cbd71c25882dba88c119"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57"
-msgstr "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=5af964eb40f16eb44e9bbcecfb8a43f0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mainwindow.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
-msgstr "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273"
-
-#: C/mainwindow.page:15(desc)
-msgid "Discover the components of the main window."
-msgstr "Дослідження компонентів головного вікна."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:53
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Спростити процес редагування"
 
-#: C/mainwindow.page:23(title)
-msgid "The main window"
-msgstr "Головне вікно"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:56
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+msgstr "Перевірити, чи не забули ви використати якийсь із кліпів у фільмі"
 
-#: C/mainwindow.page:26(title)
-msgid "<app>Pitivi</app> main window"
-msgstr "Головне вікно  <app>Pitivi</app>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:59
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Полегшити резервне копіювання та розповсюдження проєкту"
 
-#: C/mainwindow.page:27(desc)
-msgid "The main window, as the name implies, is the window containing the main components of the 
<app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, the toolbars, the timeline and various customizable 
components (media library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
-msgstr "Головне вікно, як видно з назви, містить головні компоненти інтерфейсу користувача 
<app>Pitivi</app>, а саме: рядок меню, панелі інструментів, монтажний стіл та інші налаштовувані компоненти 
(бібліотеку творів, вікно перегляду, бібліотеку ефектів, бібліотеку переходів тощо)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:62
+msgid ""
+"To identify which clips are not being used in your project, use the "
+"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
+"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
+"library."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:34(title)
-msgid "Menu bar"
-msgstr "Рядок меню"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:64
+msgid ""
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
+msgstr ""
+"Якщо проєкт не містить не використаних кліпів, у Бібліотеці творів не буде "
+"позначено нічого."
 
-#: C/mainwindow.page:35(p)
-msgid "The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many more. The menu bar also 
provides some instant-apply settings, as well as access to further customizations in the <gui>Project 
settings</gui> dialog and <gui>Preferences</gui> dialog."
-msgstr "Рядок меню містить всі команди, доступні на панелях інструментів, та багато інших. Рядок меню 
включає також деякі миттєві налаштування, доступні також для більш детального налаштування в діалогах 
<gui>Параметри проекту</gui> та <gui>Параметри</gui>. "
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:68
+#| msgid "Other transitions"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Інші дії"
 
-#: C/mainwindow.page:36(p)
-msgid "The menu bar cannot be hidden."
-msgstr "Рядок меню неможливо приховати."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:69
+msgid ""
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:41(title)
-msgid "The toolbars"
-msgstr "Панелі інструментів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:72
+msgid ""
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:42(p)
-msgid "Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>Pitivi</app>. All items in 
toolbars can also be accessed through the menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the 
<gui>View</gui> menu."
-msgstr "Панелі інструментів забезпечують доступ до найвживаніших функцій <app>Pitivi</app>. Всі елементи 
панелі доступні також через рядок меню. Панелі можна вмикати і вимикати у меню <gui>Перегляд</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:75
+msgid ""
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:43(p)
-msgid "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information tooltip regarding its 
function."
-msgstr "Наведіть вказівник миші на елемент панелі, щоб отримати спливаючу підказку про його призначення."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:78
+msgid ""
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:50(title)
-msgid "Ruler"
-msgstr "Лінійка"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:82
+msgid ""
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:51(p)
-msgid "The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In addition to giving you time 
measurements (in seconds), it is the primary way of moving the playhead (and thus, your position in time)."
-msgstr "Лінійка відіграє ключову роль у вашій взаємодії з монтажним столом. На доповнення до відліку часу (у 
секундах), це основний засіб для переміщення позиції відтворення."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:22
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+msgstr ""
+"Переміщення позиції відтворення, масштабування, прокручування та "
+"протягування."
 
-#: C/mainwindow.page:52(p)
-msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
-msgstr "Поточна позиція відтворення вказується червоною вертикальною лінією:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Переміщення вздовж монтажного столу"
 
-#: C/mainwindow.page:57(p)
-msgid "When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating light and dark areas in 
the bottom part; those are based on the project framerate settings."
-msgstr "При збільшенні кадри візуально відображаються внизу лінійки світлими та темними ділянками, що 
чергуються; ця розмітка базується на вказаній для проекту частоті кадрів. "
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:31
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Активація панелі інструментів монтажного столу"
 
-#: C/mainwindow.page:59(p)
-msgid "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the timeline 
by clicking on the ruler and holding down the mouse button while moving. See the section on <link 
xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> for more details."
-msgstr "Щоб перемістити позицію відтворення, клацніть потрібне місце на лінійці. Ви можете також протягувати 
монтажний стіл, клацнувши на лінійці і утримуючи кнопку миші під час руху. Детальніше - у розділі <link 
xref=\"movearoundtimeline\">Протягування</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:32
+msgid ""
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:63(title)
-msgid "Marker bar"
-msgstr "Панель маркерів"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:35
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Гортання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:36
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr "Гортати вміст можна так:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
+#| "timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
+#| "horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
+#| "mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+msgid ""
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
+msgstr ""
+"За допомогою прокручування коліщатка миші у довільному місці "
+"монтажного столу для прокручування по горизонталі, або крутити коліщатко, "
+"утримуючи <key>Shift</key>, для вертикального гортання монтажного "
+"столу"
 
-#: C/mainwindow.page:64(p)
-msgid "Markers are visual cues that you can create to <em>mark</em> important points or regions in your 
project's timeline. The marker bar allows you to view and edit markers that you created."
-msgstr "Маркер - це візуальна позначка, яка вказує на важливі точки або ділянки на монтажному столі. Панель 
маркерів дозволяє бачити і змінювати створені маркери."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid ""
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
+msgstr ""
+"Затисканням будь-де на монтажному столі середньої кнопки миші із"
+" перетягуванням монтажного столу"
 
-#: C/mainwindow.page:66(p)
-msgid "This feature is not yet implemented. See <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #608682</link> for more information."
-msgstr "Цей засіб ще не реалізований. Детальніше: <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #608682</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:45
+msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+msgstr ""
+"За допомогою смужок гортання праворуч і у нижній частині монтажного столу"
 
-#: C/mainwindow.page:71(title)
-msgid "Timeline"
-msgstr "Монтажний стіл"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:50
+msgid "Zooming"
+msgstr "Масштабування"
 
-#: C/mainwindow.page:72(p)
-msgid "The timeline is the core user interface component that you will use for editing. It is a visual, 
time-proportional representation of your project's chronology."
-msgstr "Монтажний стіл - це головний компонент користувацького інтерфейсу, яким ви користуватиметесь для 
редагування. Він наочно демонструє хронологію, тобто розподіл в часі, вашого проекту."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:51
+msgid ""
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
+msgstr ""
+"Масштабування погіршує точність редагування та можливість швидко "
+"переміщуватись вздовж монтажного столу:"
 
-#: C/mainwindow.page:76(title)
-msgid "Playback toolbar"
-msgstr "Панель відтворення"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:54
+msgid ""
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+msgstr ""
+"При збільшенні масштабу, відеокліпи зображають більше кадрів, а аудіокліпи "
+"зображаються більш деталізованою кривою, даючи можливість точнішого "
+"редагування. "
 
-#: C/mainwindow.page:77(p)
-msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
-msgstr "Ця панель, розміщена під вікном перегляду, містить керуючі кнопки"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:57
+msgid ""
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
+msgstr ""
+"Зменшення масштабу дозволяє вам швидше переміщуватися вздовж монтажного "
+"столу. Таким чином масштабування використовують разом з прокручуванням для "
+"швидкого переміщення між віддаленими в часі точками проєкту."
 
-#: C/mainwindow.page:79(p)
-msgid "The playback of the timeline."
-msgstr "Відтворення з монтажного столу."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:60
+msgid "You can zoom in and out by:"
+msgstr "Ви можете збільшувати чи зменшувати:"
 
-#: C/mainwindow.page:80(p)
-msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
-msgstr "Відтворення кліпу, що переглядається з бібліотеки творів."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:63
+#| msgid ""
+#| "Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+#| "timeline"
+msgid ""
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
+"possible"
+msgstr ""
+"Утримуючи <key>Ctrl</key> при прокручуванні коліщатка на монтажному столі для"
+" збереження, якщо можливо, позиції на монтажному столі, у якій перебуває"
+" вказівник миші"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:66
+#| msgid ""
+#| "Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+#| "timeline"
+msgid ""
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
+"to keep the playhead in view"
+msgstr ""
+"Утримуючи клавішу <key>Alt</key> при прокручуванні коліщатка на монтажному"
+" столі для збереження позиції відтворення на панелі перегляду"
 
-#: C/mainwindow.page:82(p)
-msgid "The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when playing, and reverts to a 
<gui>Play</gui> button again when not playing."
-msgstr "Кнопка <gui>Пуск</gui> перетворюється на <gui>Пауза</gui> при відтворенні, і знову стає 
<gui>Пуск</gui> по завершенні відтворення."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:69
+msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
+msgstr "Перетягуючи регулятор в лівій частині монтажного столу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:72
+#| msgid ""
+#| "Using keyboard shortcuts such as <key>Ctrl</key>+<key>-</key> to zoom out "
+#| "or <key>Ctrl</key>+<key>=</key> (<key>Ctrl</key>+<key>+</key> on the "
+#| "numeric keypad) to zoom in"
+msgid ""
+"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
+"in"
+msgstr ""
+"За допомогою клавіатурних скорочень, зокрема <keyseq><key>Ctrl</key><key>-<"
+"/key></"
+"keyseq> для зменшення масштабу або <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key><"
+"/keyseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> на цифровій панелі)"
+" для збільшення масштабу"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:75
+msgid ""
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
+"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:86(title)
-msgid "Previewer"
-msgstr "Вікно перегляд"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:77
+msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
+msgstr "<em>Перестрибування</em> між рівнями масштабу"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:78
+#| msgid ""
+#| "Using your mouse's scroll wheel, you can also <em>warp</em> instantly "
+#| "from any zoom level to another in a single click. To do that, click with "
+#| "your mousewheel anywhere on the zoom slider."
+msgid ""
+"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
+"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
+msgstr ""
+"Крім того, за допомогою миші ви можете миттєво <em>перестрибувати</em> з"
+" одного рівня масштабування до іншого одним клацанням кнопкою. Для цього"
+" достатньо клацнути у відповідному місці повзунка масштабування."
 
-#: C/mainwindow.page:87(p)
-msgid "The previewer displays"
-msgstr "Вікно перегляду демонструє:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:82
+msgid "Moving the playhead"
+msgstr "Переміщення позиції відтворення"
 
-#: C/mainwindow.page:89(p)
-msgid "Your project's video when playing back."
-msgstr "Відео вашого проекту у під час відтворення."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:83
+#| msgid ""
+#| "You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
+#| "ruler or on the timeline."
+msgid ""
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
+"button anywhere on the ruler or on the timeline."
+msgstr ""
+"Змінити позицію відтворення можна, клацнувши правою кнопкою миші у довільному"
+" місці на монтажному столі."
 
-#: C/mainwindow.page:90(p)
-msgid "The video frame at the current position of the playhead."
-msgstr "Кадр у позиції відтворення."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:85
+msgid "Jumping to an exact position"
+msgstr "Перехід до точної позиції"
 
-#: C/mainwindow.page:91(p)
-msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
-msgstr "<em>Живий перегляд</em> при перетягуванні початкової/кінцевої точок кліпу."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:86
+msgid ""
+"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
+msgstr ""
 
-#: C/mainwindow.page:93(p)
-msgid "The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> for more information."
-msgstr "Можливість <em>живого перегляду</em> ще не реалізована. Детальніше: <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:90
+msgid "Scrubbing"
+msgstr "Протягування"
 
-#: C/mainwindow.page:100(title)
-msgid "Media Library"
-msgstr "Бібліотека творів"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:91
+msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
+msgstr ""
+"<em>Протягування</em> — спосіб пересування позиції відтворення, який "
+"дозволяє:"
 
-#: C/mainwindow.page:101(p)
-msgid "The media library displays the imported media files in your project and allows you to manage them."
-msgstr "Бібліотека творів відображає імпортовані до проекту файли та дозволяє керувати ними."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:94
+msgid ""
+"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
+msgstr "Знаходити потрібну позицію методом спроб та помилок."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Юридична інформація"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:97
+msgid ""
+"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
+"time."
+msgstr "Переглядати фрагмент декілька разів, пересуваючись вперед або назад."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:100
+#| msgid ""
+#| "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still "
+#| "held down."
+msgid ""
+"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
+"with the button still held down."
+msgstr ""
+"Для протягування затисніть праву кнопку миші на лінійці і пересуньте мишу,"
+" утримуючи кнопку "
+"натиснутою."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presets.page:16
+#| msgid "Editing project settings"
+msgid "Using presets in rendering and project settings."
+msgstr "Використання наборів параметрів при обробці і у параметрах проєкту."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presets.page:23
+msgid "Presets"
+msgstr "Готові набори"
 
-#: C/license.page:12(p)
-msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
-msgstr "Цей продукт постачається за ліцензією CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
-
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Ви можете:"
-
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Передавати"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:24
+#| msgid ""
+#| "Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to "
+#| "save presets for later use. If you often deal with the same kind of "
+#| "project settings, with different cameras or target devices for rendering, "
+#| "you may want to create custom presets."
+msgid ""
+"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
+"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
+"rendering, you may want to create custom presets."
+msgstr ""
+"Як вікно <gui>Параметри проєкту</gui>, так і вікно <gui>Обробка</gui> надають"
+" вам змогу зберігати "
+"набори параметрів для подальшого використання. Якщо ви часто встановлюєте "
+"однакові параметри проєктів, для різних камер або кінцевих пристроїв для "
+"обробки, ви можете захотіти зберегти власний набір параметрів."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:26
+msgid ""
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
+msgstr ""
+"У параметрах проєкту, набори відео та аудіо параметрів незалежні один від "
+"одного."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Копіювати, розповсюджувати та пересилати продукт"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:29
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Створення та редагування наборів параметрів"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Змінювати"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:30
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Щоб створити набір параметрів:"
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Пристосовувати продукт"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Змініть параметри на свій смак."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "На таких умовах:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:36
+msgid ""
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Праворуч від спадного списку набору параметрів виберіть пункт <guiseq><gui"
+">Кнопка меню</gui><gui>Створити</gui></guiseq>. Якщо цей пункт є неактивним,"
+" перейдіть до наступного кроку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:39
+#| msgid ""
+#| "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+#| "click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+#| "<key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Дайте вашому набору унікальну назву: клацніть на спадному списку, щоб змінити"
+" назву. По завершенні редагування натисніть клавішу <key>Enter</key>."
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Вказування авторства"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:42
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Для редагування набору:"
 
-#: C/license.page:37(p)
-msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way 
that suggests that they endorse you or your use of the work)."
-msgstr "Ви маєте вказувати авторство роботи так, як це обумовлено автором або ліцензіаром (проте це не 
означає, що вони підтримують вас або використання вами продукту)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:45
+#| msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr "Виберіть свій набір у спадному списку наборів."
 
-#: C/license.page:40(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Поширення на тих самих умовах"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:51
+msgid ""
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Клацніть праворуч від спадного списку наборів параметрів <guiseq><gui>Кнопка"
+" меню</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:54
+#| msgid ""
+#| "To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
+#| "<gui>Remove</gui> button."
+msgid ""
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити набір, просто позначте його пункт у спадному списку наборів і"
+" скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Кнопка меню</gui><gui>Вилучити</gui"
+"></guiseq>."
 
-#: C/license.page:41(p)
-msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under 
the same, similar or a compatible license."
-msgstr "Якщо ви змінили, переробили або доробили цей продукт, ви можете поширювати новий продукт тільки під 
цією ж, подібною або сумісною ліцензією."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:57
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Обмеження роздільної здатності при обробці набору"
 
-#: C/license.page:44(p)
-msgid "For the full text of the license, see the <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the 
full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
-msgstr "Повний текст ліцензії дивіться на <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>сайті CreativeCommons</link>, або прочитайте 
повністю <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:58
+msgid ""
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете зробити набір параметрів з фіксованою найбільшою роздільною "
+"здатністю, потрібно відредагувати файл параметрів у текстовому редакторі. "
+"Файли з параметрами типово зберігаються у ~/.local/share/pitivi/ ; оскільки "
+"багато пристроїв не мають максимальної роздільної здатності, то ширина/"
+"висота типово встановлюється рівною 0 (необмежено). Ви можете змінити ці "
+"значення, вказавши найбільшу роздільну здатність цільового пристрою."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rendering.page:18
+msgid ""
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+msgstr ""
+"Ознайомтесь, чим відрізняється збереження проєкту від експортування "
+"обробленого фільму."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/layers.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
-msgstr "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rendering.page:25
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Поняття про обробку (rendering)"
 
-#: C/layers.page:25(title)
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Поняття про шари"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:26
+msgid ""
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
+msgstr ""
+"Обробка — це процес експорту вашого проєкту до нового, кінцевого файлу. Під "
+"час обробки тільки створюється новий файл з обробленим відео, а до проєкту "
+"не вносяться жодні зміни; ви можете продовжити редагування вашого проєкту і "
+"виконувати обробку стільки разів, скільки потрібно."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:29
+#| msgid ""
+#| "Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <guiseq><gui>Панель заголовка</gui><gui>Обробити</gui></guiseq"
+">."
 
-#: C/layers.page:27(p)
-msgid "<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the timeline: compositing, mixing 
multiple videos simultaneously, and adding titles depend on this feature."
-msgstr "<em>Шари</em> - це основа для поглибленого редагування на монтажному столі: компонування, одночасне 
змішування декількох відео та додавання титрів залежать від цього засобу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Виберіть місце зберігання і назву експортованого файла."
 
-#: C/layers.page:28(p)
-msgid "It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With several pieces of glass 
stacked on top of each other, each of these pieces of glass is a layer. If the top piece of glass is 
completely painted over, none of the pieces of glass underneath will be visible."
-msgstr "Використання шарів легше зрозуміти, якщо уявити зображення, намальовані на склі. Якщо покласти 
декілька таких шматків скла один на інший, то кожен з них буде шаром. Якщо верхній шматок скла повністю 
замальований, то нижніх шматків скла не буде видно."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "Якщо хочете, виберіть попередньо визначений набір параметрів."
 
-#: C/layers.page:29(p)
-msgid "If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to see 
what is underneath the non-painted parts."
-msgstr "Якщо ж ви  замалюєте тільки частину шматка скла, то через незамальовані ділянки ви побачите 
намальоване на нижніх шматках."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
+msgid ""
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
+msgstr ""
+"Виберіть контейнер. Докладніший опис можна знайти на сторінці <link"
+" xref=\"codecscontainers\">кодеки і контейнери</link>."
 
-#: C/layers.page:32(title)
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Щільність"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:41
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Коригування різноманітних параметрів кодування."
 
-#: C/layers.page:33(p)
-msgid "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint on glass metaphor, if the 
paint is thin enough, it can be seen through. Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips 
below that layer or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
-msgstr "Кожен шар і кожен кліп мають певну прозорість. На продовження аналогії зі склом, якщо шар фарби 
тонкий, через нього можна бачити інші шари. Візуально, щільність 100% означає, що через цей шар або кліп не 
видно нижніх, а щільність 50% означає. що їх частково видно."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:44
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Клацніть кнопку <gui>Обробити</gui>."
 
-#: C/layers.page:37(title)
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Як це пов'язано з інтерфейсом користувача."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:47
+msgid ""
+"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
+"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
+"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
+msgstr ""
 
-#: C/layers.page:38(p)
-msgid "While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three dimensions, your computer 
monitor only has two dimensions. Thus, the <em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are 
also visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
-msgstr "Тоді як в реальному житті ви можете зміщувати шматки скла у трьох вимірах, комп'ютерний монітор має 
лише два виміри. Тому <em>верхні шари</em> (вздовж осі Z у реальному світі) зображаються також верхніми, але 
вздовж осі Y."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rendering.page:49
+#| msgid ""
+#| "If your computer is set to suspend or hibernate automatically, "
+#| "<app>Pitivi</app> will automatically inhibit the power saving features "
+#| "during the render process (see bug <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+#| "org/show_bug.cgi?id=571885\">bug #571885</link>)."
+msgid ""
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
+msgstr ""
+"Якщо ваш комп'ютер налаштований на автоматичний перехід у режим очікування "
+"або сплячий режим, <app>Pitivi</app> автоматично заблокує ці засоби "
+"заощадження енергії на час обробки."
 
-#: C/layers.page:39(p)
-msgid "The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are show as 
<em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
-msgstr "На малюнку ліворуч показані <em>шматки скла</em>, а праворуч - як вони відображаються як 
<em>шари</em> в користувацькому інтерфейсі <app>Pitivi</app>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rendering.page:52
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Вікно параметрів проєкту та обробки"
 
-#: C/layers.page:43(p)
-msgid "Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless it has an opacity value 
lower than 100% (as shown with the two topmost layers in the previous illustration)."
-msgstr "Кліпи, розміщені шаром вище, закриватимуть нижні, крім випадків, коли їхня щільність менша ніж 100% 
(як показано для двох верхніх шарів на попередньому малюнку)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:53
+msgid ""
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/layers.page:47(title)
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Додання та вилучення шарів"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/savescreenshot.page:14
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Збереження знімка поточного кадру"
 
-#: C/layers.page:48(p)
-msgid "Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” interface in 
<app>Pitivi</app> (at least, not yet)."
-msgstr "Шари створюються і вилучаються автоматично. <app>Pitivi</app> не має інтерфейсу для керування шарами 
(принаймні, зараз)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:15
+msgid ""
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+msgstr ""
 
-#: C/layers.page:49(p)
-msgid "To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
-msgstr "Щоб створити шар перетягуйте кліп донизу, аж доки з'явиться новий шар."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:16
+msgid ""
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
+msgstr ""
 
-#: C/layers.page:50(p)
-msgid "If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to remove a layer, simply 
drag its clips upwards onto another layer."
-msgstr "Якщо шар не містить кліпів, він автоматично вилучається. Отже, щоб вилучити шар, просто перетягніть 
з нього кліпи на інший шар."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:18
+#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Позначення і групування кліпів на монтажному столі."
 
-#: C/layers.page:54(title)
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "Що таке звукові шари?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:25
+#| msgid "Selecting a single item"
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Позначення і групування"
 
-#: C/layers.page:55(p)
-msgid "Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. As such, if you have 
multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. Controlling the volume of those 
audio clips simply changes their relative loudness."
-msgstr "На відміну від зображень, декілька звуків не \"блокують\" один іншого. Таким чином, якщо ви маєте 
декілька звукових кліпів на окремих шарах, їхні звуки будуть змішані разом. Керування рівнем цих звукових 
кліпів просто змінює їх відносну гучність."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Making selections"
+msgstr "Позначення"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyframecurves.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
-msgstr "@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:28
+msgid ""
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
+msgstr ""
 
-#: C/keyframecurves.page:17(desc)
-msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time."
-msgstr "Зміна з часом щільності та гучності кліпів."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:29
+msgid ""
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+msgstr ""
 
-#: C/keyframecurves.page:25(title)
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Ключові криві"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:32
+#| msgid "Click the first item."
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Клацніть на першому кліпі."
 
-#: C/keyframecurves.page:27(p)
-msgid "Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating property values over their 
time. The user can add one or more <em>keyframes</em> to control the interpolation, a term borrowed from 
animation. <app>Pitivi</app> represents the value of the property in between keyframes as a <em>curve</em> 
drawn over the clip. Currently only linear interpolation is supported."
-msgstr "Деякі типи кліпів (зараз - тільки звукові кліпи) підтримують інтерполювання значень властивостей з 
часом. Користувач може додати один або більше <em>ключових кадрів</em> для керування інтерполяцією, подібно 
до анімації. <app>Pitivi</app> показує значення властивості між <em>ключовими кадрами</em> як <em>криву</em>, 
намальовану поверх кліпу. Зараз підтримується тільки лінійна інтерполяція."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key>."
 
-#: C/keyframecurves.page:33(title)
-msgid "General usage"
-msgstr "Використання"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:38
+#| msgid "Click the last item."
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Клацніть на останньому кліпі."
 
-#: C/keyframecurves.page:34(p)
-msgid "Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the user. The start and end 
points of the curve are fixed to the start and end points of the clip, and also can not be removed by the 
user."
-msgstr "Крива є невід'ємною властивістю кліпу і не може бути вилучена користувачем. Початкова та кінцева 
точки кривої зв'язані з початком та кінцем кліпу, і також не можуть бути вилучені."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid ""
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
+msgstr ""
 
-#: C/keyframecurves.page:36(p)
-msgid "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve."
-msgstr "Ви можете додати ключовий кадр, двічі клацнувши вільну ділянку кривої."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key>."
 
-#: C/keyframecurves.page:37(p)
-msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
-msgstr "Ви можете вилучити ключовий кадр, двічі клацнувши на ньому."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:47
+#| msgid "Click on all the items you want to select."
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr ""
+"Клацніть на усіх кліпах, для яких ви хочете перемкнути стан позначення."
 
-#: C/keyframecurves.page:38(p)
-msgid "You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. You can place the 
keyframe anywhere on the clip you like, even if this changes the order of the keyframes."
-msgstr "Ви можете змінювати час і значення ключових кадрів, пересуваючи їх мишею. Ви можете помістити 
ключовий кадр на кліпі де завгодно, навіть якщо це змінює порядок ключових кадрів."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:50
+msgid ""
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
+msgstr ""
+"Щоб зняти позначення, клацніть будь-де на порожньому місці монтажного столу."
 
-#: C/keyframecurves.page:39(p)
-msgid "You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the vertical position 
of the segment."
-msgstr "Ви можете перетягти сегмент кривої між двома ключовими кадрами, щоб змінити положення сегменту по 
вертикалі. "
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
+msgid ""
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
+msgstr ""
 
-#: C/keyframecurves.page:44(title)
-msgid "Audio curves"
-msgstr "Криві звуку"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Групування і розгрупування кліпів"
 
-#: C/keyframecurves.page:45(p)
-msgid "For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on a scale from 0 to 200%."
-msgstr "Для кривих гучності вертикальне положення відповідає гучності кліпу за шкалою від 0 до 200%."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:57
+msgid ""
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
+msgstr ""
 
-#: C/keyframecurves.page:49(title)
-msgid "Video compositing curves"
-msgstr "Криві відеокомпозиції"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+#| msgid "Moving clips along the timeline"
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Групування кліпів на монтажному столі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:61
+#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Позначте декілька кліпів на монтажному столі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:64
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+#| "<key>S</key>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Групувати кліпи</gui> на панелі інструментів монтажного"
+" столу або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key><"
+"/keyseq>."
 
-#: C/keyframecurves.page:50(p)
-msgid "The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See the 
<link xref=\"layers\">Understanding layers</link> section for more details."
-msgstr "Положення по вертикалі показує щільність кліпу за шкалою від 0 до 100%. Детальніше дивіться у 
розділі <link xref=\"layers\">Поняття про шари</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:67
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr ""
+"Тепер ви можете позначати, редагувати і пересувати усі кліпи одночасно."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:68
+#| msgid "Moving clips along the timeline"
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Розгрупування кліпів на монтажному столі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:71
+#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Позначте групу кліпів на монтажному столі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:74
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+#| "<key>S</key>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Розгрупувати кліпи</gui> на панелі інструментів"
+" монтажному столі або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key"
+">Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/interface.page:13(desc)
-msgid "Discover the various windows, components and widgets."
-msgstr "Ознайомтесь з різними вікнами, компонентами та елементами керування."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:77
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr "Тепер ви можете позначати, редагувати і пересувати кліпи незалежно."
 
-#: C/interface.page:19(title)
-msgid "An overview of the user interface"
-msgstr "Огляд інтерфейсу користувача"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:18
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Поділ кліпу на дві частини."
 
-#: C/insertintimeline.page:17(desc)
-msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
-msgstr "Встановлення медіафайлів проекту на монтажний стіл для редагування."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:25
+msgid "Splitting"
+msgstr "Розділення"
 
-#: C/insertintimeline.page:25(title)
-msgid "Inserting clips"
-msgstr "Вставляння кліпів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:26
+msgid ""
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
+msgstr ""
+"Як зрозуміло з назви, при розділенні кліпу утворюється два сусідні кліпи, з "
+"новоствореними точками початку та закінчення."
 
-#: C/insertintimeline.page:27(p)
-msgid "From the media library, you can insert one or more clips by selecting them (using the <key>Ctrl</key> 
or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) and:"
-msgstr "З бібліотеки творів ви можете вставити один або більше кліпів, позначивши їх (користуючись клавішами 
<key>Ctrl</key> або <key>Shift</key>, щоб позначити декілька кліпів) і:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:27
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+msgstr ""
+"У <app>Pitivi</app> розділення кліпу є немодальною операцією; це означає, що "
+"для розділення не потрібно активувати відповідний інструмент. Розділення "
+"відбувається у поточній позиції відтворення (див. також <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Переміщення позиції відтворення</link>). У поєднанні "
+"з масштабуванням, покадровим пошуком з використанням клавіатури та "
+"протягуванням немодальне розділення є не тільки швидким і ефективним, але й "
+"дуже точним."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:28
+#| msgid "To split a single clip:"
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Наприклад, щоб розділити окремий кліп, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:31
+#| msgid "Click on the clip."
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "Клацніть на кліпі, щоб позначити його."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:34
+#| msgid "Position the playhead where you want to split."
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr ""
+"Розташуйте позицію відтворення там, де ви хочете виконати поділ (якщо вона"
+" перебуває у іншому місці)."
 
-#: C/insertintimeline.page:29(p)
-msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
-msgstr "Перетягши і відпустивши їх у потрібному місці монтажного столу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:37
+msgid ""
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Розділити</gui> на панелі інструментів монтажного столу"
+" або натисніть клавішу <key>S</"
+"key>."
 
-#: C/insertintimeline.page:30(p)
-msgid "Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></guiseq>."
-msgstr "Скориставшись командою <guiseq><gui>Бібліотека</gui><gui>Вставити в кінець монтажного 
стола</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:40
+#| msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
+msgid ""
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Розділяти можна лише кліпи під позицією відтворення, залежно від поточного"
+" позначення:"
 
-#: C/insertintimeline.page:31(p)
-msgid "Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at the end of the timeline."
-msgstr "Натиснувши клавішу <key>Insert</key> (Ins). Позначені кліпи будуть вставлені в кінці монтажного 
стола."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:43
+#| msgid ""
+#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
+msgid ""
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Якщо позначено якісь кліпи, розділено під позицією відтворення буде лише"
+" позначені кліпи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:46
+#| msgid ""
+#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Якщо нічого не позначено, розділено буде усі кліпи під позицією відтворення."
 
-#: C/insertintimeline.page:34(p)
-msgid "It should also be possible to import files directly into the timeline by dragging them from another 
application and dropping them onto <app>Pitivi</app>'s timeline. The files would be added automatically to 
the media library in the process. This feature is not yet implemented, see <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #570118</link> for more information."
-msgstr "У майбутньому буде можливо імпортувати файли безпосередньо на робочий стіл, перетягуючи їх з іншої 
програми та відпускаючи на монтажний стіл <app>Pitivi</app>. При цьому файли автоматично додаватимуться і до 
бібліотеки творів. Ця можливість ще не реалізована; детальніше див.: <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\";>bug #570118</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:49
+msgid ""
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
+msgstr ""
+"Відомості щодо позначення кліпів можна знайти у розділі щодо <link"
+" xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">позначення і групування</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:24(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:51
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Вирізання середньої частини"
 
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Pitivi: підручник для початківця"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/splitting.page:52
+msgid ""
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they snap."
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi logo</media> Pitivi Video 
Editor"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Емблема Pitivi</media> Редактор 
відео Pitivi"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sysreq.page:18
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "Які апаратні засоби потрібні для редагування відео?"
 
-#: C/index.page:28(p)
-msgid "Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link> 
multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims to be an intuitive and flexible video editor that integrates 
well with <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies and professionals 
alike."
-msgstr "Побудований з використанням мультимедійної бібліотеки <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link>, <app>Pitivi</app> покликаний 
стати інтуїтивно зрозумілим і гнучким відеоредактором, який добре інтегрується з <link 
href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> і буде привабливим як для новачків, так і для фахівців."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sysreq.page:25
+msgid "System requirements"
+msgstr "Системні вимоги"
 
-#: C/index.page:29(p)
-msgid "This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and get productive quickly."
-msgstr "Цей посібник допоможе вам зрозуміти основи і швидко розпочати роботу."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:26
+#| msgid ""
+#| "Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
+#| "writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while "
+#| "SD (Standard Definition) video editing can be done on modest hardware "
+#| "configurations. It is up to you to make sure that your equipment is "
+#| "adequate. It should at least be able to playback your media in "
+#| "<app>Totem</app> without lagging."
+msgid ""
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
+"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
+"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
+"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
+"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
+"<app>Totem</app> without lagging."
+msgstr ""
+"Якщо говорити про обладнання, для редагування відео, типово, потрібен"
+" потужний комп'ютер, потужність якого залежить від типу редагування. Хоча з"
+" роками обчислювальна потужність комп'ютерів зростає, так само зростає і"
+" бажана якість відео. Редагування HD-відео (High Definition — висока"
+" чіткість) зазвичай потребує "
+"(на час написання цієї статті) сучасних апаратних засобів (залежно від "
+"використовуваного кодеку), тоді як редагування SD-відео (Standard Definition "
+"- стандартна чіткість) можна виконати на значно слабшому обладнанні. Вам "
+"слід переконатись, що ваше обладнання відповідає задачі. Воно має бути "
+"придатне принаймні для відтворення ваших файлів у <app>Totem</app> без "
+"гальмування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:27
+msgid "Here are some general hardware recommendations:"
+msgstr "Ось деякі загальні рекомендації щодо обладнання:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:30
+msgid "Modern quad core CPU"
+msgstr "Сучасний процесор із принаймні чотирма ядрами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:33
+msgid "Solid state drive"
+msgstr "Твердотільний накопичувач для зберігання даних"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:36
+msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
+msgstr "Графічні картки Intel мають працювати без проблем"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:39
+msgid ""
+"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
+"supported)"
+msgstr ""
+"Монітор Full HD (1920x1080) (підтримки роздільних здатностей, які є меншими"
+" за 1024x768, не передбачено)"
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:42
+msgid ""
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
+msgstr ""
+"Можна, звичайно, застосовувати низькоякісні версії відеоматеріалу під час "
+"редагування і високоякісні — під час кінцевої обробки матеріалу, що дозволяє "
+"частково обійти апаратні обмеження. Це називається <em>проксі-редагуванням</"
+"em>. Така можливість, поки що, відсутня у <app>Pitivi</app>."
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Перші кроки"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sysreq.page:44
+msgid ""
+"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\";>task 743</link>."
+msgstr ""
+"Ви можете стежити за станом реалізації редагування із проміжними кліпами у <"
+"app>Pitivi</app> за допомогою <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/piti";
+"vi/issues/743\">завдання 743</link>."
 
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Основи редагування на монтажному столі"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:46
+msgid ""
+"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
+"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
+"link>."
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Special Effects"
-msgstr "Спеціальні ефекти"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/transitions.page:18
+msgid ""
+"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+msgstr ""
+"Застосування перехресних переходів, згасань, появ та інших типів переходів."
 
-#: C/index.page:48(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/transitions.page:25
 msgid "Transitions"
 msgstr "Переходи"
 
-#: C/index.page:52(title)
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Експортування завершеного фільму"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/importing.page:50(None)
-msgid "@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259"
-msgstr "@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=5af964eb40f16eb44e9bbcecfb8a43f0"
-
-#: C/importing.page:17(desc)
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Імпортування файлів до проекту, як кліпів"
-
-#: C/importing.page:25(title)
-msgid "Getting media"
-msgstr "Отримання творів"
-
-#: C/importing.page:27(p)
-msgid "At the time of this writing, the only supported method is importing files from your hard drive. As 
such, you cannot use <app>Pitivi</app> to capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an 
IEEE 1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture footage."
-msgstr "На час написання цього документу, підтримувався тільки метод імпорту файлів з жорсткого диску. Таким 
чином, ви не можете використовувати <app>Pitivi</app> для захоплення безпосередньо з камкордера. Для 
захоплення відзнятого матеріалу з DV/HDV-камкордерів, що використовують з'єднання IEEE 1394, можна 
використати програми <app>Kino</app> або <app>dvgrab</app>."
-
-#: C/importing.page:29(p)
-msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
-msgstr "Ми готові прийняти якісні доповнення для реалізації:"
-
-#: C/importing.page:31(p)
-msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
-msgstr "Захоплення з DV або HDV камкордерів, що використовують з'єднання IEEE 1394."
-
-#: C/importing.page:32(p)
-msgid "Capture from a webcam."
-msgstr "Захоплення з веб-камери."
-
-#: C/importing.page:33(p)
-msgid "Dumping a network/Internet stream."
-msgstr "Захоплення мережевого/Інтернет потоку."
-
-#: C/importing.page:34(p)
-msgid "Importing from DVD."
-msgstr "Імпортування з DVD."
-
-#: C/importing.page:35(p)
-msgid "Importing from an audio CD."
-msgstr "Імпортування з аудіодиска."
-
-#: C/importing.page:36(p)
-msgid "Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>, 
<link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</link>, <link 
href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link>, etc."
-msgstr "Завантаження з сайтів, що постачають контент, таких як <link 
href=\"http://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/\";>Magnatune</link>, 
<link href=\"http://creativecommons.org/\";>CreativeCommons</link> тощо."
-
-#: C/importing.page:42(title)
-msgid "Importing files"
-msgstr "Імпортування файлів"
-
-#: C/importing.page:44(title)
-msgid "Using the file chooser"
-msgstr "Використання діалогу вибору файлів"
-
-#: C/importing.page:45(p)
-msgid "You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file chooser dialog, which has 
the advantage of letting you preview the files you want to import. To do so, use the 
<guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Files...</gui></guiseq> menu, the <gui>Import Files...</gui> button on 
the main toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
-msgstr "Ви можете імпортувати файли до <gui>Бібліотеки творів</gui>, користуючись діалогом вибору файлів, 
який надає можливість переглянути файли, які ви хочете імпортувати. Щоб зробити це, скористайтесь командою 
меню <guiseq><gui>Бібліотека</gui><gui>Імпортувати файли...</gui></guiseq>, кнопкою <gui>Імпортувати 
файли...</gui> на головній панелі або натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
-
-#: C/importing.page:46(p)
-msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
-msgstr "З'явиться наведений на малюнку діалог вибору файлів:"
-
-#: C/importing.page:48(title)
-#: C/importing.page:49(desc)
-msgid "Filechooser dialog"
-msgstr "Діалог вибору файлу"
-
-#: C/importing.page:52(p)
-msgid "Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the same time. You can also 
import all the files contained in a folder (and its subfolders) by using 
<guiseq><gui>Library</gui><gui>Import Folders...</gui></guiseq> in the menu bar."
-msgstr "Натисніть <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, щоб позначити декілька файлів одночасно. Ви можете 
також імпортувати всі файли, що є у теці (та у підтеках), скориставшись командою меню 
<guiseq><gui>Бібліотека</gui><gui>Імпортувати теки...</gui></guiseq>."
-
-#: C/importing.page:55(title)
-msgid "Using drag and drop"
-msgstr "Використання перетягування"
-
-#: C/importing.page:56(p)
-msgid "The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the gap between software 
applications. Simply select the files you want to import in another application (such as a file manager or a 
multimedia app) and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</gui>."
-msgstr "Перетягування (drag and drop) - загальноприйнятий метод для обміну між програмами. Просто виберіть в 
іншій програмі (файловому менеджері або мультимедійній програмі) файли для імпорту і перетягніть їх мишею до 
<gui>Бібліотеки творів</gui> <app>Pitivi</app>."
-
-#: C/importing.page:57(p)
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Цю можливість використовують для:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:27
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Перехід кліпів"
 
-#: C/importing.page:60(p)
-msgid "Easily import music or video clips from a media player (such as <app>Rhythmbox</app> or 
<app>Totem</app>)."
-msgstr "Простого імпорту музики або відео з програвача (такого як <app>Rhythmbox</app> або 
<app>Totem</app>)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:28
+#| msgid ""
+#| "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+#| "the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will "
+#| "be used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You "
+#| "can adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
+msgid ""
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
+"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
+"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
+msgstr ""
+"Щоб забезпечити перехід двох кліпів одного шару, перетягніть один з них так, "
+"щоб вони перекривались. Область перекриття буде використана для переходу між "
+"кліпами. Ви можете змінити тривалість переходу, перемістивши або підігнавши"
+" кліп. Якщо ви хочете застосувати інші типи переходів, відмінні від типового"
+" (перехресного переходу), ознайомтеся із розділом щодо <em>інших типів"
+" переходу</em> на цій сторінці довідки."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:30
+#| msgid ""
+#| "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+#| "which use keyframes to control the opacity of clips."
+msgid ""
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
+"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
+"crossfade."
+msgstr ""
+"Переходи реалізуються засобами змішування <app>Pitivi</app>, які "
+"використовують ключові кадри для керування щільністю кліпів. Це означає, що"
+" якщо ви встановите непрозорість ключових кадрів для кліпу, їх буде взято до"
+" уваги при перехресному переході."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:34
+#| msgid "Other transitions"
+msgid "Other types of transitions"
+msgstr "Інші типи переходів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:35
+msgid ""
+"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
+"achieve other types of transitions by following these steps:"
+msgstr ""
 
-#: C/importing.page:63(p)
-msgid "Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, <app>Thunar</app>, 
<app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of the file chooser dialog."
-msgstr "Використання повноцінного файлового менеджера (<app>Nautilus</app>, <app>Thunar</app>, 
<app>Dolphin</app> або <app>Konqueror</app>) замість діалогу вибору файлів."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:38
+msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+msgstr "Виберіть область перекриття клацанням на ній."
 
-#: C/importing.page:66(p)
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr "Одночасного імпорту комбінації з декількох файлів та тек."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:41
+msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+msgstr "Виберіть вкладку <gui>Перехід</gui> на середній панелі."
 
-#: C/importing.page:69(p)
-msgid "Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME Shell</app>, 
<app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, <app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
-msgstr "Використання можливостей пошуку іншої програми (наприклад, <app>GNOME Shell</app>, 
<app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, <app>GNOME Search Tool</app> тощо)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:44
+msgid "Select one of the offered transitions."
+msgstr "Виберіть один із запропонованих переходів."
 
-#: C/importingmpegts.page:14(desc)
-msgid "How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by GStreamer and Pitivi."
-msgstr "Як конвертувати файли .mts та .m2ts у формат, який можуть обробляти GStreamer та Pitivi."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:47
+msgid ""
+"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
+"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+msgstr ""
 
-#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files !
-#: C/importingmpegts.page:22(title)
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Що робити з файлами AVCHD / MPEG-TS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:50
+msgid ""
+"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+"sharpness/smoothenss of the transition."
+msgstr ""
 
-#: C/importingmpegts.page:24(p)
-msgid "At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions such as .mts, .m2ts and 
sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some HD camcorders, cannot be played reliably with 
<app>GStreamer</app>. As such, you may want to remux them in a different container format by using 
<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use the following command:"
-msgstr "На даний час, файли MPEG Transport Stream (зазвичай з розширеннями .mts, .m2ts а іноді .mpg or 
.mpeg), використовувані деякими камкордерами, не можуть надійно відтворюватися <app>GStreamer</app>. Ви 
можете перетворити їх в інший формат, скориставшись <app>ffmpeg</app>. Щоб конвертувати без втрати якості у 
MPEG4, використайте таку команду:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:53
+msgid ""
+"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
+"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
+"itself."
+msgstr ""
 
-#: C/importingmpegts.page:25(code)
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:56
+msgid ""
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
+"ticking the corresponding checkbox."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:17(desc)
-msgid "Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for maximum compatibility."
-msgstr "Переконайтесь, що ви маєте необхідні кодеки та додатки, налаштовані на найбільшу сумісність."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:60
+msgid ""
+"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
+"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
+"transitions by typing into the search entry at the top of the "
+"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
+"description match your search terms."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:25(title)
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer та сумісність"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:64
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Зникнення та поява"
 
-#: C/gstreamer.page:27(p)
-msgid "A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</app> multimedia 
framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of multimedia applications across desktop environments, 
operating systems and architectures."
-msgstr "Потужність <app>Pitivi</app> пояснюється використанням мультимедійної бібліотеки 
<app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> використовують багато мультимедійних програм у різних стільничних 
середовищах, операційних системах та архітектурах."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:65
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:28(p)
-msgid "This essentially means three things to you, the user:"
-msgstr "Для вас, як користувача, це, зокрема, означає:"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:67
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "Криві ключових кадрів, які керують непрозорістю відео"
 
-#: C/gstreamer.page:31(p)
-msgid "You can, in theory, import pretty much any media file supported by <app>GStreamer</app> (but see the 
next section)."
-msgstr "Теоретично, ви можете легко імпортувати будь-які файли, підтримувати <app>GStreamer</app> (але 
перегляньте наступний розділ)."
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:68
+msgid ""
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
+"the clip."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:34(p)
-msgid "You can render your projects using any supported container and codec combination from 
<app>GStreamer</app>."
-msgstr "Ви можете обробляти проект, користуючись будь-якою комбінацією підтримуваних <app>GStreamer</app> 
контейнера та кодека."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:69
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
 
-#: C/gstreamer.page:37(p)
-msgid "You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize <app>Pitivi's</app> capabilities 
and reduce the possibilities of bugs. This is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in 
fixing problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary workarounds inside 
<app>Pitivi</app>)."
-msgstr "Потрібна остання версія <app>GStreamer</app> щоб покращити можливості <app>Pitivi's</app> та 
зменшити ймовірність помилок. Це пояснюється тим, що розробники <app>Pitivi</app> працюють і над усуненням 
проблем у <app>GStreamer</app> (замість пошуку тимчасових \"обхідних шляхів\" у <app>Pitivi</app>)."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:72
+msgid "Adding a new keyframe"
+msgstr "Додавання нового ключового кадру"
 
-#: C/gstreamer.page:42(title)
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Декілька слів про сприятливі для редагування кодеки"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:73
+msgid ""
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:43(p)
-msgid "Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do not compress each frame 
independently. While it is the goal of <app>Pitivi</app> to support working with these files, certain 
operations (like rapid seeking) will not perform as well as they would with frame-independent compressed 
video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
-msgstr "Деякі формати, такі як <em>MPEG</em>, орієнтовані лише на відтворення, і не стискають кожен кадр 
окремо. При роботі у <app>Pitivi</app> з такими файлами деякі операції (наприклад, швидкий пошук) не 
виконуватимуться так, як це є для відео з незалежним стисканням кадрів (наприклад, <em>MJPEG</em> або 
<em>DV</em>)."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:74
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:77
+#| msgid "Moving the playhead"
+msgid "Moving the keyframe"
+msgstr "Переміщення ключового кадру"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:78
+#| msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
+msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
+msgstr "Перетягніть і скиньте останній ключовий кадр нижче."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:79
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 
-#: C/gstreamer.page:47(title)
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "Хороший, Поганий і Потворний"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:81
+msgid ""
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
+"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"down) at the beginning of the clip."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:48(p)
-msgid "<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. To maximize your 
experience, you may need to install some of all of these plugins to ensure compatibility with your media 
files. Whether or not you install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction regarding 
software patents."
-msgstr "Доповнення до <app>GStreamer</app> бувають трьох категорій: хороші, погані і потворні. Щоб розширити 
можливості, вам може знадобитись встановити деякі з них, для досягнення сумісності  з вашими файлами. 
Встановлюючи їх, слід звертати увагу на патентне законодавство вашої країни."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:83
+msgid ""
+"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
+"video clips."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:50(p)
-msgid "The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These plugins are considered 
safe and recommended at any time."
-msgstr "\"Хороші\" доповнення - це якісні доповнення з ліцензією LGPL. Вони є безпечними і рекомендовані до 
використання."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/trimming.page:18
+msgid ""
+"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
+"ripple and roll editing."
+msgstr ""
+"Скорочення кліпів зміщенням початкової та кінцевої точок. Також розглянуто "
+"монтаж зі зсувом і монтаж із суміщенням."
 
-#: C/gstreamer.page:51(p)
-msgid "The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or are not considered 
tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
-msgstr "\"Погані\" доповнення - це такі, код яких недостатньо якісний, або не повністю перевірений. Ліцензія 
може відрізнятись від LGPL."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trimming.page:25
+msgid "Trimming"
+msgstr "Підгонка "
 
-#: C/gstreamer.page:52(p)
-msgid "The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or with licensing issues."
-msgstr "\"Потворні\" доповнення - це якісні доповнення з ліцензією, відмінною від  LGPL або ліцензійними 
відрахуваннями."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trimming.page:26
+msgid ""
+"<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
+"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
+"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
+"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:54(p)
-msgid "In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install gstreamer-ffmpeg to have 
access to ffmpeg's set of codecs."
-msgstr "Крім Хороших, Поганих і Потворних доповнень, ви можете встановити gstreamer-ffmpeg, щоб отримати 
доступ до набору кодеків ffmpeg."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:28
+#| msgid "Drag the trimming handle."
+msgid "Trimming handle"
+msgstr "Смужка монтажу"
 
-#: C/gstreamer.page:59(title)
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Формат файла образу"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:29
+#| msgid ""
+#| "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgid ""
+"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
+"of a clip."
+msgstr ""
+"Вказівник миші перетвориться на елемент керування обрізанням при наведенні на"
+" край кліпу."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:30
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trimming-individual.png'; "
+#| "md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trimming.page:32
+#| msgid ""
+#| "Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
+#| "audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To "
+#| "trim only the audio or only the video part, you need to ungroup them "
+#| "first (see the section on Grouping/linking)."
+msgid ""
+"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video "
+"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only "
+"the audio or only the video clip, you need to ungroup them first (see the "
+"<link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> page for "
+"instructions on how to do that)."
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:60(p)
-msgid "While it is not feasible to list every possible combination of supported video or audio formats, it 
is however possible to list the static image formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
-msgstr "Перелічити всі можливі комбінації підтримуваних відео- та звукових форматів, проте можна навести 
перелік статичних графічних форматів, придатних для імпорту: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM та SVG."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fadeinfadeout.page:42(None)
-msgid "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-msgstr "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778"
-
-#: C/fadeinfadeout.page:17(desc)
-msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio."
-msgstr "Затухання відео до чорного або до нижчого шару та затухання звуку."
-
-#: C/fadeinfadeout.page:25(title)
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Зникнення та поява"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:34
+msgid "Ripple editing"
+msgstr "Монтаж зі зсувом"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:35
+#| msgid ""
+#| "Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to "
+#| "trimming a clip, moves the “following” clips (the clips that start after "
+#| "the one you're directly editing) to fill the gap."
+msgid ""
+"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
+"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip "
+"stays the same."
+msgstr ""
+"Монтаж зі зсувом — варіант монтажу, при якому додаткового до обрізання кліпу,"
+" пересувається «наступний» кліп (кліп, що починається після того, що "
+"редагується) так, щоб відносне розташування щодо редагованого кліпу лишалося"
+" незмінним."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:37 C/trimming.page:73
+#| msgid "Before:"
+msgid "Before"
+msgstr "Перед"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:38
+msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
+msgstr "Відносна позиція двох сусідніх кліпів до монтажу зі зсувом"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:39
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:42 C/trimming.page:78
+#| msgid "After:"
+msgid "After"
+msgstr "Після"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:43
+msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
+msgstr "Відносна позиція двох сусідніх кліпів після монтажу зі зсувом"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:44
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:27(p)
-msgid "You can do “fades” of single clip by using <app>Pitivi</app>'s video mixing capabilities, which 
relies on keyframes controlling each clip's opacity (see also: <link xref=\"layers\">Understanding 
layers</link>)."
-msgstr "Ви можете застосувати поступове зникнення або появу для окремого кліпу засобами змішування відео 
<app>Pitivi</app>, які базуються на керуванні щільністю кожного кліпу ключовими кадрами (див. також <link 
xref=\"layers\">Поняття про шари</link>)."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:47
+msgid ""
+"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
+"toward the edited so that the gap length stays the same."
+msgstr ""
 
-#: C/fadeinfadeout.page:28(p)
-msgid "To fade a clip to black:"
-msgstr "Щоб зробити зникнення кліпу до чорного:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:50
+#| msgid ""
+#| "The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
+#| "they are on the same layer."
+msgid ""
+"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not "
+"they are on the same layer."
+msgstr ""
+"Монтаж зі зсувом впливає на всі «наступні» кліпи, незалежно від того, чи "
+"вони розміщені на тому самому рівні."
 
-#: C/fadeinfadeout.page:31(p)
-msgid "Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to start (or the fade-in to 
end)."
-msgstr "Двічі клацніть його криву ключових кадрів там, де має починатись зникнення (або завершуватись поява)"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:52
+msgid "To do a ripple edit:"
+msgstr "Щоб виконати монтаж із зсувом:"
 
-#: C/fadeinfadeout.page:40(p)
-msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
-msgstr "Перетягніть останній або перший ключовий кадр кліпу донизу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:56
+#| msgid ""
+#| "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
+msgstr "Наведіть вказівник мишки на смужку підгонки."
 
-#: C/effectsanimation.page:13(desc)
-msgid "Changing the properties of effects over time"
-msgstr "Зміна властивостей ефектів у часі."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:59
+msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
+msgstr "Натисніть і утримуйте <key>Shift</key>."
 
-#: C/effectsanimation.page:19(title)
-msgid "Animating effects with Keyframes"
-msgstr "Анімування ефектів ключовими кадрами"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:62 C/trimming.page:94
+msgid "Drag the trimming handle."
+msgstr "Перетягніть смужку підгонки."
 
-#: C/effectsanimation.page:21(p)
-msgid "This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a GSoC 2011 project."
-msgstr "Ця можливість ще не реалізована, але завершення планується як проект GSoC 2011."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:66
+#| msgid ""
+#| "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+#| "For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+#| "\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+msgid ""
+"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+msgstr ""
+"Монтаж зі зсувом може також використовуватись при переміщенні кліпів"
+" монтажним столом. Для детального пояснення як це зробити, подивіться розділ"
+" <link"
+" xref=\"usingclips#ripple\">Використання монтажу зі зсувом при перетягуванні"
+" кліпів</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:70
+msgid "Roll editing"
+msgstr "Монтаж із суміщенням"
 
-#: C/effects.page:14(desc)
-msgid "Adding special effects to your video and audio"
-msgstr "Додання спеціальних ефектів до відео та звуку."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:71
+#| msgid ""
+#| "Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+#| "a clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
+msgid ""
+"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
+"creating gaps."
+msgstr ""
+"Монтаж із суміщенням — варіант підгонки, що на доповнення до звичайної"
+" підгонки "
+"кліпу, <em>обрізає</em> наступні кліпи у сумісний спосіб, щоб уникнути"
+" виникнення "
+"прогалин."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:74
+msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
+msgstr "Відносна позиція двох сусідніх кліпів до монтажу із суміщенням"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:75
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:79
+msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
+msgstr "Відносна позиція двох сусідніх кліпів після монтажу із суміщенням"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:80
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 
-#: C/effects.page:20(title)
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Вступ до ефектів"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:83
+#| msgid ""
+#| "The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether "
+#| "or not they are on the same layer."
+msgid ""
+"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
+"are on the same layer."
+msgstr ""
+"Монтаж із суміщенням впливає на всі сусідні кліпи, незалежно від того, на"
+" якому "
+"шарі вони розміщені."
 
-#: C/effects.page:22(p)
-msgid "<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice up your movies. Effects 
are non destructive: they are only applied to the resulting rendered movie and do not affect your source 
files."
-msgstr "<app>Pitivi</app> пропонує широкий вибір відео- та звукових ефектів для підготовки ваших фільмів. 
Ефекти є неруйнівними: вони впливають лише на результат кінцевої обробки і не змінюють початкових файлів."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:85
+msgid "To do a roll edit:"
+msgstr "Щоб виконати монтаж із суміщенням:"
 
-#: C/effects.page:24(p)
-msgid "Available effects depend on the software installed on your computer. If you don't see anything (or 
only a handful of effects) in <app>Pitivi</app>'s effect library, make sure that the following are installed 
on your system:"
-msgstr "Доступні ефекти залежать від встановленого програмного забезпечення. Якщо ви не бачите нічого (або 
тільки декілька ефектів) у бібліотеці ефектів <app>Pitivi</app>, переконайтесь, що в системі встановлено:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:88
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgstr ""
+"Наведіть вказівник мишки на смужку підгонки між двома сусідніми кліпами."
 
-#: C/effects.page:26(p)
-msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
-msgstr "<link xref=\"gstreamer\">належні доповнення GStreamer</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:91
+msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
+msgstr "Натисніть та утримуйте <key>Ctrl</key>."
 
-#: C/effects.page:27(p)
-msgid "frei0r-plugins"
-msgstr "frei0r-plugins"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/usingclips.page:19
+msgid "UNL SOFT261 - Team 3"
+msgstr "UNL SOFT261 — Team 3"
 
-#: C/effects.page:28(p)
-msgid "gnome-video-effects"
-msgstr "gnome-video-effects"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingclips.page:22
+msgid ""
+"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
+"on clips in the timeline."
+msgstr ""
+"Пояснюється відмінність між кліпами та файлами і як виконувати основні "
+"операції з кліпами на монтажному столі."
 
-#: C/effects.page:33(title)
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Додання та вилучення ефектів кліпів"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingclips.page:29
+msgid "Using clips"
+msgstr "Використання кліпів"
 
-#: C/effects.page:34(p)
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Щоб додати ефект:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:31
+msgid "Clips vs files"
+msgstr "Порівняння кліпів та файлів"
 
-#: C/effects.page:36(p)
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Позначте на монтажному столі кліп"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:32
+msgid ""
+"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
+"editing project."
+msgstr ""
+"<em>Файли</em> містять дані записані на диску (відео, музика, картинки, "
+"тощо), які доступні з <app>Pitivi</app> та можуть бути вставлені у ваш "
+"відеопроєкт."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:33
+#| msgid ""
+#| "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+#| "They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+#| "edited independently: each time you drag a file from the media library to "
+#| "the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as "
+#| "much as you want to create any amount of different clips."
+msgid ""
+"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
+"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
+"as much as you want to create any amount of different clips."
+msgstr ""
+"<em>Кліпи</em> — це візуальне представлення ваших файлів на монтажному "
+"столі. Вони показують період часу, який займуть на монтажному столі, і "
+"можуть редагуватися незалежно: щоразу, коли ви перетягуєте файл з <gui"
+">Бібліотеки творів</gui> на монтажний стіл, створюється новий кліп. Отже,"
+" файл можна "
+"використати стільки разів, скільки потрібно створити таких кліпів."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingclips.page:35
+msgid ""
+"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
+"such, your files stay intact."
+msgstr ""
+"Оскільки Pitivi — неруйнівний редактор, то редагуються кліпи, а не файли. "
+"Отже, файли залишаються незайманими."
 
-#: C/effects.page:37(p)
-msgid "Choose an effect in the effect library"
-msgstr "Виберіть ефект з бібліотеки ефектів"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:39
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Вставляння кліпів"
 
-#: C/effects.page:38(p)
-msgid "Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's <gui>Effects</gui> section"
-msgstr "Перетягніть вибраний ефект на секцію <gui>Ефекти</gui> панелі <gui>Налаштування кліпів</gui>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:40
+#| msgid ""
+#| "From the media library, you can insert one or more clips by selecting "
+#| "them (using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+#| "multiple clips) and:"
+msgid ""
+"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
+"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+"multiple clips) and doing one of the following:"
+msgstr ""
+"З <gui>Бібліотеки творів</gui> ви можете вставити один або більше кліпів,"
+" позначивши їх "
+"(користуючись клавішами <key>Ctrl</key> або <key>Shift</key>, щоб позначити "
+"декілька кліпів) і виконавши одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:43
+#| msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
+msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
+msgstr "Перетягування зі скиданням їх у потрібному місці монтажного столу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:46
+msgid ""
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media Library</gui> header."
+msgstr ""
+"Натискання кнопки <gui>Вставити позначені кліпи наприкінці монтажного столу<"
+"/gui> на панелі <gui>Бібліотека творів</gui>."
 
-#: C/effects.page:40(p)
-msgid "To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list and click the 
<gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Щоб вилучити ефекти позначеного кліпу, позначте його в переліку ефектів кліпу і клацніть кнопку 
<gui>Remove</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:49
+#| msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
+msgstr "Натискання клавіші <key>Insert</key>."
 
-#: C/effects.page:43(title)
-msgid "Toggling effects on and off"
-msgstr "Вмикання та вимикання ефектів"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:52
+msgid ""
+"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
+"timeline where the last clip ends."
+msgstr ""
 
-#: C/effects.page:44(p)
-msgid "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without the effect, or for 
performance reasons), click the corresponding checkbox in the effect properties pane."
-msgstr "Якщо ви хочете тимчасово вимкнути ефект (щоб порівняти результати з ним і без нього або з міркувань 
продуктивності), клацніть відповідний прапорець на панелі властивостей ефекту."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:55
+msgid "Moving clips along the timeline"
+msgstr "Переміщення кліпів вздовж монтажного столу"
 
-#: C/effects.page:46(p)
-msgid "Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet possible to apply effects to 
timeline layers."
-msgstr "Наразі ефекти застосовуються до окремих кліпів. Поки що неможливо застосувати ефект до шару 
монтажного столу."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:56
+msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
+msgstr ""
+"Ви можете пересувати кліп в межах шару або перемістити його на інший шар."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+#| "place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+#| "dragging it vertically moves the clip to a different layer."
+msgid ""
+"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
+msgstr ""
+"Перетягніть окремий кліп, щоб пересунути його, і відпустіть кнопку миші у "
+"потрібному місці. При перетягуванні по горизонталі кліп залишається на тому "
+"ж шарі, а перетягування по вертикалі зміщує кліп на інший шар (докладніше про"
+" це у <link xref="
+"\"layers\">розділі щодо шарів</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:58
+msgid ""
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
+"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
+"middle space between two existing layers. Once the space between the "
+"respective layers is highlighted, release it."
+msgstr ""
 
-#: C/crossfading.page:18(desc)
-msgid "Making two clips fade into each other."
-msgstr "Перетікання одного кліпу в інший."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:59
+#| msgid ""
+#| "To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+#| "<key>Shift</key> keys to select multiple clips. Selected clips do not "
+#| "need to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do "
+#| "for a single clip; their position relative to each other will be "
+#| "preserved."
+msgid ""
+"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
+"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
+"other will be preserved."
+msgstr ""
+"Щоб пересунути одночасно багато кліпів, використовуйте клавіші <key>Ctrl</"
+"key> or <key>Shift</key> під час позначання (див. <link xref="
+"\"selectiongrouping\">вибір і групування</link>, щоб дізнатися більше). Можна"
+" позначити кліпи, що "
+"знаходяться у різних шарах. Після цього перемістіть кліпи так, як це "
+"робилось з одним кліпом; їхнє відносне розміщення буде збережене."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:61
+msgid "Using ripple editing while moving clips"
+msgstr "Використання монтажу із зсувом при переміщенні кліпів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:62
+#| msgid ""
+#| "While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+#| "\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
+#| "(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the "
+#| "gap."
+msgid ""
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
+"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
+"with the moved clip."
+msgstr ""
+"При перетягуванні кліпів вздовж монтажного столу, ви можете застосовувати "
+"<link xref=\"trimming#ripple\">монтаж зі зсувом</link>, щоб перемістити "
+"<em>наступний</em> кліп (кліп, що починається після того, який зараз "
+"редагується) синхронізовано із кліпом, який ви пересуваєте."
 
-#: C/crossfading.page:26(title)
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Перехід кліпів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:65
+msgid ""
+"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
+msgstr ""
+"Перетягуйте кліп, який ви хочете перемістити, утримуючи натиснутою клавішу "
+"миші"
 
-#: C/crossfading.page:28(p)
-msgid "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of the clips onto the other so 
that it overlaps. The overlapping region will be used for transitions (crossfade by default) between the two 
clips. You can adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
-msgstr "Щоб забезпечити перехід двох кліпів одного шару, перетягніть один з них так, щоб вони перекривались. 
Область перекриття буде використана для переходу між кліпами (за замовчанням - накладання). Ви можете змінити 
тривалість переходу, перемістивши або підігнавши кліп."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:68
+msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+msgstr "Під час перетягування утримуйте клавішу <key>Shift</key>"
 
-#: C/crossfading.page:30(p)
-msgid "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, which use keyframes to 
control the opacity of clips."
-msgstr "Переходи реалізуються засобами змішування <app>Pitivi</app>, які використовують ключові кадри для 
керування щільністю кліпів."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:71
+msgid ""
+"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
+"<key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"Відпустіть кнопку миші, щоб завершити перетягування, потім відпустіть "
+"<key>Shift</key>."
 
-#: C/crossfading.page:31(p)
-msgid "This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will be taken into account for 
the crossfade."
-msgstr "Це також означає, що, встановивши щільність для кліпу, ви цим самим налаштовуєте область переходу."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:74
+msgid ""
+"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
+"operation to disable or enable ripple editing."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/codecscontainers.page:26(None)
-msgid "@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17"
-msgstr "@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=35414726d169024cc80a0d056a931489"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:78
+#| msgid "Using clips"
+msgid "Using Color Clips"
+msgstr "Використання кольорових кліпів"
 
-#: C/codecscontainers.page:16(desc)
-msgid "What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? Learn about codecs and 
container formats here."
-msgstr "Чим відрізняються OGG та Vorbis? AVI та DivX? x264 та H.264? Дізнайтесь тут про кодеки та формати 
контейнерів."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:79
+msgid ""
+"You can create custom color clips using the <gui>Create a color clip</gui> "
+"button located in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui></guiseq> "
+"tab. The button is available when no clip is <link xref="
+"\"selectiongrouping#selection\">selected</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/codecscontainers.page:19(title)
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Поняття про кодеки та контейнери"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:80
+msgid ""
+"Select a color clip to change its color. When a new color clip is created, "
+"it is automatically selected. The color can be changed using the "
+"<guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Color</gui></guiseq> "
+"expander. The <gui>color</gui> button opens a dialog for selecting a color "
+"or entering a hexadecimal color value. Alternatively, any color on the "
+"screen can be picked by using the <gui>color picker</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/codecscontainers.page:20(p)
-msgid "The following is one of the most complex topics of video editing. Many people do not know the 
distinction between codecs and container file formats, thanks in part to the general lack of standardization, 
confusing marketing terms and filename extensions."
-msgstr "Це - одна з найскладніших тем у редагуванні відео. Багато людей не розуміють різниці між кодеками та 
контейнерами, зокрема через недостатню стандартизацію, неточні торгівельні терміни та розширення імен файлів."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingeffects.page:14
+#| msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgid "Configuring effects and using Effect Library."
+msgstr "Налаштовування ефектів і користування бібліотекою ефектів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingeffects.page:19
+#| msgid "Using clips"
+msgid "Using effects"
+msgstr "Користування ефектами"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:21
+#| msgid "Media Library"
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Бібліотека ефектів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
+msgstr ""
 
-#: C/codecscontainers.page:21(p)
-msgid "This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into technical details. If you 
want to learn more about containers and codecs, you should probably look at Wikipedia's page on <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">containers</link> and <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
-msgstr "Ця стаття покликана пояснити цю відмінність без заглиблення у технічні деталі. Якщо ви бажаєте 
дізнатись більше про контейнери та кодеки, вам напевно буде цікаво переглянути сторінки Вікіпедії про <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Container_format_(digital)\">контейнери</link> та <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>кодеки</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:23
+#| msgid ""
+#| "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+#| "into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</"
+#| "gui> to show only clips whose filenames match your search terms. To reset "
+#| "the search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
+"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
+"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
+"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
+"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете скористатися <gui>панеллю пошуку</gui>, яка знаходиться"
+" вгорі панелі <gui>Бібліотеки ефектів</gui>. При набиранні у ньому тексту"
+" вміст <gui>Бібліотеки ефектів</gui> фільтрується — буде показано лише"
+" ефекти, у назвах яких міститься введений текст. Щоб скасувати фільтрування,"
+" натисніть кнопку <gui>Очистити</gui> в кінці рядка пошуку."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:26
+msgid "Configuring effects"
+msgstr "Налаштовування ефектів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:27
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties that can be "
+"adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be put back to "
+"its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to default "
+"value</gui> button."
+msgstr ""
 
-#: C/codecscontainers.page:22(p)
-msgid "Basically, a container is what we typically associate with the file format. Containers \"contain\" 
the various components of a video: the stream of images, the sound, and anything else. For example, you could 
have multiple soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format allows it. Example 
of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
-msgstr "Зазвичай контейнер - це те, що ми називаємо форматом файла. Контейнер \"містить\" різні компоненти 
відео: потік зображень, звук та інше. Наприклад, ви можете мати декілька звукових доріжок та субтитри у 
відеофайлі, якщо формат контейнера дозволяє це. Прикладами популярних контейнерів є OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:30
+#| msgid "Animating effects with Keyframes"
+msgid "Animating effects with keyframes"
+msgstr "Анімування ефектів ключовими кадрами"
 
-#: C/codecscontainers.page:23(p)
-msgid "Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is typically to compress data (and 
decompress it when playing it back) so that you can store and transmit files with a smaller filesize. There 
are many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and peculiarities, and choosing 
the right codec with the right settings for the right situation is a form of art."
-msgstr "Кодеки реалізують \"кодування\" та \"декодування\". Їх основне призначення - пакування даних (та 
розпакування під час відтворення) завдяки чому ви можете зберігати та пересилати файли меншого розміру. Існує 
багато різних кодеків, кожен зі своїми якостями, недоліками та особливостями, і вибір правильного кодека в 
конкретному випадку є свого роду мистецтвом."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:31
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button in diamond shape. When "
+"you click it, the keyframe curves on the clip start controlling the "
+"respective property. You can now edit the keyframes to achieve the desired "
+"effect. Once you are done with editing, you can click the button again and "
+"the keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is "
+"still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
+"filled shape on the button)."
+msgstr ""
 
-#: C/codecscontainers.page:24(p)
-msgid "The following figure should make things clearer:"
-msgstr "Більш наочно це показано на малюнку:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:32
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
 
-#: C/about.page:17(desc)
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
-msgstr "Поточний стан цього підручника та заклик до співпраці."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingeffects.page:34
+msgid ""
+"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+msgstr ""
 
-#: C/about.page:25(title)
-msgid "About this manual"
-msgstr "Про цей підручник"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:18
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Як завантажувати і зберігати проєкти, редагувати параметри і метадані"
+" проєктів."
 
-#: C/about.page:26(p)
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
-msgstr "Цей підручник створений Jean-François Fortin Tam."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:25
+#| msgid "Saving a project"
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Робота із проєктами"
 
-#: C/about.page:28(title)
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Робота триває"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Збереження проєкту"
 
-#: C/about.page:29(p)
-msgid "You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been implemented in Pitivi at 
the time of writing."
-msgstr "Ви можете виявити, що відсутній опис можливостей, які не були реалізовані у Pitivi на час написання 
підручника."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:28
+#| msgid ""
+#| "When you save a project for the first time, a dialog window appears, "
+#| "asking you where to save the project file and how to name it."
+msgid ""
+"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
+"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
+"save the project file and how to name it."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти ваш проєкт, скористайтеся кнопкою <gui>Зберегти</gui> на панелі"
+" заголовка або натисніть комбінацію клавішу <keyseq><key>Ctrl</key><key>S<"
+"/key></keyseq>. Якщо проєкт зберігається вперше, з'явиться діалогове вікно з"
+" запитом, куди "
+"зберегти проєкт і як його назвати."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:30
+#| msgid ""
+#| "If you want to save your project as a different file, use "
+#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
+#| "used to create different versions of your project."
+msgid ""
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
+"different versions of your project."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете зберегти проєкт в інший файл, виберіть <guiseq><gui>Меню"
+" програми</"
+"gui><gui>Зберегти як</gui></guiseq> або натисніть <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Так можна створити різні версії "
+"вашого проєкту."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:34
+#| msgid "Reverting changes"
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Скасовування змін"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:35
+#| msgid ""
+#| "In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert "
+#| "all the changes you have made since the last time you saved your project. "
+#| "To do so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
+"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
+"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Щоб скасувати внесені зміни, просто натисніть кнопку <gui>Скасувати</gui> на"
+" панелі заголовка або нактисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><"
+"key>Z</key></keyseq>. На додачу до скасування окремих змін, ви можете також"
+" скасувати всі зміни, "
+"зроблені після останнього збереження проєкту. Щоб зробити це, виберіть пункт"
+" меню <guiseq><gui>Меню програми</gui><gui>Повернутися до збереженої версії<"
+"/gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:37
+#| msgid ""
+#| "To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
+#| "gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
+"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб повторити скасовані зміни, натисніть кнопку <gui>Повторити</gui> на"
+" панелі заголовка або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key"
+">Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:41
+#| msgid "Editing project settings"
+msgid "Editing the project settings"
+msgstr "Редагування параметрів проєкту"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:42
+msgid ""
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution affects how much detail the previewer can "
+"show. If the resolution of the project does not match that of your footage, "
+"the video may look letterboxed. These settings can be changed at any time by "
+"using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/about.page:30(p)
-msgid "You may also encounter smaller areas which have been documented in this manual but have not been 
implemented in Pitivi – those are areas where the design and expected user interaction are quite 
narrow/certain."
-msgstr "Ви можете також виявити окремі елементи, що описані тут, але не реалізовані у Pitivi – це елементи, 
де дизайн та очікувані дії користувача були спрощені або уточнені."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:44
+msgid ""
+"When you import the first video file the project settings are automatically "
+"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
+"details."
+msgstr ""
 
-#: C/about.page:34(title)
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Виправлення схвалюються"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:48
+msgid "Preventing cropping of essential content on television screens"
+msgstr ""
+"Запобігання обрізанню суттєвих елементів зображення на телевізійних екранах"
 
-#: C/about.page:35(p)
-msgid "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in this manual, please feel 
free to submit corrections. You can find contact information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my 
personal website</link>. You can also <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;component=documentation\";>file bugs on the 
“documentation” component in our bug tracker</link>."
-msgstr "Якщо ви виявили помилку, відсутність інформації або неточності у цьому підручнику, будь ласка 
надішліть виправлення. Контактну інформацію відшукаєте на: <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>моєму 
сайті</link>. Також можна звернутись на <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;component=documentation\";>у розділ 
«Документація» на нашій системі відслідкування вад</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:49
+msgid ""
+"Depending on how a television is built, the video may be cropped when being "
+"displayed on its screen. The essential content can be placed in the "
+"<em>action-safe area</em>, which is a centered rectangular area safe from "
+"cropping. Similarly, titles can be placed in the smaller <em>title-safe "
+"area</em> to prevent the text sticking to the screen edges."
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "lxlalexlxl"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid ""
+"The safe areas are displayed on the <gui>viewer</gui> as an overlay and will "
+"not affect the video of a project. The size of the action-safe area and the "
+"title-safe area can be specified in the <link xref=\"#projectsettings"
+"\">Project Settings</link>. For example, a size of 90% vertical × 80% "
+"horizontal corresponds to a 5% margin at the top and bottom and a 10% "
+"horizontal margin at the left and right of the video. Producers use their "
+"own guidelines since no television standard defines the <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">safe areas</link>."
+msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:52
+msgid "To toggle Safe Areas on and off, press <key>'</key>."
+msgstr ""
+"Для вмикання і вимикання безпечних областей натисніть клавішу <key>'</key>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]