[gnome-user-docs/gnome-3-36] Update Brazilian Portuguese translation



commit a45d6b71ddd240d28a2b4934c941ace95b82fc3d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Jul 20 01:52:22 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po | 75 +++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
index fe4804f7..89afe9f8 100644
--- a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-01 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-10 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:48-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/appearance.page:10
@@ -121,13 +121,14 @@ msgstr "2014"
 #: C/autostart-applications.page:22
 msgid "How can I add an autostart application for all users?"
 msgstr ""
-"Como eu posso adicionar uma aplicativo de inicialização automática para todos os "
-"usuários?"
+"Como eu posso adicionar uma aplicativo de inicialização automática para "
+"todos os usuários?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/autostart-applications.page:25
 msgid "Add an autostart application for all users"
-msgstr "Adicionando um aplicativo de inicialização automática todos os usuários"
+msgstr ""
+"Adicionando um aplicativo de inicialização automática todos os usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/autostart-applications.page:27
@@ -144,7 +145,8 @@ msgstr ""
 #: C/autostart-applications.page:32
 msgid "To add an autostart application for all users:"
 msgstr ""
-"Para adicionar um aplicativo de inicialização automática para todos os usuários:"
+"Para adicionar um aplicativo de inicialização automática para todos os "
+"usuários:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:33
@@ -820,8 +822,8 @@ msgid ""
 "shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
 "link> once it has been set."
 msgstr ""
-"Antes que você possa bloquear uma chave ou um subcaminho, primeiro você precisa "
-"defini-la(o). Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-"
+"Antes que você possa bloquear uma chave ou um subcaminho, primeiro você "
+"precisa defini-la(o). Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-"
 "background\">uma configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha "
 "sido definida."
 
@@ -1329,12 +1331,12 @@ msgid ""
 "app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code "
 "allows users to modify the list later, if they wish to do so."
 msgstr ""
-"Você pode definir aplicativos favoritos padrão para cada usuário "
-"modificando seus arquivos de banco de dados de usuário localizados em <_:"
-"file-1/>. O trecho de exemplo a seguir usa <_:sys-2/> para definir "
-"<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Arquivos</app> (<sys>nautilus</"
-"sys>) como favoritos padrão para um usuário. O código exemplo permite que "
-"usuários modifiquem a lista posteriormente, se eles assim desejarem."
+"Você pode definir aplicativos favoritos padrão para cada usuário modificando "
+"seus arquivos de banco de dados de usuário localizados em <_:file-1/>. O "
+"trecho de exemplo a seguir usa <_:sys-2/> para definir <app>gedit</app>, "
+"<app>Terminal</app> e <app>Arquivos</app> (<sys>nautilus</sys>) como "
+"favoritos padrão para um usuário. O código exemplo permite que usuários "
+"modifiquem a lista posteriormente, se eles assim desejarem."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:48
@@ -2755,9 +2757,9 @@ msgid ""
 "is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> "
 "when configuring the system."
 msgstr ""
-"Os usuários podem evitar o bloqueio de encerramento de sessão alternando para um usuário "
-"diferente. Essa é a razão pela qual é recomendável desativar também a "
-"<em>alternância de usuário</em> ao configurar o sistema."
+"Os usuários podem evitar o bloqueio de encerramento de sessão alternando "
+"para um usuário diferente. Essa é a razão pela qual é recomendável desativar "
+"também a <em>alternância de usuário</em> ao configurar o sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-logout.page:47
@@ -3374,7 +3376,8 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-automatic.page:30
 msgid "Log in automatically into a user account on startup."
-msgstr "Inicie automaticamente a sessão em uma conta de usuário na inicialização."
+msgstr ""
+"Inicie automaticamente a sessão em uma conta de usuário na inicialização."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-automatic.page:33
@@ -4376,8 +4379,7 @@ msgstr "Personalize por usuário qual aplicativo abre um tipo MIME específico."
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
 msgid "Override the default registered application for individual users"
-msgstr ""
-"Sobrepondo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
+msgstr "Sobrepondo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application-user.page:31
@@ -4386,10 +4388,9 @@ msgid ""
 "<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for "
 "which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
-"Para sobrepor os padrões do sistema para usuários individuais, você "
-"precisa criar um arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file> com uma lista "
-"de tipos MIME para qual você deseja sobrepor o aplicativo padrão "
-"registrado."
+"Para sobrepor os padrões do sistema para usuários individuais, você precisa "
+"criar um arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file> com uma lista de tipos "
+"MIME para qual você deseja sobrepor o aplicativo padrão registrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application-user.page:50
@@ -4932,15 +4933,20 @@ msgstr "Configurando uma lista de servidores padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-server-list.page:37
+#| msgid ""
+#| "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of "
+#| "file-sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> "
+#| "in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to "
+#| "make file shares easily accessible to your user."
 msgid ""
 "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
-"sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
+"sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the "
 "XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
 "shares easily accessible to your user."
 msgstr ""
 "<app>Nautilus</app> (o aplicativo <app>Arquivos</app>) armazena uma lista de "
 "servidores de compartilhamento de arquivos no arquivo <file>~/.config/"
-"nautilus/servers</file> no formato XBEL. Adicione a lista de servidores de "
+"gtk-3.0/servers</file> no formato XBEL. Adicione a lista de servidores de "
 "compartilhamento de arquivos para aquele arquivo para tornar os "
 "compartilhamentos de arquivos facilmente acessíveis ao seu usuário."
 
@@ -4957,8 +4963,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/network-server-list.page:50
-msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
-msgstr "Um exemplo do arquivo <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
+#| msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
+msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
+msgstr "Um exemplo do arquivo <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/network-server-list.page:51
@@ -5288,8 +5295,8 @@ msgid ""
 "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
 "session?"
 msgstr ""
-"Quais os processos que eu devo esperar ver em execução em uma sessão original "
-"de GNOME?"
+"Quais os processos que eu devo esperar ver em execução em uma sessão "
+"original de GNOME?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/processes.page:34


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]