[gthumb] Update Ukrainian translation



commit 4808327575ed9cb4509c7cd7675d2adad60e3ede
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Jul 19 10:32:55 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 1095 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 554 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 09fa4756..e1e43a02 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-19 09:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 13:31+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
@@ -75,13 +75,13 @@ msgid ""
 "editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
 "button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
-"Для коригування окремих фотографій передбачено численні засоби редагування."
-" Ви зможете скористатися можливостями скасовування і повторення дій, аж доки"
-" фотографію не буде збережено. Щоб отримати доступ до засобів редагування,"
-" відкрийте зображення і натисніть кнопку <gui>Редагувати файл</gui> на панелі"
-" інструментів (піктограма із палітрою) або натисніть клавішу <keyseq><key>E<"
-"/key></keyseq>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Для "
+"коригування окремих фотографій передбачено численні засоби редагування. Ви "
+"зможете скористатися можливостями скасовування і повторення дій, аж доки "
+"фотографію не буде збережено. Щоб отримати доступ до засобів редагування, "
+"відкрийте зображення і натисніть кнопку <gui>Редагувати файл</gui> на панелі "
+"інструментів (піктограма із палітрою) або натисніть клавішу <keyseq><key>E</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -94,9 +94,9 @@ msgid ""
 "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
 "are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
-"Передбачено інструменти пакетної обробки для одночасного внесення змін до"
-" декількох зображень. Зміни буде записано до файлів негайно — їх не можна"
-" буде скасувати."
+"Передбачено інструменти пакетної обробки для одночасного внесення змін до "
+"декількох зображень. Зміни буде записано до файлів негайно — їх не можна "
+"буде скасувати."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:49
@@ -140,9 +140,9 @@ msgid ""
 "may add more. The list below is a summary of some of the more common "
 "attributes:"
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> зберігає для кожного файла багато різних атрибутів. За"
-" допомогою розширень можна зробити перелік атрибутів ширшим. Нижче наведено"
-" резюме деяких із найпоширеніших атрибутів:"
+"<app>gThumb</app> зберігає для кожного файла багато різних атрибутів. За "
+"допомогою розширень можна зробити перелік атрибутів ширшим. Нижче наведено "
+"резюме деяких із найпоширеніших атрибутів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/attributes.page:12
@@ -315,8 +315,8 @@ msgid ""
 "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
 "strings:"
 msgstr ""
-"Нижче наведено резюме щодо стандартних кодів дати і часу, якими можна"
-" скористатися у рядках форматування:"
+"Нижче наведено резюме щодо стандартних кодів дати і часу, якими можна "
+"скористатися у рядках форматування:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/strftime.page:14
@@ -365,10 +365,10 @@ msgid ""
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
 "international context this format is ambiguous and should not be used.)"
 msgstr ""
-"Еквівалент %m/%d/%y. (так — лише для американської англійської. Американцям"
-" слід зауважити, що в інших країнах поширеним є формат запису %d/%m/%y. Це"
-" означає, що у міжнародному контексті цей формат не є однозначним — ним не"
-" слід користуватися.)"
+"Еквівалент %m/%d/%y. (так — лише для американської англійської. Американцям "
+"слід зауважити, що в інших країнах поширеним є формат запису %d/%m/%y. Це "
+"означає, що у міжнародному контексті цей формат не є однозначним — ним не "
+"слід користуватися.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:92
@@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
 msgstr ""
-"Подібний до %d, день місяця у десятковому форматі, але початковий нуль"
-" замінюється пробілом."
+"Подібний до %d, день місяця у десятковому форматі, але початковий нуль "
+"замінюється пробілом."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210
@@ -397,10 +397,10 @@ msgid ""
 "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
 "next year, that year is used instead."
 msgstr ""
-"Рік у форматі ISO 8601 із сторіччям у форматі десяткового числа."
-" Чотирицифровий рік, що відповідає номеру тижня ISO (див. %V). Має той самий"
-" формат та значення, що і %y, за винятком випадків, коли номер тижня ISO"
-" належить попередньому або наступному року; тоді використовується цей рік."
+"Рік у форматі ISO 8601 із сторіччям у форматі десяткового числа. "
+"Чотирицифровий рік, що відповідає номеру тижня ISO (див. %V). Має той самий "
+"формат та значення, що і %y, за винятком випадків, коли номер тижня ISO "
+"належить попередньому або наступному року; тоді використовується цей рік."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:130
@@ -416,15 +416,15 @@ msgstr "Еквівалент %b."
 #: C/strftime.page:147
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr ""
-"Години у форматі десяткового числа з використанням 24-годинного запису"
-" (діапазон від 00 до 23)."
+"Години у форматі десяткового числа з використанням 24-годинного запису "
+"(діапазон від 00 до 23)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:156
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr ""
-"Години у форматі десяткового числа з використанням 12-годинного запису"
-" (діапазон від 01 до 12)."
+"Години у форматі десяткового числа з використанням 12-годинного запису "
+"(діапазон від 01 до 12)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:165
@@ -437,8 +437,8 @@ msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
 msgstr ""
-"Години (у 24-годинному форматі) як десяткове число (у діапазоні від 0 до 23);"
-" одноцифрові значення доповнюються пробілами. (див. також %H.)"
+"Години (у 24-годинному форматі) як десяткове число (у діапазоні від 0 до "
+"23); одноцифрові значення доповнюються пробілами. (див. також %H.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:184
@@ -446,8 +446,8 @@ msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
 msgstr ""
-"Години (у 12-годинному форматі) як десяткове число (у діапазоні від 1 до 12);"
-" одноцифрові значення доповнюються пробілами. (див. також %H.)"
+"Години (у 12-годинному форматі) як десяткове число (у діапазоні від 1 до "
+"12); одноцифрові значення доповнюються пробілами. (див. також %H.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:194
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
 msgstr ""
-"«AM» або «PM» відповідно до вказаного значення часу або відповідні рядки для"
-" поточної локалі. Південь вважається «pm», а північ — «am»."
+"«AM» або «PM» відповідно до вказаного значення часу або відповідні рядки для "
+"поточної локалі. Південь вважається «pm», а північ — «am»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:228
@@ -474,8 +474,8 @@ msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"Подібне до %p, але літерами нижнього регістру: «am» або «pm», або відповідний"
-" рядок для поточної локалі."
+"Подібне до %p, але літерами нижнього регістру: «am» або «pm», або "
+"відповідний рядок для поточної локалі."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:237
@@ -483,7 +483,8 @@ msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
 msgstr ""
-"Час у позначеннях з a.m. або p.m.. У локалі POSIX це еквівалент «%I:%M:%S %p»."
+"Час у позначеннях з a.m. або p.m.. У локалі POSIX це еквівалент «%I:%M:%S "
+"%p»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:246
@@ -491,8 +492,8 @@ msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
 msgstr ""
-"Час у 24-годинній формі запису (%H:%M). Якщо потрібна версія із секундами,"
-" див. %T нижче."
+"Час у 24-годинній формі запису (%H:%M). Якщо потрібна версія із секундами, "
+"див. %T нижче."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:255
@@ -506,9 +507,9 @@ msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
 msgstr ""
-"Секунди у форматі десяткового числа (діапазон від 00 до 60). (Діапазон до 60,"
-" щоб уможливити додавання секунд, яке іноді виконується для вирівнювання"
-" часу.)"
+"Секунди у форматі десяткового числа (діапазон від 00 до 60). (Діапазон до "
+"60, щоб уможливити додавання секунд, яке іноді виконується для вирівнювання "
+"часу.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:274
@@ -521,8 +522,8 @@ msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
 msgstr ""
-"День тижня у форматі десяткового числа у діапазоні від 1 до 7, понеділок — 1."
-" Див. також %w."
+"День тижня у форматі десяткового числа у діапазоні від 1 до 7, понеділок — "
+"1. Див. також %w."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:291
@@ -531,8 +532,8 @@ msgid ""
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
 "%W."
 msgstr ""
-"Номер тижня поточного року у форматі десяткового числа у діапазоні від 00 до"
-" 53, починаючи з першої неділі як першого дня тижня 01. Див. також %V і %W."
+"Номер тижня поточного року у форматі десяткового числа у діапазоні від 00 до "
+"53, починаючи з першої неділі як першого дня тижня 01. Див. також %V і %W."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:301
@@ -542,18 +543,18 @@ msgid ""
 "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
 "%W."
 msgstr ""
-"Номер тижня поточного року за стандартом ISO 8601:1988 у форматі десяткового"
-" числа у діапазоні від 01 до 53, де тиждень 1 є першим тижнем, у якому"
-" принаймні 4 поточного року, а першим днем цього тижня є понеділок. Див."
-" також %U і %W."
+"Номер тижня поточного року за стандартом ISO 8601:1988 у форматі десяткового "
+"числа у діапазоні від 01 до 53, де тиждень 1 є першим тижнем, у якому "
+"принаймні 4 поточного року, а першим днем цього тижня є понеділок. Див. "
+"також %U і %W."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:313
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
-"День тижня у форматі десяткового числа, у діапазоні від 0 до 6, неділя — 0."
-" Див. також %u."
+"День тижня у форматі десяткового числа, у діапазоні від 0 до 6, неділя — 0. "
+"Див. також %u."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:322
@@ -561,8 +562,8 @@ msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
 msgstr ""
-"Номер тижня поточного року у форматі десяткового числа у діапазоні від 00 до"
-" 53, починаючи з першого понеділка як першого дня тижня 01."
+"Номер тижня поточного року у форматі десяткового числа у діапазоні від 00 до "
+"53, починаючи з першого понеділка як першого дня тижня 01."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/strftime.page:332
@@ -593,8 +594,8 @@ msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 msgstr ""
-"Часовий пояс у форматі зсуву за годинами від часу за Гринвічем. Потрібен для"
-" створення сумісних із RFC 822 записів дат (з використанням «%a, %d %b %Y %H:"
+"Часовий пояс у форматі зсуву за годинами від часу за Гринвічем. Потрібен для "
+"створення сумісних із RFC 822 записів дат (з використанням «%a, %d %b %Y %H:"
 "%M:%S %z»)."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -615,16 +616,16 @@ msgid ""
 "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
 "a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
-"Деякі специфікації перетворення можна змінити дописуванням до"
-" символу-специфікатора перетворення модифікатора E або O для позначення"
-" використання альтернативного формату. Якщо альтернативного формату або"
-" специфікації для поточної локалі не існує, поведінка буде такою самою, якою"
-" була б, якби було використано немодифіковану специфікацію перетворення. У"
-" «Єдиній специфікації Unix» згадано %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
-"%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
-"%OV, %Ow, %OW, %Oy, де використання модифікатора O спричиняє використання"
-" альтернативних числових символів (наприклад, римських чисел), а використання"
-" модифікатора E — до залежного від локалі альтернативного представлення."
+"Деякі специфікації перетворення можна змінити дописуванням до символу-"
+"специфікатора перетворення модифікатора E або O для позначення використання "
+"альтернативного формату. Якщо альтернативного формату або специфікації для "
+"поточної локалі не існує, поведінка буде такою самою, якою була б, якби було "
+"використано немодифіковану специфікацію перетворення. У «Єдиній специфікації "
+"Unix» згадано %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, "
+"%OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, де використання модифікатора O спричиняє "
+"використання альтернативних числових символів (наприклад, римських чисел), а "
+"використання модифікатора E — до залежного від локалі альтернативного "
+"представлення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:6
@@ -638,11 +639,11 @@ msgid ""
 "environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
 "image files and view single images of many different formats."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> — програма для перегляду зображень та навігації каталогом"
-" зображень, яку написано для середовища GNOME. За її допомогою ви можете"
-" здійснювати навігацію дисками системи — програма показуватиме вам мініатюри"
-" файлів зображень та надаватиме змогу переглядати окремі зображення у"
-" багатьох різних форматах."
+"<app>gThumb</app> — програма для перегляду зображень та навігації каталогом "
+"зображень, яку написано для середовища GNOME. За її допомогою ви можете "
+"здійснювати навігацію дисками системи — програма показуватиме вам мініатюри "
+"файлів зображень та надаватиме змогу переглядати окремі зображення у "
+"багатьох різних форматах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:13
@@ -652,10 +653,10 @@ msgid ""
 "image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
 "BMP, XPM, and others."
 msgstr ""
-"У <app>gThumb</app> передбачено підтримку більшості типових форматів"
-" графічних даних, зокрема JPEG, GIF, TIF та PNG. Крім того, <app>gThumb</app>"
-" може показувати інші менш поширені типи зображень, якщо встановлено"
-" відповідні бібліотеки. Серед цих форматів TGA, ICO, BMP, XPM та інші."
+"У <app>gThumb</app> передбачено підтримку більшості типових форматів "
+"графічних даних, зокрема JPEG, GIF, TIF та PNG. Крім того, <app>gThumb</app> "
+"може показувати інші менш поширені типи зображень, якщо встановлено "
+"відповідні бібліотеки. Серед цих форматів TGA, ICO, BMP, XPM та інші."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:18
@@ -663,8 +664,8 @@ msgid ""
 "Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
 "program is installed on your system."
 msgstr ""
-"У програмі передбачено часткову підтримку зображень цифрових негативів (RAW)."
-" Підтримку можна розширити встановленням до системи програми dcraw."
+"У програмі передбачено часткову підтримку зображень цифрових негативів "
+"(RAW). Підтримку можна розширити встановленням до системи програми dcraw."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:21
@@ -673,11 +674,11 @@ msgid ""
 "features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
 "printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> надає вам змогу не лише переглядати зображення, а і"
-" виконувати багато інших дій, зокрема додавати до зображень коментарі,"
-" упорядковувати зображення за каталогами, друкувати зображення, створювати"
-" покази слайдів, використовувати зображення як фонове зображення стільниці"
-" тощо."
+"<app>gThumb</app> надає вам змогу не лише переглядати зображення, а і "
+"виконувати багато інших дій, зокрема додавати до зображень коментарі, "
+"упорядковувати зображення за каталогами, друкувати зображення, створювати "
+"покази слайдів, використовувати зображення як фонове зображення стільниці "
+"тощо."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:26
@@ -685,9 +686,9 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
 "memory card readers."
 msgstr ""
-"До складу <app>gThumb</app> включено інструмент для імпортування фотографій"
-" зі з'єднаних із комп'ютером фотоапаратів, мобільних телефонів та зчитувачів"
-" карток пам'яті."
+"До складу <app>gThumb</app> включено інструмент для імпортування фотографій "
+"зі з'єднаних із комп'ютером фотоапаратів, мобільних телефонів та зчитувачів "
+"карток пам'яті."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:29
@@ -695,8 +696,8 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
 "embedded in files."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> може читати метадані у форматах EXIF, XMP і IPTC, які"
-" типово вбудовуються до файлів."
+"<app>gThumb</app> може читати метадані у форматах EXIF, XMP і IPTC, які "
+"типово вбудовуються до файлів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:32
@@ -704,9 +705,9 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
 "users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"У <app>gThumb</app> передбачено систему розширень (або додатків), за"
-" допомогою яких користувачі можуть розширювати функціональні можливості <app"
-">gThumb</app>."
+"У <app>gThumb</app> передбачено систему розширень (або додатків), за "
+"допомогою яких користувачі можуть розширювати функціональні можливості "
+"<app>gThumb</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:34
@@ -715,8 +716,8 @@ msgid ""
 "generally, is available at <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 "\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
 msgstr ""
-"Докладніші відомості щодо цих розширень та щодо <app>gThumb</app> загалом"
-" можна знайти на сторінці <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+"Докладніші відомості щодо цих розширень та щодо <app>gThumb</app> загалом "
+"можна знайти на сторінці <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 "\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -762,8 +763,8 @@ msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
 "<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"Меню на панелі меню містять усі команди, якими можна скористатися у <app"
-">gThumb</app>"
+"Меню на панелі меню містять усі команди, якими можна скористатися у "
+"<app>gThumb</app>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/browser.page:25
@@ -778,8 +779,8 @@ msgid ""
 "processing multiple images."
 msgstr ""
 "Панель інструментів містить частину команд, до яких ви маєте доступ з "
-"головного меню. Зокрема, кнопка «Сервіс» відкриває список функціональних"
-" можливостей для пакетної обробки серій зображень."
+"головного меню. Зокрема, кнопка «Сервіс» відкриває список функціональних "
+"можливостей для пакетної обробки серій зображень."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/browser.page:31
@@ -804,10 +805,10 @@ msgid ""
 "or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
 "tree."
 msgstr ""
-"За допомогою панелі ієрархії тек ви зможете подорожувати файловою системою. У"
-" відповідь на одинарне клацання на теці програма завантажить усі зображення з"
-" теки на панель навігації. Подвійне клацання на пункті теки або клацання на"
-" стрілці розгортання відкриє список підтек теки на панелі ієрархії тек."
+"За допомогою панелі ієрархії тек ви зможете подорожувати файловою системою. "
+"У відповідь на одинарне клацання на теці програма завантажить усі зображення "
+"з теки на панель навігації. Подвійне клацання на пункті теки або клацання на "
+"стрілці розгортання відкриє список підтек теки на панелі ієрархії тек."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/browser.page:44
@@ -822,11 +823,11 @@ msgid ""
 "clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
 "middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
-"На панелі навігації буде показано зображення у поточній теці або каталозі."
-" Одинарним клацанням на зображенні можна увімкнути інформаційну бічну панель"
-" зображення. Подвійне клацання на зображенні відкриває його у режимі"
-" перегляду. Подвійним клацанням середньою кнопкою миші можна завантажити"
-" зображення у режимі повноекранного перегляду."
+"На панелі навігації буде показано зображення у поточній теці або каталозі. "
+"Одинарним клацанням на зображенні можна увімкнути інформаційну бічну панель "
+"зображення. Подвійне клацання на зображенні відкриває його у режимі "
+"перегляду. Подвійним клацанням середньою кнопкою миші можна завантажити "
+"зображення у режимі повноекранного перегляду."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/browser.page:52
@@ -839,8 +840,8 @@ msgid ""
 "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
 "into catalogs."
 msgstr ""
-"За допомогою кнопки «Впорядкування», яку розташовано одразу над панеллю"
-" навігації, ви зможете групувати зображення у каталоги."
+"За допомогою кнопки «Впорядкування», яку розташовано одразу над панеллю "
+"навігації, ви зможете групувати зображення у каталоги."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/browser.page:57
@@ -858,8 +859,8 @@ msgid ""
 "the total number of images contained in the current folder or catalog and "
 "their total size."
 msgstr ""
-"загальну кількість зображень, що містяться у поточній теці або каталозі та"
-" загальних розмір цих зображень."
+"загальну кількість зображень, що містяться у поточній теці або каталозі та "
+"загальних розмір цих зображень."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browser.page:65
@@ -883,9 +884,9 @@ msgid ""
 "tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
 "selected image."
 msgstr ""
-"Якщо позначено одне зображення, на інформаційній бічній панелі (під ієрархією"
-" тек) буде показано докладні дані (зокрема вміст міток EXIF або XMP) щодо"
-" позначеного зображення."
+"Якщо позначено одне зображення, на інформаційній бічній панелі (під "
+"ієрархією тек) буде показано докладні дані (зокрема вміст міток EXIF або "
+"XMP) щодо позначеного зображення."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/browser.page:79
@@ -900,10 +901,10 @@ msgid ""
 "limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Одразу під панеллю навігації розташовано панель фільтрування зображень. Нею"
-" можна скористатися для фільтрування списку показаних зображень. Наприклад,"
-" список зображень на панелі навігації можна обмежити файлами певного розміру,"
-" дати або взірця назв чи інших характеристик."
+"Одразу під панеллю навігації розташовано панель фільтрування зображень. Нею "
+"можна скористатися для фільтрування списку показаних зображень. Наприклад, "
+"список зображень на панелі навігації можна обмежити файлами певного розміру, "
+"дати або взірця назв чи інших характеристик."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/batch-rotate.page:6
@@ -919,19 +920,19 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
 "rotated."
 msgstr ""
-"Щоб обернути одне або декілька зображень, позначте ці зображення на панелі"
-" навігації. Далі, натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній панелі"
-" інструментів і виберіть або пункт "
-"<guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Обернути праворуч</gui></guiseq>, або пункт <"
-"guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Обернути ліворуч</gui></guiseq>. У відповідь"
-" зображення буде повернуто відповідним чином."
+"Щоб обернути одне або декілька зображень, позначте ці зображення на панелі "
+"навігації. Далі, натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній панелі "
+"інструментів і виберіть або пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Обернути "
+"праворуч</gui></guiseq>, або пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Обернути "
+"ліворуч</gui></guiseq>. У відповідь зображення буде повернуто відповідним "
+"чином."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/batch-rotate.page:14
 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
 msgstr ""
-"Для зображень jpeg використовується обертання без втрати якості, якщо це"
-" можливо."
+"Для зображень jpeg використовується обертання без втрати якості, якщо це "
+"можливо."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/batch-convert-format.page:6
@@ -946,10 +947,10 @@ msgid ""
 "toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб перетворити одне або декілька зображень у інший формат, позначте ці"
-" зображення на панелі навігації. Далі, натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на"
-" головній панелі інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui"
-">Перетворити формат</gui></guiseq>."
+"Щоб перетворити одне або декілька зображень у інший формат, позначте ці "
+"зображення на панелі навігації. Далі, натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на "
+"головній панелі інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</"
+"gui><gui>Перетворити формат</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/batch-convert-format.page:12
@@ -957,8 +958,8 @@ msgid ""
 "Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
 "gui> to complete the process."
 msgstr ""
-"Виберіть бажаний формат результату та теку призначення. Натисніть кнопку <gui"
-">Виконати</gui>, щоб завершити процедуру."
+"Виберіть бажаний формат результату та теку призначення. Натисніть кнопку "
+"<gui>Виконати</gui>, щоб завершити процедуру."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/batch-resize.page:6
@@ -973,11 +974,11 @@ msgid ""
 "button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
 "Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб змінити розміри одного або декількох зображення до однакових або з певним"
-" коефіцієнтом відносно початкового розміру, позначте ці зображення на панелі"
-" навігації. Далі, натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній панелі"
-" інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Змінити розмір"
-" зображень</gui></guiseq>."
+"Щоб змінити розміри одного або декількох зображення до однакових або з "
+"певним коефіцієнтом відносно початкового розміру, позначте ці зображення на "
+"панелі навігації. Далі, натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній "
+"панелі інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Змінити "
+"розмір зображень</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/batch-resize.page:12
@@ -986,9 +987,9 @@ msgid ""
 "scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
 "the process."
 msgstr ""
-"Потім виберіть бажані максимальні розміри результатів або бажаний коефіцієнт"
-" масштабування та теку призначення. Натисніть кнопку <gui>Виконати</gui>, щоб"
-" завершити процедуру."
+"Потім виберіть бажані максимальні розміри результатів або бажаний коефіцієнт "
+"масштабування та теку призначення. Натисніть кнопку <gui>Виконати</gui>, щоб "
+"завершити процедуру."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/batch-change-date.page:6
@@ -1003,11 +1004,11 @@ msgid ""
 "view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб змінити записи часу внесення змін до файла, дати у коментарях або мітки"
-" Exif DateTimeOriginal декількох файлів, позначте ці файли на панелі"
-" навігації. Потім натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній панелі"
-" інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Змінити дату<"
-"/gui></guiseq>."
+"Щоб змінити записи часу внесення змін до файла, дати у коментарях або мітки "
+"Exif DateTimeOriginal декількох файлів, позначте ці файли на панелі "
+"навігації. Потім натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній панелі "
+"інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui>Змінити дату</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/batch-change-date.page:13
@@ -1015,8 +1016,8 @@ msgid ""
 "Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
 "the process."
 msgstr ""
-"Виберіть бажані параметри дати і натисніть кнопку <gui>Виконати</gui>, щоб"
-" завершити процедуру."
+"Виберіть бажані параметри дати і натисніть кнопку <gui>Виконати</gui>, щоб "
+"завершити процедуру."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/batch-scripts.page:6
@@ -1030,10 +1031,10 @@ msgid ""
 "execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
 "toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб визначити скрипт (послідовність команд, які <app>gThumb</app> має"
-" виконати над вашими файлами), натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній"
-" панелі інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</gui><gui"
-">Персоналізувати</gui></guiseq>."
+"Щоб визначити скрипт (послідовність команд, які <app>gThumb</app> має "
+"виконати над вашими файлами), натисніть кнопку <gui>Сервіс</gui> на головній "
+"панелі інструментів і виберіть пункт <guiseq><gui>Сервіс</"
+"gui><gui>Персоналізувати</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/batch-scripts.page:12
@@ -1052,9 +1053,9 @@ msgid ""
 "the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
 "instance) may also be shown."
 msgstr ""
-"У вікні навігатора зазвичай буде показано мініатюри зображень та відео у"
-" позначеній теці. Також може бути показати загальні піктограми для файлів"
-" інших типів (наприклад, файлів звукових даних)."
+"У вікні навігатора зазвичай буде показано мініатюри зображень та відео у "
+"позначеній теці. Також може бути показати загальні піктограми для файлів "
+"інших типів (наприклад, файлів звукових даних)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnails.page:12
@@ -1064,11 +1065,11 @@ msgid ""
 "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
 "less restrictive."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати програмі, файли яких типів має бути показано на панелі"
-" навігації, за допомогою діалогового вікна <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui"
-">Фільтр</gui> </guiseq>. Типово буде показано усі файли мультимедійних даних"
-" (зображення, відео, звук), але обмеження можна зробити жорсткішими чи"
-" м'якшими."
+"Ви можете вказати програмі, файли яких типів має бути показано на панелі "
+"навігації, за допомогою діалогового вікна <guiseq><gui>Перегляд</"
+"gui><gui>Фільтр</gui> </guiseq>. Типово буде показано усі файли "
+"мультимедійних даних (зображення, відео, звук), але обмеження можна зробити "
+"жорсткішими чи м'якшими."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnails.page:18
@@ -1077,8 +1078,8 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
 "cache."
 msgstr ""
-"Мініатюри може бути створено у багато різних способів. <app>gThumb</app>"
-" спочатку перевіряє, чи існують вже створені мініатюри у кеші системи."
+"Мініатюри може бути створено у багато різних способів. <app>gThumb</app> "
+"спочатку перевіряє, чи існують вже створені мініатюри у кеші системи."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnails.page:22
@@ -1089,14 +1090,13 @@ msgid ""
 "that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
 "and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"Якщо кешованої мініатюри знайдено не буде, а у файлі зображення міститиметься"
-" вбудована мініатюра (такі мініатюри зазвичай містяться у файлах jpeg, які"
-" створено цифровими камерами), "
-"<app>gThumb</app> спробує скористатися цією мініатюрою. <app>gThumb</app>"
-" визначить, чи є співвідношення сторін зображення рівним співвідношенню"
-" довжин сторін мініатюри, і не використовуватиме мініатюри, співвідношення"
-" довжин сторін яких є відмінним від співвідношення довжин сторін початкового"
-" зображення."
+"Якщо кешованої мініатюри знайдено не буде, а у файлі зображення "
+"міститиметься вбудована мініатюра (такі мініатюри зазвичай містяться у "
+"файлах jpeg, які створено цифровими камерами), <app>gThumb</app> спробує "
+"скористатися цією мініатюрою. <app>gThumb</app> визначить, чи є "
+"співвідношення сторін зображення рівним співвідношенню довжин сторін "
+"мініатюри, і не використовуватиме мініатюри, співвідношення довжин сторін "
+"яких є відмінним від співвідношення довжин сторін початкового зображення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnails.page:29
@@ -1104,9 +1104,9 @@ msgid ""
 "If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
 "and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"Якщо жоден із описаних вище варіантів не реалізується, <app>gThumb</app>"
-" спробує завантажити увесь файл зображення і створити на його основі зменшену"
-" мініатюру."
+"Якщо жоден із описаних вище варіантів не реалізується, <app>gThumb</app> "
+"спробує завантажити увесь файл зображення і створити на його основі зменшену "
+"мініатюру."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnails.page:32
@@ -1116,11 +1116,11 @@ msgid ""
 "<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
 "movie thumbnails."
 msgstr ""
-"Нарешті, <app>gThumb</app> використає будь-які визначені у системі скрипти"
-" для створення мініатюр для мультимедійних даних певного типу. Наприклад, у"
-" деяких системах може бути використано <app>mplayer</app>, <app>totem</app>"
-" або інші програми для перегляду відео для створення мініатюр для файлів"
-" відео."
+"Нарешті, <app>gThumb</app> використає будь-які визначені у системі скрипти "
+"для створення мініатюр для мультимедійних даних певного типу. Наприклад, у "
+"деяких системах може бути використано <app>mplayer</app>, <app>totem</app> "
+"або інші програми для перегляду відео для створення мініатюр для файлів "
+"відео."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnails.page:37
@@ -1134,15 +1134,15 @@ msgid ""
 "applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
 "settings greatly."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> зберігатиме мініатюри до загальносистемного кешу, щоб ними"
-" могли скористатися інші програми. Типово, у системах з GNOME усі дані, вік"
-" яких перевищує 180 днів, вилучаються з кешу мініатюр. Також вилучаються"
-" дані, якщо розмір кешу перевищує 512 МБ. Технічно грамотні користувачі"
-" можуть змінити значення відповідних параметрів за допомогою <app"
-">dconf-editor</app>. Зокрема, слід звернути увагу на ключі"
-" org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_age та"
-" org.gnome.desktop.thumbnail_cache.maximum_size. Певні програми (зокрема <app"
-">F-Spot</app>) можуть автоматично значно збільшувати значення цих параметрів."
+"<app>gThumb</app> зберігатиме мініатюри до загальносистемного кешу, щоб ними "
+"могли скористатися інші програми. Типово, у системах з GNOME усі дані, вік "
+"яких перевищує 180 днів, вилучаються з кешу мініатюр. Також вилучаються "
+"дані, якщо розмір кешу перевищує 512 МБ. Технічно грамотні користувачі "
+"можуть змінити значення відповідних параметрів за допомогою <app>dconf-"
+"editor</app>. Зокрема, слід звернути увагу на ключі org.gnome.desktop."
+"thumbnail_cache.maximum_age та org.gnome.desktop.thumbnail_cache."
+"maximum_size. Певні програми (зокрема <app>F-Spot</app>) можуть автоматично "
+"значно збільшувати значення цих параметрів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/thumbnail-pane.page:6
@@ -1158,10 +1158,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
 "pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
-"При відкритті зображення у <app>gThumb</app> користувач може увімкнути або"
-" вимкнути панель мініатюр, на якій буде показано інші зображення у теці як"
-" мініатюри. Зробити це можна за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Перегляд<"
-"/gui><gui>Панель мініатюр</gui></guiseq> або натискання клавіші <key>F8</key>."
+"При відкритті зображення у <app>gThumb</app> користувач може увімкнути або "
+"вимкнути панель мініатюр, на якій буде показано інші зображення у теці як "
+"мініатюри. Зробити це можна за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</"
+"gui><gui>Панель мініатюр</gui></guiseq> або натискання клавіші <key>F8</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/thumbnail-pane.page:14
@@ -1171,12 +1171,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Панель мініатюр може бути розташовано уздовж нижньої частини основного"
-" зображення або збоку від нього. Розташування панелі можна визначити за"
-" допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Загальне</gui><gui>Мініатюри на панелі"
-" перегляду</gui></"
-"guiseq>."
+"Панель мініатюр може бути розташовано уздовж нижньої частини основного "
+"зображення або збоку від нього. Розташування панелі можна визначити за "
+"допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Загальне</"
+"gui><gui>Мініатюри на панелі перегляду</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/thumbnail-pane.page:19
@@ -1209,10 +1207,10 @@ msgid ""
 "browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Щоб перейменувати одне або декілька зображень на основі шаблону назви,"
-" позначте відповідні файли на панелі навігації і виберіть пункт меню <guiseq"
-"><gui>Зміни</gui><gui>Перейменувати</gui></guiseq> або натисніть клавішу <key"
-">F2</key>."
+"Щоб перейменувати одне або декілька зображень на основі шаблону назви, "
+"позначте відповідні файли на панелі навігації і виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Перейменувати</gui></guiseq> або натисніть "
+"клавішу <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rename-series.page:15
@@ -1222,10 +1220,10 @@ msgid ""
 "differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
 "image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"Шаблон назви — простий взірець, яким можна скористатися для перейменовування"
-" усіх позначених зображень. Ви можете скористатися спеціальними символами для"
-" встановлення різниці між назвами (це суттєво, якщо ви перейменовуєте"
-" декілька зображень, і несуттєво, якщо ви перейменовуєте одне зображення):"
+"Шаблон назви — простий взірець, яким можна скористатися для перейменовування "
+"усіх позначених зображень. Ви можете скористатися спеціальними символами для "
+"встановлення різниці між назвами (це суттєво, якщо ви перейменовуєте "
+"декілька зображень, і несуттєво, якщо ви перейменовуєте одне зображення):"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rename-series.page:24
@@ -1244,18 +1242,23 @@ msgstr "<key>#</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rename-series.page:37
+#| msgid ""
+#| "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+#| "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this "
+#| "symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a "
+#| "lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, "
+#| "002, 003, etc.."
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbol in "
+"sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number "
+"of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
 msgstr ""
-"Цей символ буде замінено значенням лічильника, який збільшуватиметься на 1"
-" при переході до наступного зображення. Якщо ви вкажете цей символ у"
-" послідовності, ви отримаєте початкові нулі, якщо значення лічильника є"
-" меншим за кількість цифр, наприклад, ### дасть таку послідовність: 001, 002,"
-" 003 тощо."
+"Цей символ буде замінено значенням лічильника, який збільшуватиметься на 1 "
+"при переході до наступного зображення. Якщо ви вкажете цей символ у "
+"послідовності, ви отримаєте початкові нулі, якщо значення лічильника є "
+"меншим за кількість цифр, наприклад, ### дасть таку послідовність: 001, 002, "
+"003 тощо."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rename-series.page:47
@@ -1268,8 +1271,8 @@ msgid ""
 "This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
 "original extension."
 msgstr ""
-"Цей символ буде замінено на початкову назву файла без початкового суфікса"
-" назви."
+"Цей символ буде замінено на початкову назву файла без початкового суфікса "
+"назви."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rename-series.page:58
@@ -1296,11 +1299,11 @@ msgid ""
 "(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
 "in this example)."
 msgstr ""
-"Цей символ буде замінено числовою частиною початкової назви зображення."
-" Наприклад, якщо початкова назва файла була «IMG_9876.JPG», програма видобуде"
-" частину «9876». Якщо у назві файла декілька груп цифр (наприклад,"
-" «IMG_123_456.JPG»), буде використано лише перше число («123» у нашому"
-" прикладі)."
+"Цей символ буде замінено числовою частиною початкової назви зображення. "
+"Наприклад, якщо початкова назва файла була «IMG_9876.JPG», програма видобуде "
+"частину «9876». Якщо у назві файла декілька груп цифр (наприклад, "
+"«IMG_123_456.JPG»), буде використано лише перше число («123» у нашому "
+"прикладі)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rename-series.page:84
@@ -1315,9 +1318,9 @@ msgid ""
 "formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
 "replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Цей символ буде замінено на дату внесення змін до файла. Форматування запису"
-" дати (і, якщо потрібно, часу) можна вказати за допомогою додавання"
-" стандартного коду форматування у фігурних дужках. Наприклад, «%M{%Y-%m-%d, "
+"Цей символ буде замінено на дату внесення змін до файла. Форматування запису "
+"дати (і, якщо потрібно, часу) можна вказати за допомогою додавання "
+"стандартного коду форматування у фігурних дужках. Наприклад, «%M{%Y-%m-%d, "
 "%T}» буде замінено на дату і час ось так: «2010-04-01, 15:02:01»\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1334,11 +1337,12 @@ msgid ""
 "a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
 "%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Цей символ буде замінено датою, коли було знято фотографію (зазвичай,"
-" визначається за часовими позначками EXIF, які вбудовано до фотографії)."
-" Форматування запису дати (і, можливо, часу) можна вказати за допомогою"
-" додавання стандартного коду форматування у фігурних дужках. Наприклад, «%D{"
-"%Y-%m-%d, %T}» буде замінено на дату і час, наприклад «2010-04-01, 15:02:01»."
+"Цей символ буде замінено датою, коли було знято фотографію (зазвичай, "
+"визначається за часовими позначками EXIF, які вбудовано до фотографії). "
+"Форматування запису дати (і, можливо, часу) можна вказати за допомогою "
+"додавання стандартного коду форматування у фігурних дужках. Наприклад, "
+"«%D{%Y-%m-%d, %T}» буде замінено на дату і час, наприклад «2010-04-01, "
+"15:02:01»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rename-series.page:114
@@ -1352,8 +1356,9 @@ msgid ""
 "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
 "with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"Цей символ буде замінено даними, які було вказано ідентифікатором. Наприклад,"
-" «%A{ general::dimensions }» буде замінено розміром, наприклад «320 x 240»."
+"Цей символ буде замінено даними, які було вказано ідентифікатором. "
+"Наприклад, «%A{ general::dimensions }» буде замінено розміром, наприклад "
+"«320 x 240»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rename-series.page:127
@@ -1361,8 +1366,8 @@ msgid ""
 "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
 "inside the template field."
 msgstr ""
-"Резюме щодо цих спеціальних кодів можна переглянути після натискання"
-" піктограми «Довідка» у полі шаблона."
+"Резюме щодо цих спеціальних кодів можна переглянути після натискання "
+"піктограми «Довідка» у полі шаблона."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rename-series.page:130
@@ -1370,8 +1375,8 @@ msgid ""
 "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
 "renamed."
 msgstr ""
-"У списку у нижній частині діалогового вікна буде показано, як буде змінено"
-" назви файлів."
+"У списку у нижній частині діалогового вікна буде показано, як буде змінено "
+"назви файлів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rename-series.page:133
@@ -1387,10 +1392,10 @@ msgid ""
 "not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
 "name."
 msgstr ""
-"Якщо перейменування зображення може призвести до перезапису вже наявного"
-" файла зображення, програма спитає вас, чи слід його виконати. Доступно п'ять"
-" варіантів дій: перезаписати зображення; не перезаписувати зображення; завжди"
-" перезаписувати; ніколи не перезаписувати; вказати нову назву."
+"Якщо перейменування зображення може призвести до перезапису вже наявного "
+"файла зображення, програма спитає вас, чи слід його виконати. Доступно п'ять "
+"варіантів дій: перезаписати зображення; не перезаписувати зображення; завжди "
+"перезаписувати; ніколи не перезаписувати; вказати нову назву."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit-save-undo-redo.page:6
@@ -1405,10 +1410,10 @@ msgid ""
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
 "gui> toolbar button (the palette icon)."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
-"Щоб отримати доступ до засобів редагування, відкрийте зображення і натисніть"
-" кнопку <gui>Редагувати файл</"
-"gui> на панелі інструментів (піктограма із палітрою)."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Щоб "
+"отримати доступ до засобів редагування, відкрийте зображення і натисніть "
+"кнопку <gui>Редагувати файл</gui> на панелі інструментів (піктограма із "
+"палітрою)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-save-undo-redo.page:12
@@ -1417,9 +1422,9 @@ msgid ""
 "and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
 "is saved."
 msgstr ""
-"До зображення може бути внесено декілька змін до його збереження. Передбачено"
-" кнопки <gui>Вернути</gui> і <gui>Повторити</gui>, якими можна скористатися"
-" до того, як файл буде збережено."
+"До зображення може бути внесено декілька змін до його збереження. "
+"Передбачено кнопки <gui>Вернути</gui> і <gui>Повторити</gui>, якими можна "
+"скористатися до того, як файл буде збережено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-save-undo-redo.page:16
@@ -1428,9 +1433,10 @@ msgid ""
 "modified image to a new location instead, leaving the original image "
 "unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Змінене зображення може бути збережено натисканням кнопки <gui>Зберегти</gui"
-">. Щоб зберегти змінене зображення до іншого файла або каталогу, без внесення"
-" змін до початкового зображення, скористайтеся кнопкою <gui>Зберегти як</gui>."
+"Змінене зображення може бути збережено натисканням кнопки <gui>Зберегти</"
+"gui>. Щоб зберегти змінене зображення до іншого файла або каталогу, без "
+"внесення змін до початкового зображення, скористайтеся кнопкою <gui>Зберегти "
+"як</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-save-undo-redo.page:20
@@ -1439,10 +1445,10 @@ msgid ""
 "the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
 "you will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
-"Якщо ви вийдете з режиму редагування (натисканням клавіші <key>Esc</key> або"
-" кнопки <gui>Переглянути теки</gui> на панелі інструментів) або перейдете з"
-" поточного зображення до іншого, програма спитає вас про подальші дії —"
-" зберегти чи відкинути внесені вами зміни."
+"Якщо ви вийдете з режиму редагування (натисканням клавіші <key>Esc</key> або "
+"кнопки <gui>Переглянути теки</gui> на панелі інструментів) або перейдете з "
+"поточного зображення до іншого, програма спитає вас про подальші дії — "
+"зберегти чи відкинути внесені вами зміни."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit-colors.page:6
@@ -1465,8 +1471,8 @@ msgid ""
 "This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
 "are required."
 msgstr ""
-"За допомогою цього інструмента можна автоматично виправляти баланс білого"
-" кольору. Потреби у коригуванні з боку користувача немає."
+"За допомогою цього інструмента можна автоматично виправляти баланс білого "
+"кольору. Потреби у коригуванні з боку користувача немає."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-colors.page:22
@@ -1480,9 +1486,9 @@ msgid ""
 "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
 "yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"За допомогою цього інструмента можна коригувати колір вручну. Можна вносити"
-" коригування гамми, яскравості, контрастності, насиченості та балансу"
-" блакитного/червоного, малинового/зеленого і жовтого/синього кольорів."
+"За допомогою цього інструмента можна коригувати колір вручну. Можна вносити "
+"коригування гамми, яскравості, контрастності, насиченості та балансу "
+"блакитного/червоного, малинового/зеленого і жовтого/синього кольорів."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-colors.page:29
@@ -1495,8 +1501,8 @@ msgid ""
 "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
 "required."
 msgstr ""
-"За допомогою цього інструмента можна автоматично виправляти вирівнювання"
-" гістограми. Потреби у коригуванні з боку користувача немає."
+"За допомогою цього інструмента можна автоматично виправляти вирівнювання "
+"гістограми. Потреби у коригуванні з боку користувача немає."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-colors.page:34
@@ -1509,8 +1515,8 @@ msgid ""
 "This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
 "change this image storage format.)"
 msgstr ""
-"Цей інструмент перетворює кольори зображення у відтінки сірого. (Це не змінює"
-" формат зберігання зображення.)"
+"Цей інструмент перетворює кольори зображення у відтінки сірого. (Це не "
+"змінює формат зберігання зображення.)"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-colors.page:39
@@ -1543,8 +1549,8 @@ msgstr "<gui>Віддзеркалення</gui>"
 msgid ""
 "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
-"Використання цього пункту призведе до перевертання зображення горизонтально."
-" При цьому ліво і право поміняються місцями."
+"Використання цього пункту призведе до перевертання зображення горизонтально. "
+"При цьому ліво і право поміняються місцями."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-rotate.page:22
@@ -1555,8 +1561,8 @@ msgstr "<gui>Перевертання</gui>"
 #: C/edit-rotate.page:23
 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
-"Використання цього пункту призведе до перевертання зображення вертикально."
-" При цьому верх і низ поміняються місцями."
+"Використання цього пункту призведе до перевертання зображення вертикально. "
+"При цьому верх і низ поміняються місцями."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-rotate.page:27
@@ -1567,8 +1573,8 @@ msgstr "<gui>Обернути праворуч</gui>"
 #: C/edit-rotate.page:28
 msgid "This rotates the image clockwise."
 msgstr ""
-"Використання цього пункту призведе до обертання зображення за годинниковою"
-" стрілкою."
+"Використання цього пункту призведе до обертання зображення за годинниковою "
+"стрілкою."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-rotate.page:31
@@ -1579,8 +1585,8 @@ msgstr "<gui>Обернути ліворуч</gui>"
 #: C/edit-rotate.page:32
 msgid "This rotates the image counter-clockwise."
 msgstr ""
-"Використання цього пункту призведе до обертання зображення проти годинникової"
-" стрілки."
+"Використання цього пункту призведе до обертання зображення проти "
+"годинникової стрілки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-rotate.page:36
@@ -1591,12 +1597,12 @@ msgid ""
 "encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
 "tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 msgstr ""
-"Обертання у режимі редагування працює із зображенням у пам'яті. Це не"
-" безпосередні дії з файлом. Для зображень jpeg це означає, що виконуються дії"
-" без втрати якості, — якість зображення дещо погіршиться під час повторного"
-" кодування та зберігання. Втім, у <app>gThumb</app> передбачено засоби для"
-" обертання зображення без втрати якості. Див. <link"
-" xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+"Обертання у режимі редагування працює із зображенням у пам'яті. Це не "
+"безпосередні дії з файлом. Для зображень jpeg це означає, що виконуються дії "
+"без втрати якості, — якість зображення дещо погіршиться під час повторного "
+"кодування та зберігання. Втім, у <app>gThumb</app> передбачено засоби для "
+"обертання зображення без втрати якості. Див. <link xref=\"gthumb-batch-rotate"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit-resize-crop.page:6
@@ -1620,10 +1626,10 @@ msgid ""
 "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
 "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"За допомогою цього інструмента ви можете змінити розміри зображення."
-" Зображення може бути масштабовано до певного фізичного розміру або до"
-" певного відсотку від початкового розміру. Співвідношення розмірів зображення"
-" можна зафіксувати або вказати довільним чином."
+"За допомогою цього інструмента ви можете змінити розміри зображення. "
+"Зображення може бути масштабовано до певного фізичного розміру або до "
+"певного відсотку від початкового розміру. Співвідношення розмірів зображення "
+"можна зафіксувати або вказати довільним чином."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/edit-resize-crop.page:22
@@ -1638,11 +1644,11 @@ msgid ""
 "may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
 "superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"За допомогою цього інструмента можна обрізати зображення. Натисніть ліву"
-" кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити бажану область"
-" зображення. Область можна зафіксувати до вказаного співвідношення розмірів"
-" або скоригувати довільним чином. На зображення може бути накладено сітку"
-" правила третин або «золотого» перерізу для створення гармонійної композиції."
+"За допомогою цього інструмента можна обрізати зображення. Натисніть ліву "
+"кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити бажану область "
+"зображення. Область можна зафіксувати до вказаного співвідношення розмірів "
+"або скоригувати довільним чином. На зображення може бути накладено сітку "
+"правила третин або «золотого» перерізу для створення гармонійної композиції."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-resize-crop.page:31
@@ -1650,9 +1656,9 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
 "simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"Крім того, у <app>gThumb</app> передбачено режим пакетної обробки для"
-" одночасної зміни розмірів декількох зображень. Див. <link"
-" xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"Крім того, у <app>gThumb</app> передбачено режим пакетної обробки для "
+"одночасної зміни розмірів декількох зображень. Див. <link xref=\"gthumb-"
+"batch-resize\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit-redeye.page:6
@@ -1668,12 +1674,12 @@ msgid ""
 "a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
 "press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
-"У <app>gThumb</app> передбачено інструмент <gui>Видалення ефекту червоних"
-" очей</gui>. Щоб вилучити «червоні» очі, розташуйте вказівник миші на області"
-" «червоних» очей і клацніть лівою кнопкою миші. <app>gThumb</app> спробує"
-" вилучити червону область і замінити її сірою областю, яка виглядає"
-" природніше. Якщо результати виявляться некоректними, натисніть клавішу <key"
-">Escape</key> і виберіть пункт <gui>Вернути</gui>."
+"У <app>gThumb</app> передбачено інструмент <gui>Видалення ефекту червоних "
+"очей</gui>. Щоб вилучити «червоні» очі, розташуйте вказівник миші на області "
+"«червоних» очей і клацніть лівою кнопкою миші. <app>gThumb</app> спробує "
+"вилучити червону область і замінити її сірою областю, яка виглядає "
+"природніше. Якщо результати виявляться некоректними, натисніть клавішу "
+"<key>Escape</key> і виберіть пункт <gui>Вернути</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-redeye.page:18
@@ -1685,14 +1691,14 @@ msgid ""
 "clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
-"Цей інструмент працює найкращим чином там, де є висока контрастність між"
-" «червоними» очима та навколишньою областю обличчя. Результати можуть бути"
-" незадовільними для «помаранчевих» очей, які іноді можна спостерігати на"
-" дитячих фотографіях, або якщо шкіра обличчя має червоний відтінок. Роботу"
-" цього інструмента може бути удосконалено — якщо ви тямите на цьому,"
-" полюбляєте матричну алгебру та програмне забезпечення із відкритим кодом,"
-" будь ласка <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development\"";
-">надсилайте латки!</link>"
+"Цей інструмент працює найкращим чином там, де є висока контрастність між "
+"«червоними» очима та навколишньою областю обличчя. Результати можуть бути "
+"незадовільними для «помаранчевих» очей, які іноді можна спостерігати на "
+"дитячих фотографіях, або якщо шкіра обличчя має червоний відтінок. Роботу "
+"цього інструмента може бути удосконалено — якщо ви тямите на цьому, "
+"полюбляєте матричну алгебру та програмне забезпечення із відкритим кодом, "
+"будь ласка <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development";
+"\">надсилайте латки!</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions.page:6
@@ -1706,10 +1712,10 @@ msgid ""
 "features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
 "distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"У <app>gThumb</app> передбачено систему додатків для розширення можливостей."
-" Деякі стандартні можливості реалізовано як розширення, які є частиною"
-" стандартного пакунка з програмою. Користувачі можуть писати (і поширювати)"
-" власні розширення."
+"У <app>gThumb</app> передбачено систему додатків для розширення можливостей. "
+"Деякі стандартні можливості реалізовано як розширення, які є частиною "
+"стандартного пакунка з програмою. Користувачі можуть писати (і поширювати) "
+"власні розширення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:12
@@ -1718,11 +1724,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
 "<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути розширення можна за допомогою пункту <guiseq><gui"
-">Зміни</"
-"gui><gui>Розширення</gui></guiseq>, який відкриває відповідне діалогове"
-" вікно. Для деяких розширень передбачено пункт <gui>Параметри</gui>, доступ"
-" до якого можна отримати за допомогою цього діалогового вікна."
+"Увімкнути або вимкнути розширення можна за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розширення</gui></guiseq>, який відкриває "
+"відповідне діалогове вікно. Для деяких розширень передбачено пункт "
+"<gui>Параметри</gui>, доступ до якого можна отримати за допомогою цього "
+"діалогового вікна."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:16
@@ -1731,9 +1737,9 @@ msgid ""
 "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
 "are actually enabled."
 msgstr ""
-"Цей підручник написано у припущенні, що стандартні розширення увімкнено. Якщо"
-" ви не бачите певної описаної тут можливості у інтерфейсі програми,"
-" перевірте, які саме розширення увімкнено у вашому екземплярі програми."
+"Цей підручник написано у припущенні, що стандартні розширення увімкнено. "
+"Якщо ви не бачите певної описаної тут можливості у інтерфейсі програми, "
+"перевірте, які саме розширення увімкнено у вашому екземплярі програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:20
@@ -1743,12 +1749,11 @@ msgid ""
 "link> for development information. An example extension is provided in the "
 "source code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете написати власне розширення, будь ласка, відвідайте сторінку <"
-"link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb\";>https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb</"
-"link>, де наведено дані для розробників. Приклад розширення можна знайти у"
-" початковому коді програми. Ви можете скористатися ним для написання власного"
-" розширення."
+"Якщо ви хочете написати власне розширення, будь ласка, відвідайте сторінку "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb\";>https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Gthumb</link>, де наведено дані для розробників. Приклад розширення "
+"можна знайти у початковому коді програми. Ви можете скористатися ним для "
+"написання власного розширення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gimp.page:6
@@ -1762,10 +1767,10 @@ msgid ""
 "you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
 "pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Якщо на панелі навігації позначено якісь файли або на панелі перегляду"
-" відкрито якийсь файл, ви можете відкрити ці файли у <app>GNU Image"
-" Manipulation Program (GIMP)</app> за допомогою натискання клавіші <key>G<"
-"/key>."
+"Якщо на панелі навігації позначено якісь файли або на панелі перегляду "
+"відкрито якийсь файл, ви можете відкрити ці файли у <app>GNU Image "
+"Manipulation Program (GIMP)</app> за допомогою натискання клавіші <key>G</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gimp.page:10
@@ -1773,8 +1778,8 @@ msgid ""
 "<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
 "provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"У <app>GIMP</app> можна знайти набагато більше інструментів редагування, ніж"
-" передбачено у <app>gThumb</app>."
+"У <app>GIMP</app> можна знайти набагато більше інструментів редагування, ніж "
+"передбачено у <app>gThumb</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/viewer.page:6
@@ -1788,10 +1793,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
 "<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"На панелі навігації буде показано зображення у поточній теці або у поточному"
-" каталозі (див. <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Подвійним клацанням на"
-" пункті (або натисканням клавіші <key>Enter</key>) можна відкрити зображення"
-" у режимі перегляду."
+"На панелі навігації буде показано зображення у поточній теці або у поточному "
+"каталозі (див. <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Подвійним клацанням на "
+"пункті (або натисканням клавіші <key>Enter</key>) можна відкрити зображення "
+"у режимі перегляду."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/viewer.page:13
@@ -1800,9 +1805,9 @@ msgid ""
 "the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
 "provided for this purpose."
 msgstr ""
-"Натисканням клавіші <key>Escape</key> можна вийти з режиму перегляду і"
-" повернутися до режиму навігації. Також з цією ж метою можна скористатися"
-" кнопкою панелі інструментів (<gui>Перегляд тек</gui>)."
+"Натисканням клавіші <key>Escape</key> можна вийти з режиму перегляду і "
+"повернутися до режиму навігації. Також з цією ж метою можна скористатися "
+"кнопкою панелі інструментів (<gui>Перегляд тек</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/viewer.page:17
@@ -1810,8 +1815,8 @@ msgid ""
 "A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
 "mode, if desired."
 msgstr ""
-"Якщо потрібно, <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> може працювати у режимі"
-" перегляду."
+"Якщо потрібно, <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> може працювати у "
+"режимі перегляду."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/viewer.page:21
@@ -1828,12 +1833,12 @@ msgid ""
 "can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
 "image."
 msgstr ""
-"У режимі перегляду ви можете перейти до наступного зображення натисканням"
-" кнопки <gui>Наступне</gui> або клавіш <key>Пробіл</key> та <key>Page Down<"
-"/key>. Повернутися до попереднього зображення можна натисканням кнопки <gui"
-">Попереднє</gui> або клавіші <key>Backspace</key> чи <key>Page Up</key>. Ви"
-" також можете просто клацнути на мініатюрі зображення на панелі мініатюр, щоб"
-" відкрити саме це зображення."
+"У режимі перегляду ви можете перейти до наступного зображення натисканням "
+"кнопки <gui>Наступне</gui> або клавіш <key>Пробіл</key> та <key>Page Down</"
+"key>. Повернутися до попереднього зображення можна натисканням кнопки "
+"<gui>Попереднє</gui> або клавіші <key>Backspace</key> чи <key>Page Up</key>. "
+"Ви також можете просто клацнути на мініатюрі зображення на панелі мініатюр, "
+"щоб відкрити саме це зображення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fullscreen.page:8
@@ -1847,9 +1852,9 @@ msgid ""
 "current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
 "click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Натискання клавіші <key>F</key> у режимі навігації або перегляду призведе до"
-" показу поточного зображення у повноекранному режимі. (У режимі навігації ви"
-" також можете двічі клацнути середньою кнопкою миші.)"
+"Натискання клавіші <key>F</key> у режимі навігації або перегляду призведе до "
+"показу поточного зображення у повноекранному режимі. (У режимі навігації ви "
+"також можете двічі клацнути середньою кнопкою миші.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fullscreen.page:14
@@ -1857,9 +1862,9 @@ msgid ""
 "Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
 "used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Пересування вказівника миші активуватиме на певний час контекстну панель"
-" керування. Нею можна скористатися для переходу до наступного або"
-" попереднього зображення або зміни масштабу."
+"Пересування вказівника миші активуватиме на певний час контекстну панель "
+"керування. Нею можна скористатися для переходу до наступного або "
+"попереднього зображення або зміни масштабу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fullscreen.page:18
@@ -1867,8 +1872,8 @@ msgid ""
 "You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
 "<key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете перейти до наступного зображення натисканням клавіші <"
-"key>PageDown</key> або <key>Пробіл</key>."
+"Крім того, ви можете перейти до наступного зображення натисканням клавіші "
+"<key>PageDown</key> або <key>Пробіл</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fullscreen.page:21
@@ -1876,9 +1881,8 @@ msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
 "<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"Ви можете перейти до попереднього зображення натисканням клавіші <key>PageUp<"
-"/key> або "
-"<key>Backspace</key>."
+"Ви можете перейти до попереднього зображення натисканням клавіші "
+"<key>PageUp</key> або <key>Backspace</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fullscreen.page:24
@@ -1889,8 +1893,8 @@ msgstr "Цим можна скористатися для реалізації 
 #: C/fullscreen.page:27
 msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Щоб вийти з повноекранного режиму, натисніть клавішу <key>F</key> або <key"
-">Escape</key>."
+"Щоб вийти з повноекранного режиму, натисніть клавішу <key>F</key> або "
+"<key>Escape</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sorting.page:7
@@ -1905,10 +1909,10 @@ msgid ""
 "the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
 "date the photo was taken."
 msgstr ""
-"Скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Критерій"
-" впорядкування</gui></guiseq> для вибору бажаного способу упорядковування"
-" файлів на панелі навігації. Файли можна упорядкувати за назвою, розміром"
-" файла, датою внесення змін або датою створення зображення."
+"Скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Критерій "
+"впорядкування</gui></guiseq> для вибору бажаного способу упорядковування "
+"файлів на панелі навігації. Файли можна упорядкувати за назвою, розміром "
+"файла, датою внесення змін або датою створення зображення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/filtering.page:7
@@ -1923,11 +1927,11 @@ msgid ""
 "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
 "less restrictive."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати програмі, файли яких типів має бути показано на панелі"
-" навігації, за допомогою діалогового вікна <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui"
-">Фільтр</gui> </guiseq>. Типово буде показано усі файли мультимедійних даних"
-" (зображення, відео, звук), але обмеження можна зробити жорсткішими чи"
-" м'якшими."
+"Ви можете вказати програмі, файли яких типів має бути показано на панелі "
+"навігації, за допомогою діалогового вікна <guiseq><gui>Перегляд</"
+"gui><gui>Фільтр</gui> </guiseq>. Типово буде показано усі файли "
+"мультимедійних даних (зображення, відео, звук), але обмеження можна зробити "
+"жорсткішими чи м'якшими."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/filtering.page:15
@@ -1954,9 +1958,9 @@ msgid ""
 "The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
 "files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"На наведеному вище знімку показано, як налаштувати <app>gThumb</app> на показ"
-" лише мультимедійних файлів встановленням відповідного <gui>Загального"
-" фільтра</gui>."
+"На наведеному вище знімку показано, як налаштувати <app>gThumb</app> на "
+"показ лише мультимедійних файлів встановленням відповідного <gui>Загального "
+"фільтра</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/filtering.page:23
@@ -1965,9 +1969,9 @@ msgid ""
 "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
 "view:"
 msgstr ""
-"Крім того, позначенням пункту <gui>Назва файла</gui> у <gui>Інших фільтрах<"
-"/gui> можна додати можливість фільтрування за назвою файла у нижній частині"
-" панелі навігації:"
+"Крім того, позначенням пункту <gui>Назва файла</gui> у <gui>Інших фільтрах</"
+"gui> можна додати можливість фільтрування за назвою файла у нижній частині "
+"панелі навігації:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/filtering.page:28
@@ -1994,9 +1998,9 @@ msgid ""
 "In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
 "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"На наведеному вище знімку фільтр назв файлів було налаштовано так, щоб"
-" програма показували лише файли із рядком «gen» у назві. Регістр символів при"
-" встановленні відповідності до уваги не береться."
+"На наведеному вище знімку фільтр назв файлів було налаштовано так, щоб "
+"програма показували лише файли із рядком «gen» у назві. Регістр символів при "
+"встановленні відповідності до уваги не береться."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing.page:7
@@ -2010,11 +2014,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб надрукувати поточне зображення у режимі перегляду, скористайтеся пунктом"
-" меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Друкувати</gui></guiseq> або комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl<"
-"/key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+"Щоб надрукувати поточне зображення у режимі перегляду, скористайтеся пунктом "
+"меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати</gui></guiseq> або комбінацією "
+"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing.page:13
@@ -2023,10 +2025,10 @@ msgid ""
 "and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб надрукувати одне або декілька зображень у режимі навігації, позначте"
-" відповідні зображення і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><"
-"gui>Друкувати</gui></guiseq> або комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><"
-"key>P</key></keyseq>."
+"Щоб надрукувати одне або декілька зображень у режимі навігації, позначте "
+"відповідні зображення і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Друкувати</gui></guiseq> або комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing.page:18
@@ -2034,16 +2036,16 @@ msgid ""
 "The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
 "print dialog."
 msgstr ""
-"Принтер, який буде використано, можна вибрати за допомогою вкладки <gui"
-">Загальне</gui> діалогового вікна друку."
+"Принтер, який буде використано, можна вибрати за допомогою вкладки "
+"<gui>Загальне</gui> діалогового вікна друку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing.page:21
 msgid ""
 "The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Тип паперу, який буде використано для друку, можна вибрати за допомогою"
-" вкладки <gui>Параметри сторінки</gui>."
+"Тип паперу, який буде використано для друку, можна вибрати за допомогою "
+"вкладки <gui>Параметри сторінки</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing.page:24
@@ -2056,14 +2058,14 @@ msgid ""
 "shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
 "area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"За допомогою вкладки <gui>Компонування</gui> можна налаштувати деякі"
-" додаткові параметри, які є специфічними для <app>gThumb</app>. Ви можете"
-" встановити кількість зображень, які буде надруковано на кожній зі сторінок і"
-" попередньо переглянути результати друку. Також можна додати підписи під"
-" зображеннями із використанням вказаного вами шрифту. Підписи можна вибрати"
-" зі списку атрибутів файлів (зокрема назви файла, дати створення зображення,"
-" швидкості затвору камери та інших). За допомогою цієї вкладки можна змінити"
-" розташування кожного із зображень у області його друку."
+"За допомогою вкладки <gui>Компонування</gui> можна налаштувати деякі "
+"додаткові параметри, які є специфічними для <app>gThumb</app>. Ви можете "
+"встановити кількість зображень, які буде надруковано на кожній зі сторінок і "
+"попередньо переглянути результати друку. Також можна додати підписи під "
+"зображеннями із використанням вказаного вами шрифту. Підписи можна вибрати "
+"зі списку атрибутів файлів (зокрема назви файла, дати створення зображення, "
+"швидкості затвору камери та інших). За допомогою цієї вкладки можна змінити "
+"розташування кожного із зображень у області його друку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing.page:34
@@ -2082,10 +2084,10 @@ msgid ""
 "ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
 "gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Щоб записати набір зображень на оптичний диск (компакт-диск або DVD) або"
-" створити файл образу такого диска у форматі ISO, скористайтеся пунктом меню"
-" <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Експортувати до</"
-"gui><gui>Оптичний диск</gui></guiseq>."
+"Щоб записати набір зображень на оптичний диск (компакт-диск або DVD) або "
+"створити файл образу такого диска у форматі ISO, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Експортувати до</gui><gui>Оптичний диск</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-disc.page:13
@@ -2094,9 +2096,9 @@ msgid ""
 "entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
 "Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
-"Програма запропонує вам записати на диск поточні позначені файли, усі файли з"
-" поточної теки або усі файли з поточної теки і її підтек. Виберіть бажаний"
-" варіант і натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>."
+"Програма запропонує вам записати на диск поточні позначені файли, усі файли "
+"з поточної теки або усі файли з поточної теки і її підтек. Виберіть бажаний "
+"варіант і натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-disc.page:19
@@ -2106,11 +2108,11 @@ msgid ""
 "The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
 "written, completing the process."
 msgstr ""
-"За допомогою наступної сторінки ви зможете вибрати диск призначення або файл"
-" ISO для зберігання даних. Коли будете готові завершити процес, натисніть"
-" кнопку <gui>Створити образ</gui>. Далі, розпочнеться процедура запису на"
-" оптичний диск або буде записано файл ISO, що завершить потрібну вам"
-" процедуру."
+"За допомогою наступної сторінки ви зможете вибрати диск призначення або файл "
+"ISO для зберігання даних. Коли будете готові завершити процес, натисніть "
+"кнопку <gui>Створити образ</gui>. Далі, розпочнеться процедура запису на "
+"оптичний диск або буде записано файл ISO, що завершить потрібну вам "
+"процедуру."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-social.page:6
@@ -2124,9 +2126,9 @@ msgid ""
 "various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
 "Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
 msgstr ""
-"До складу пакунка gThumb включено декілька розширень для вивантаження"
-" фотографій до різноманітних сайтів соціальних медіа. Типово, увімкнено"
-" засоби вивантаження до Facebook, Flickr, Picasa та Photobucket."
+"До складу пакунка gThumb включено декілька розширень для вивантаження "
+"фотографій до різноманітних сайтів соціальних медіа. Типово, увімкнено "
+"засоби вивантаження до Facebook, Flickr, Picasa та Photobucket."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-social.page:13
@@ -2135,9 +2137,9 @@ msgid ""
 "click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
 "site from the menu that appears."
 msgstr ""
-"Щоб вивантажити набір фотографій, позначте фотографії на панелі навігації і"
-" натисніть кнопку <gui>Поділитися</gui> на панелі інструментів. Виберіть"
-" відповідний сайт з меню, яке буде показано."
+"Щоб вивантажити набір фотографій, позначте фотографії на панелі навігації і "
+"натисніть кнопку <gui>Поділитися</gui> на панелі інструментів. Виберіть "
+"відповідний сайт з меню, яке буде показано."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-social.page:17
@@ -2149,13 +2151,13 @@ msgid ""
 "completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
 "and continue the upload."
 msgstr ""
-"Програма може запитати у вас додаткові відомості щодо сайта призначення,"
-" зокрема назву альбому. Також може надійти запит щодо вашого імені"
-" користувача та пароля до сайта. У gThumb може виникнути потреба у відкритті"
-" програми для перегляду інтернету, у вікні якої ви зможете завершити потрібні"
-" кроки із розпізнавання на сайті. Щойно розпізнавання за допомогою програми"
-" для перегляду інтернету буде завершено, ви зможете повернутися до gThumb і"
-" продовжити вивантаження даних."
+"Програма може запитати у вас додаткові відомості щодо сайта призначення, "
+"зокрема назву альбому. Також може надійти запит щодо вашого імені "
+"користувача та пароля до сайта. У gThumb може виникнути потреба у відкритті "
+"програми для перегляду інтернету, у вікні якої ви зможете завершити потрібні "
+"кроки із розпізнавання на сайті. Щойно розпізнавання за допомогою програми "
+"для перегляду інтернету буде завершено, ви зможете повернутися до gThumb і "
+"продовжити вивантаження даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-social.page:26
@@ -2164,10 +2166,10 @@ msgid ""
 "check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо ви не бачите очікуваних пунктів сайтів для вивантаження даних у меню <"
-"gui>Поділитися</gui>, перевірте, чи увімкнено відповідні розширення для"
-" експортування у списку <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розширення</gui></guiseq"
-">."
+"Якщо ви не бачите очікуваних пунктів сайтів для вивантаження даних у меню "
+"<gui>Поділитися</gui>, перевірте, чи увімкнено відповідні розширення для "
+"експортування у списку <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розширення</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-social.page:31
@@ -2176,10 +2178,10 @@ msgid ""
 "gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
 "for the available download options."
 msgstr ""
-"Для деяких сайтів у gThumb передбачено також підтримку отримання фотографій з"
-" сайта до сховища gThumb. Із доступними варіантами отримання зображень можна"
-" ознайомитися за допомогою меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Імпорт</gui><"
-"/guiseq>."
+"Для деяких сайтів у gThumb передбачено також підтримку отримання фотографій "
+"з сайта до сховища gThumb. Із доступними варіантами отримання зображень "
+"можна ознайомитися за допомогою меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Імпорт</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wallpaper.page:6
@@ -2195,13 +2197,13 @@ msgid ""
 "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
 "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
-"Щоб зробити зображення фоновим зображенням стільниці, клацніть правою кнопкою"
-" миші на пункті зображення і виберіть у контекстному меню пункт <guiseq><gui"
-">Встановити зображення як тло робочого столу</gui></guiseq>. Буде змінено"
-" фонове зображення стільниці і відкрито діалогове вікно параметрів вигляду"
-" GNOME. Ви зможете скористатися цим діалоговим вікном для коригування"
-" параметрів фонового зображення (розташування, розтягування, використання"
-" мозаїки з зображення тощо)."
+"Щоб зробити зображення фоновим зображенням стільниці, клацніть правою "
+"кнопкою миші на пункті зображення і виберіть у контекстному меню пункт "
+"<guiseq><gui>Встановити зображення як тло робочого столу</gui></guiseq>. "
+"Буде змінено фонове зображення стільниці і відкрито діалогове вікно "
+"параметрів вигляду GNOME. Ви зможете скористатися цим діалоговим вікном для "
+"коригування параметрів фонового зображення (розташування, розтягування, "
+"використання мозаїки з зображення тощо)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmarks.page:6
@@ -2216,12 +2218,11 @@ msgid ""
 "key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
 "gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Теки, якими ви часто користуєтеся, можна додати до списку закладок для"
-" пришвидшення доступу. Щоб додати поточну теку до списку закладок, натисніть"
-" комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq> або скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui"
-">Закладки</"
-"gui><gui>Додати закладку</gui></guiseq>."
+"Теки, якими ви часто користуєтеся, можна додати до списку закладок для "
+"пришвидшення доступу. Щоб додати поточну теку до списку закладок, натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> або "
+"скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Закладки</gui><gui>Додати закладку</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:13
@@ -2229,8 +2230,8 @@ msgid ""
 "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
 "<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити або переупорядкувати закладки, скористайтеся пунктом меню <"
-"guiseq><gui>Закладки</gui><gui>Редагувати закладки</gui></guiseq>."
+"Щоб вилучити або переупорядкувати закладки, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Закладки</gui><gui>Редагувати закладки</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:16
@@ -2239,10 +2240,10 @@ msgid ""
 "access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
 "or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
 msgstr ""
-"За допомогою пункту меню <guiseq><gui>Закладки</gui><gui>Системні закладки<"
-"/gui></guiseq> можна отримати доступ до загальносистемних закладок, які"
-" визначено у <app>Nautilus</app> або діалоговому вікні вибору файлів, яке"
-" використовується у більшості програм GNOME."
+"За допомогою пункту меню <guiseq><gui>Закладки</gui><gui>Системні закладки</"
+"gui></guiseq> можна отримати доступ до загальносистемних закладок, які "
+"визначено у <app>Nautilus</app> або діалоговому вікні вибору файлів, яке "
+"використовується у більшості програм GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import.page:8
@@ -2258,11 +2259,11 @@ msgid ""
 "registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
 "image-picturecd mime types.)"
 msgstr ""
-"У більшості систем <app>gThumb</app> автоматично відкриватиме діалогове вікно"
-" імпортування, коли із комп'ютером буде з'єднано цифрову фотокамеру або"
-" пристрій зчитування карток із карткою пам'яті, на якій зберігаються"
-" фотографії. (Причиною цього є те, що програма реєструє себе як типовий"
-" обробник типів MIME x-content/image-dcf та x-content/image-picturecd.)"
+"У більшості систем <app>gThumb</app> автоматично відкриватиме діалогове "
+"вікно імпортування, коли із комп'ютером буде з'єднано цифрову фотокамеру або "
+"пристрій зчитування карток із карткою пам'яті, на якій зберігаються "
+"фотографії. (Причиною цього є те, що програма реєструє себе як типовий "
+"обробник типів MIME x-content/image-dcf та x-content/image-picturecd.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:16
@@ -2270,9 +2271,9 @@ msgid ""
 "To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
 "From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб відкрити діалогове вікно імпортування вручну, скористайтеся пунктом меню"
-" <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Імпорт</gui><gui>Портативний пристрій</gui><"
-"/guiseq>."
+"Щоб відкрити діалогове вікно імпортування вручну, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Імпорт</gui><gui>Портативний пристрій</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/import.page:20
@@ -2300,13 +2301,13 @@ msgid ""
 "or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
 "explicitly selected, all will be imported."
 msgstr ""
-"У діалоговому вікні імпортування буде показано мініатюри фотографій, які"
-" зберігаються на вибраному пристрої. Користувач може вибрати одну або"
-" декілька фотографій за допомогою звичайних методик вибору з використанням"
-" клавіатури або миші (наприклад, Ctrl+клацання для додавання фотографії до"
-" позначених або клацання із перетягуванням вказівника миші для обведення"
-" набору потрібних фотографій.) Якщо явним чином не буде вказано жодної"
-" фотографії, буде імпортовано усі фотографії."
+"У діалоговому вікні імпортування буде показано мініатюри фотографій, які "
+"зберігаються на вибраному пристрої. Користувач може вибрати одну або "
+"декілька фотографій за допомогою звичайних методик вибору з використанням "
+"клавіатури або миші (наприклад, Ctrl+клацання для додавання фотографії до "
+"позначених або клацання із перетягуванням вказівника миші для обведення "
+"набору потрібних фотографій.) Якщо явним чином не буде вказано жодної "
+"фотографії, буде імпортовано усі фотографії."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:30
@@ -2315,9 +2316,9 @@ msgid ""
 "<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
 "control to see the predefined tags."
 msgstr ""
-"Із імпортованими фотографіями можна пов'язати мітки за допомогою пункту <gui"
-">Теги</gui> під панеллю мініатюр. Клацніть на спадному списку, щоб"
-" переглянути список попередньо визначених міток."
+"Із імпортованими фотографіями можна пов'язати мітки за допомогою пункту "
+"<gui>Теги</gui> під панеллю мініатюр. Клацніть на спадному списку, щоб "
+"переглянути список попередньо визначених міток."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:34
@@ -2329,12 +2330,12 @@ msgid ""
 "<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
 "like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
 msgstr ""
-"Якщо потрібно, з фотографіями можна пов'язати назву події. Цією назвою події"
-" можна скористатися для створення автоматичних назв підтек (з можливим"
-" включенням дати), як це описано нижче. Наприклад, якщо базовою текою є"
-" «/Фотографії», і ви введете «Весілля-Ірина» у полі <gui>Подія</gui>, ви"
-" зможете налаштувати створення автоматичних підтек, наприклад"
-" «/Фотографії/2010-07-31, Весілля-Ірина»."
+"Якщо потрібно, з фотографіями можна пов'язати назву події. Цією назвою події "
+"можна скористатися для створення автоматичних назв підтек (з можливим "
+"включенням дати), як це описано нижче. Наприклад, якщо базовою текою є «/"
+"Фотографії», і ви введете «Весілля-Ірина» у полі <gui>Подія</gui>, ви "
+"зможете налаштувати створення автоматичних підтек, наприклад «/"
+"Фотографії/2010-07-31, Весілля-Ірина»."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/import.page:42
@@ -2365,16 +2366,27 @@ msgid ""
 "<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
 "<gui>Automatic subfolder</gui>."
 msgstr ""
-"Як ми вже згадували вище, підтеки для імпортованих фотографій може бути"
-" створено автоматично на основі назв подій та дат. Увімкнути або вимкнути цю"
-" можливість можна клацанням на назві теки призначення у діалоговому вікні"
-" імпортування. У відповідь буде відкрито друге діалогове вікно, у якому можна"
-" вибрати базову теку для імпортування (теку <gui>Призначення</gui>). Щоб"
-" назви підтек було створено автоматично, позначте пункт <gui>Автоматичні"
-" підтеки</gui>."
+"Як ми вже згадували вище, підтеки для імпортованих фотографій може бути "
+"створено автоматично на основі назв подій та дат. Увімкнути або вимкнути цю "
+"можливість можна клацанням на назві теки призначення у діалоговому вікні "
+"імпортування. У відповідь буде відкрито друге діалогове вікно, у якому можна "
+"вибрати базову теку для імпортування (теку <gui>Призначення</gui>). Щоб "
+"назви підтек було створено автоматично, позначте пункт <gui>Автоматичні "
+"підтеки</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:52
+#| msgid ""
+#| "You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+#| "gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+#| "examines the dates embedded in the file metadata to determine when the "
+#| "photo was taken.) A variety of standard date formats are available "
+#| "(<gui>year-month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> "
+#| "checkbox controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is "
+#| "made (for example, with <gui>year-month</gui>, you can have year "
+#| "subfolders with month subfolders under them, or all subfolders can be at "
+#| "the same level in the filesystem, with the year and name both the folder "
+#| "name."
 msgid ""
 "You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
 "gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
@@ -2384,17 +2396,17 @@ msgid ""
 "controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
 "example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
 "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
-"filesystem, with the year and name both the folder name."
+"filesystem, with the year and name both the folder name.)"
 msgstr ""
-"Ви можете вибрати для основи назв підтек або <gui>Дату файла</gui>, або <gui"
-">Поточну дату</gui>. (<gui>Дату файла</gui> буде визначено на основі даних"
-" щодо дати створення файла, які вбудовано до метаданих файла.) Можна"
-" скористатися усім спектром доступних форматів дат (наприклад, <gui"
-">рік-місяць</gui>). Пункт <gui>як одну підтеку</gui> керує тим, «глибоку» чи"
-" «мілку» ієрархію тек буде створено (наприклад, якщо вибрано <gui>рік-місяць<"
-"/gui>, може бути створено підтеки за роками із підтеками за місяцями у них,"
-" або створено підтеки одного рівня у файловій системі, у назвах яких будуть і"
-" номер року, і назва місяця)."
+"Ви можете вибрати для основи назв підтек або <gui>Дату файла</gui>, або "
+"<gui>Поточну дату</gui>. (<gui>Дату файла</gui> буде визначено на основі "
+"даних щодо дати створення файла, які вбудовано до метаданих файла.) Можна "
+"скористатися усім спектром доступних форматів дат (наприклад, <gui>рік-"
+"місяць</gui>). Пункт <gui>як одну підтеку</gui> керує тим, «глибоку» чи "
+"«мілку» ієрархію тек буде створено (наприклад, якщо вибрано <gui>рік-місяць</"
+"gui>, може бути створено підтеки за роками із підтеками за місяцями у них, "
+"або створено підтеки одного рівня у файловій системі, у назвах яких будуть і "
+"номер року, і назва місяця)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:61
@@ -2405,19 +2417,19 @@ msgid ""
 "\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
 "the main import dialog."
 msgstr ""
-"Використання попередньо визначених форматів дат не є обов'язковим. Якщо ви"
-" виберете <gui>інший формат</gui>, ви зможете скористатися стандартними"
-" кодами дат. Натисніть піктограму довідки, яку розташовано праворуч від поля"
-" іншого формату, щоб ознайомитися зі списком кодів форматування. Код «%E» є"
-" особливим — за його допомогою можна вбудувати назву <gui>Події</gui>, яку"
-" визначено у головному вікні імпортування."
+"Використання попередньо визначених форматів дат не є обов'язковим. Якщо ви "
+"виберете <gui>інший формат</gui>, ви зможете скористатися стандартними "
+"кодами дат. Натисніть піктограму довідки, яку розташовано праворуч від поля "
+"іншого формату, щоб ознайомитися зі списком кодів форматування. Код «%E» є "
+"особливим — за його допомогою можна вбудувати назву <gui>Події</gui>, яку "
+"визначено у головному вікні імпортування."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:67
 msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
 msgstr ""
-"Див. розділ <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>, щоб дізнатися більше про"
-" коди форматування дат."
+"Див. розділ <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>, щоб дізнатися більше про "
+"коди форматування дат."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import.page:69
@@ -2426,10 +2438,10 @@ msgid ""
 "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
 "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся автоматичним іменуванням підтек, у полі <gui"
-">Призначення</gui> головного вікна імпортування автоматично сформовану"
-" частину назви теки буде показано червоним кольором (для заснованих на даті"
-" форматів у червоній частині може бути показано фіктивну дату.)"
+"Якщо ви користуєтеся автоматичним іменуванням підтек, у полі "
+"<gui>Призначення</gui> головного вікна імпортування автоматично сформовану "
+"частину назви теки буде показано червоним кольором (для заснованих на даті "
+"форматів у червоній частині може бути показано фіктивну дату.)"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/import.page:74
@@ -2463,11 +2475,12 @@ msgid ""
 "or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
 "images are selected, all images in the folder will be included."
 msgstr ""
-"Показ слайдів із поточних позначених зображень можна розпочати з панелі"
-" навігації натисканням клавіші <key>F5</key>, клацанням на кнопці показу"
-" слайдів на панелі інструментів або за допомогою пункту меню <guiseq><gui"
-">Перегляд</gui><gui>Показ слайдів</gui></guiseq>. Якщо не позначено жодного"
-" зображення, до показу слайдів буде включено усі зображення з поточної теки."
+"Показ слайдів із поточних позначених зображень можна розпочати з панелі "
+"навігації натисканням клавіші <key>F5</key>, клацанням на кнопці показу "
+"слайдів на панелі інструментів або за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показ слайдів</gui></guiseq>. Якщо не "
+"позначено жодного зображення, до показу слайдів буде включено усі зображення "
+"з поточної теки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:15
@@ -2476,10 +2489,10 @@ msgid ""
 "the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
 "guiseq> dialog."
 msgstr ""
-"Налаштувати ефекти переходу та час, протягом якого буде показано кожне"
-" зображення, можна за допомогою діалогового вікна, яке відкривається пунктом"
-" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Показ слайдів</gui><"
-"/guiseq>."
+"Налаштувати ефекти переходу та час, протягом якого буде показано кожне "
+"зображення, можна за допомогою діалогового вікна, яке відкривається пунктом "
+"меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Показ слайдів</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:19
@@ -2488,10 +2501,10 @@ msgid ""
 "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
 "<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
 msgstr ""
-"Використання ефектів переходу на деяких графічних картках із деякими"
-" драйверами може призводити до проблем (аварійного завершення роботи). Якщо у"
-" вас виникають негаразди, встановіть для параметра <gui>Ефект переходу</gui>"
-" значення <gui>Немає</gui>."
+"Використання ефектів переходу на деяких графічних картках із деякими "
+"драйверами може призводити до проблем (аварійного завершення роботи). Якщо у "
+"вас виникають негаразди, встановіть для параметра <gui>Ефект переходу</gui> "
+"значення <gui>Немає</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:23
@@ -2508,9 +2521,8 @@ msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
 "<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
 msgstr ""
-"Ви можете перейти до попереднього зображення натисканням клавіш <key>↑</key>,"
-" <key>←</key>, або <key>Page Up<"
-"/key>."
+"Ви можете перейти до попереднього зображення натисканням клавіш <key>↑</"
+"key>, <key>←</key>, або <key>Page Up</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:30
@@ -2522,8 +2534,8 @@ msgstr ""
 #: C/slideshow.page:32
 msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Щоб завершити показ слайдів, натисніть клавішу <key>Escape</key> або <key>F5<"
-"/key>."
+"Щоб завершити показ слайдів, натисніть клавішу <key>Escape</key> або "
+"<key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-copy-move.page:6
@@ -2552,15 +2564,16 @@ msgid ""
 "gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
 "keyseq>, to complete the file transfer."
 msgstr ""
-"Щоб скопіювати файл на панелі навігації, скористайтеся пунктом меню <guiseq><"
-"gui>Зміни</gui><gui>Копіювати</gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Щоб пересунути файл,"
-" скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вирізати</gui><"
-"/guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key><"
-"/keyseq>. Далі, перейдіть до теки призначення за допомогою панелі ієрархії"
-" тек. Скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вставити</gui><"
-"/guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key><"
-"/keyseq>, щоб завершити перенесення файла."
+"Щоб скопіювати файл на панелі навігації, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Копіювати</gui></guiseq> або натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Щоб "
+"пересунути файл, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Вирізати</gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Далі, перейдіть до теки "
+"призначення за допомогою панелі ієрархії тек. Скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вставити</gui></guiseq> або натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, щоб "
+"завершити перенесення файла."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/file-copy-move.page:26
@@ -2574,10 +2587,10 @@ msgid ""
 "left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
 "move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Щоб скопіювати файл до іншої теки, просто перетягніть позначку файла"
-" (утримуючи натиснутою ліву кнопку миші) до пункту теки призначення у"
-" ієрархії тек. Щоб пересунути файл, утримуйте під час перетягування"
-" натиснутою клавішу <key>Shift</key>."
+"Щоб скопіювати файл до іншої теки, просто перетягніть позначку файла "
+"(утримуючи натиснутою ліву кнопку миші) до пункту теки призначення у "
+"ієрархії тек. Щоб пересунути файл, утримуйте під час перетягування "
+"натиснутою клавішу <key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-copy-move.page:31
@@ -2586,9 +2599,9 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
 "files, or cancel the operation."
 msgstr ""
-"Ви також можете скористатися середньою кнопкою миші для перетягування файлів."
-" У цьому випадку <app>gThumb</app> спитає вас, хочете ви скопіювати файли,"
-" пересунути файли чи скасувати дію."
+"Ви також можете скористатися середньою кнопкою миші для перетягування "
+"файлів. У цьому випадку <app>gThumb</app> спитає вас, хочете ви скопіювати "
+"файли, пересунути файли чи скасувати дію."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/file-copy-move.page:37
@@ -2605,14 +2618,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
 "the destination folder after the file transfer is complete."
 msgstr ""
-"Позначте файли, які слід перенести, клацніть правою кнопкою миші на"
-" будь-якому із позначених записів і виберіть у контекстному меню пункт <"
-"guiseq><gui>Скопіювати до...</gui></guiseq> або <guiseq><gui>Пересунути"
-" до...</gui></guiseq>. У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору теки,"
-" за допомогою якого ви зможете вибрати теку призначення. У нижній частині"
-" цього діалогового вікна ви зможете позначити пункт <guiseq><gui>Переглянути"
-" теку призначення</gui></guiseq>, якщо хочете перейти до теки призначення"
-" після завершення перенесення даних."
+"Позначте файли, які слід перенести, клацніть правою кнопкою миші на будь-"
+"якому із позначених записів і виберіть у контекстному меню пункт "
+"<guiseq><gui>Скопіювати до...</gui></guiseq> або <guiseq><gui>Пересунути "
+"до...</gui></guiseq>. У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору теки, "
+"за допомогою якого ви зможете вибрати теку призначення. У нижній частині "
+"цього діалогового вікна ви зможете позначити пункт <guiseq><gui>Переглянути "
+"теку призначення</gui></guiseq>, якщо хочете перейти до теки призначення "
+"після завершення перенесення даних."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]