[gedit] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Fixes to Catalan translation
- Date: Fri, 31 Jul 2020 15:34:32 +0000 (UTC)
commit 63d5446d60b75d7ed840b4b566280e7756655e21
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jul 31 17:34:24 2020 +0200
Fixes to Catalan translation
help/ca/ca.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 4c11e6788..0a0072b00 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
-"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2019-2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
-"Com alternativa a l'ordre <cmd>sudo</cmd>, podeu adquirir privilegis "
+"Com a alternativa a l'ordre <cmd>sudo</cmd>, podeu adquirir privilegis "
"d'administrador introduint:"
#. (itstool) path: page/code
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
msgid "Using the side panel to switch between open files"
-msgstr "Utilitzeu el tauler lateral per desplaçar-vos entre els fitxers oberts"
+msgstr "Utilitzar el tauler lateral per desplaçar-vos entre els fitxers oberts"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per exemple, si heu establert la sintaxi a <em>HTML</em>, escriviu "
"<code>head </code>, i premeu la tecla <key>Tab</key>. El text s'hauria "
-"d'haver auto-completat en el fragment:"
+"d'haver autocompletat en el fragment:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Una breu introducció al gedit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Comenceu amb el gedit"
+msgstr "Començar amb el gedit"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:23
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
msgid "Save the current document"
-msgstr "Deseu el document actual"
+msgstr "Desa el document actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Deseu el fitxer actual amb un altre nom"
+msgstr "Desa el fitxer actual amb un altre nom"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
@@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "Tecles de drecera per editar fitxers"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Desplaceu la paraula seleccionada una paraula a la dreta"
+msgstr "Mou la paraula seleccionada una paraula a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
@@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fletxa dreta</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:168
msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Desplaceu la paraula seleccionada una paraula a l'esquerra"
+msgstr "Mou la paraula seleccionada una paraula a l'esquerra"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fletxa esquerra</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfer la darrera acció"
+msgstr "Desfés la darrera acció"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refer la darrera acció desfeta"
+msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key> <key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Talleu el text o l'àrea seleccionada i poseu-la en el porta-retalls"
+msgstr "Retalla el text o l'àrea seleccionada i posa-la en el porta-retalls"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:183
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copieu el text o àrea seleccionada al porta-retalls"
+msgstr "Copia el text o àrea seleccionada al porta-retalls"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
@@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Enganxeu el contingut del porta-retalls"
+msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Seleccioneu tot el text del fitxer"
+msgstr "Selecciona tot el text del fitxer"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barra inversa</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
msgid "Delete the current line"
-msgstr "Esborreu la línia actual"
+msgstr "Esborra la línia actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Moveu la línia seleccionada una línia amunt"
+msgstr "Mou la línia seleccionada una línia amunt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Moveu la línia seleccionada una línia avall"
+msgstr "Mou la línia seleccionada una línia avall"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Desplaceu-vos al principi de la línia actual"
+msgstr "Mou al principi de la línia actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
@@ -3513,7 +3513,7 @@ msgstr "<key>Inici</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:282
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Desplaceu-vos al final de la línia actual"
+msgstr "Mou al final de la línia actual"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "<key>Fi</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:286
msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Desplaceu-vos al principi del document"
+msgstr "Mou al principi del document"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
@@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Desplaceu-vos al final del document"
+msgstr "Mou al final del document"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
@@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "Tecles de drecera per a la cerca"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
msgid "Find a string"
-msgstr "Cerqueu una cadena"
+msgstr "Cerca una cadena"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:323
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:326
msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Busca la següent aparició de la cadena"
+msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:327
@@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Busca l'aparició anterior de la cadena"
+msgstr "Cerca l'aparició anterior de la cadena"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
msgid "Search and Replace"
-msgstr "Cerqueu i reemplaceu"
+msgstr "Cerca i reemplaça"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
@@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Tecles de drecera per a eines"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
msgid "Check spelling"
-msgstr "Comproveu l’ortografia"
+msgstr "Comprova l'ortografia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:356
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Accés directe a l'ajuda per l'usuari"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Obrir la guia d'usuari del gedit"
+msgstr "Obre la guia d'usuari del gedit"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:385
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]