[quadrapassel/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [quadrapassel/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 18 Jul 2020 17:27:03 +0000 (UTC)
commit 92640f49bdb4c6abe7d5af26b95c2f74bb6b6a30
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jul 18 17:26:59 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 68 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index cbafeba..11b00a3 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel gnome-3-36\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-06 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-07 15:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-18 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
@@ -65,9 +65,9 @@ msgid ""
"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
"go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
msgstr ""
-"Якщо ви виÑвили проблему у програмі, ви можете Ñтворити <em>звіт щодо вади<"
-"/em>. Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ звіту перейдіть на Ñторінку <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+"Якщо ви виÑвили проблему у програмі, ви можете Ñтворити <em>звіт щодо вади</"
+"em>. Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ звіту перейдіть на Ñторінку <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
@@ -75,9 +75,9 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"Це Ñторінка ÑиÑтеми ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вадами, де кориÑтувачі Ñ– розробники можуть"
-" ÑпілкуватиÑÑ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ подробиць вади, аварійного Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми або"
-" запитів щодо реалізації додаткових можливоÑтей."
+"Це Ñторінка ÑиÑтеми ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вадами, де кориÑтувачі Ñ– розробники можуть "
+"ÑпілкуватиÑÑ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ подробиць вади, аварійного Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми або "
+"запитів щодо реалізації додаткових можливоÑтей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:32
@@ -106,12 +106,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щойно ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зареєÑтровано, увійдіть до нього Ñ– натиÑніть "
"кнопку <gui>New issue</gui> («Ðова вада»). Перш ніж повідомлÑти про ваду, "
-"будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti";
-"ngInTouch/Bugzilla/Guidelines\">наÑтановами щодо ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"повідомлень про вади</link>, Ñ–, будь лаÑка, <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\";>переглÑньте<"
-"/link> ÑпиÑок вад, щоб переконатиÑÑ "
-"у тому, що про виÑвлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+"будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">наÑтановами щодо ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ "
+"про вади</link>, Ñ–, будь лаÑка, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"quadrapassel/issues\">переглÑньте</link> ÑпиÑок вад, щоб переконатиÑÑ Ñƒ "
+"тому, що про виÑвлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:41
@@ -131,8 +130,8 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
-"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його Ñтан буде оновлено,"
-" щойно над ним попрацює хтоÑÑŒ із розробників."
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його Ñтан буде оновлено, "
+"щойно над ним попрацює хтоÑÑŒ із розробників."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:50 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
@@ -166,13 +165,12 @@ msgid ""
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
"link>."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont";
-"ributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'ÑзатиÑÑ Ñ–Ð· нашими"
-" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir";
-"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
-" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>ÑпиÑку"
-" лиÑтуваннÑ</"
-"link>."
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'ÑзатиÑÑ Ñ–Ð· "
+"нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>ÑпиÑку "
+"лиÑтуваннÑ</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:21
@@ -238,12 +236,12 @@ msgid ""
"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
msgstr ""
-"У «КвадрапаÑл», верÑÑ–Ñ— тетріÑу Ð´Ð»Ñ GNOME, вашою метою Ñ” заповненнÑ"
-" горизонтальних Ñ€Ñдів блоками. Фігури у грі мають Ñім різних форм. Випадкові"
-" форми падатимуть з верхньої центральної чаÑтини екрана. Ви можете обертати Ñ–"
-" переÑувати форми екраном з метою Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів. Ð—Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів блоками"
-" надаÑÑ‚ÑŒ вам змогу отримати більше очок Ñ– перейти на наÑтупні рівні. Із"
-" поÑтупом рівнÑми зроÑтатиме швидкіÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼."
+"У «КвадрапаÑл», верÑÑ–Ñ— тетріÑу Ð´Ð»Ñ GNOME, вашою метою Ñ” Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"горизонтальних Ñ€Ñдів блоками. Фігури у грі мають Ñім різних форм. Випадкові "
+"форми падатимуть з верхньої центральної чаÑтини екрана. Ви можете обертати Ñ– "
+"переÑувати форми екраном з метою Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів. Ð—Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів блоками "
+"надаÑÑ‚ÑŒ вам змогу отримати більше очок Ñ– перейти на наÑтупні рівні. Із "
+"поÑтупом рівнÑми зроÑтатиме швидкіÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
@@ -352,7 +350,7 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· повним текÑтом ліцензційних умов, ÑкориÑтайтеÑÑ <link "
+"Щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· повним текÑтом ліцензійних умов, ÑкориÑтайтеÑÑ <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>Ñайтом "
"CreativeCommons</link> або прочитайте повніÑÑ‚ÑŽ <link href=\"http://";
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
@@ -378,8 +376,8 @@ msgstr "Як грати"
msgid ""
"The <key>â†</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ <key>â†</key> Ñ– <key>→</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð²"
-" екраном."
+"СкориÑтайтеÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ <key>â†</key> Ñ– <key>→</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð² "
+"екраном."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:31
@@ -388,10 +386,9 @@ msgid ""
"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
"\">Preferences</link>."
msgstr ""
-"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>↑</key> призводить до Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ. ÐапрÑмок"
-" Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (типово відбуваєтьÑÑ Ñƒ напрÑмку проти годинникової Ñтрілки) можна"
-" змінити у вікні <link xref=\"preferences"
-"\">параметрів програми</link>."
+"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>↑</key> призводить до Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ. ÐапрÑмок "
+"Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (типово відбуваєтьÑÑ Ñƒ напрÑмку проти годинникової Ñтрілки) можна "
+"змінити у вікні <link xref=\"preferences\">параметрів програми</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:32
@@ -401,11 +398,11 @@ msgid ""
"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
"key is held down)."
msgstr ""
-"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ <key>Пробіл</key> Ñ– <key>↓</key> збільшуватиме швидкіÑÑ‚ÑŒ"
-" Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼. ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>Пробіл</key> призведе до жорÑткого"
-" Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ (негайного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ вниз). ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>↓</key>"
-" зробить Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð¼'Ñким (тимчаÑово приÑкорить Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ"
-" клавіші натиÑнутою)."
+"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ <key>Пробіл</key> Ñ– <key>↓</key> збільшуватиме швидкіÑÑ‚ÑŒ "
+"Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼. ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>Пробіл</key> призведе до жорÑткого "
+"Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ (негайного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ вниз). ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>↓</key> "
+"зробить Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð¼'Ñким (тимчаÑово приÑкорить Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"клавіші натиÑнутою)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
@@ -423,8 +420,8 @@ msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
msgstr ""
-"Ви можете призупинити, завершити гру, розпочати нову гру, отримати довідку"
-" або вийти з програми у будь-Ñкий бажаний момент."
+"Ви можете призупинити, завершити гру, розпочати нову гру, отримати довідку "
+"або вийти з програми у будь-Ñкий бажаний момент."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
@@ -447,9 +444,8 @@ msgid ""
"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Щоб внеÑти зміни до параметрів гри, натиÑніть кнопку меню у верхньому правому"
-" куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+"Щоб внеÑти зміни до параметрів гри, натиÑніть кнопку меню у верхньому "
+"правому куті вікна і виберіть <gui style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:29
@@ -457,8 +453,8 @@ msgid ""
"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
"<gui>Theme</gui>."
msgstr ""
-"Параметри поділено на три вкладки — <gui>Гра</gui>, <gui>КеруваннÑ</gui> та <"
-"gui>Тема</gui>."
+"Параметри поділено на три вкладки — <gui>Гра</gui>, <gui>КеруваннÑ</gui> та "
+"<gui>Тема</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:32
@@ -478,8 +474,8 @@ msgid ""
"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
"there will be when the game starts."
msgstr ""
-"Параметр <gui>КількіÑÑ‚ÑŒ наперед заповнених Ñ€Ñдів</gui> вказує кількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдів"
-" із блоками на початку гри."
+"Параметр <gui>КількіÑÑ‚ÑŒ наперед заповнених Ñ€Ñдів</gui> вказує кількіÑÑ‚ÑŒ "
+"Ñ€Ñдів із блоками на початку гри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:36
@@ -487,8 +483,8 @@ msgid ""
"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
"there will be in a pre-filled row when the game starts."
msgstr ""
-"<gui>ЩільніÑÑ‚ÑŒ цегли наперед заповнених Ñ€Ñдів</gui> вказує на те, Ñкільки"
-" блоків буде у попередньо заповненому Ñ€Ñдку на початку гри."
+"<gui>ЩільніÑÑ‚ÑŒ цегли наперед заповнених Ñ€Ñдів</gui> вказує на те, Ñкільки "
+"блоків буде у попередньо заповненому Ñ€Ñдку на початку гри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:37
@@ -500,8 +496,8 @@ msgstr ""
#: C/preferences.page:39
msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
msgstr ""
-"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… параметрів може змінюватиÑÑ Ñƒ межах від 0 до 15, від 0 до 10 Ñ–"
-" від 1 до 20, відповідно."
+"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… параметрів може змінюватиÑÑ Ñƒ межах від 0 до 15, від 0 до 10 Ñ– "
+"від 1 до 20, відповідно."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:41
@@ -544,8 +540,8 @@ msgid ""
"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
"can change the control keys."
msgstr ""
-"Подвійним клацаннÑм на заданих елементах керуваннÑ, а отже, позначеннÑм"
-" елементів керуваннÑ, ви можете змінити клавіші Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
+"Подвійним клацаннÑм на заданих елементах керуваннÑ, а отже, позначеннÑм "
+"елементів керуваннÑ, ви можете змінити клавіші Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:57
@@ -605,10 +601,10 @@ msgid ""
"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
"(the speed) that fits you the most!"
msgstr ""
-"Якщо ви починаєте з Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ 1, єдиним ÑпоÑобом переходу до наÑтупного Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ñ”"
-" Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів, тобто Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ… очок. Щоб отримати більше очок,"
-" Ñпробуйте налаштувати показ, клавіатурні ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° рівень (швидкіÑÑ‚ÑŒ)"
-" гри так, щоб вам було найзручніше грати!"
+"Якщо ви починаєте з Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ 1, єдиним ÑпоÑобом переходу до наÑтупного Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ñ” "
+"Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів, тобто Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ… очок. Щоб отримати більше очок, "
+"Ñпробуйте налаштувати показ, клавіатурні ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° рівень (швидкіÑÑ‚ÑŒ) "
+"гри так, щоб вам було найзручніше грати!"
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:29
@@ -618,10 +614,10 @@ msgid ""
"of drop. You can change your settings in the <link xref=\"preferences"
"\">Preferences</link>."
msgstr ""
-"Ви можете внеÑти багато змін до заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури,"
-" параметрів контурів блоків, кількоÑÑ‚Ñ– Ñ– щільноÑÑ‚Ñ– Ñ€Ñдів блоків на початку"
-" гри та швидкоÑÑ‚Ñ– Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð². Змінити параметри можна за допомогою вікна"
-" <link xref=\"preferences\">параметрів програми</link>."
+"Ви можете внеÑти багато змін до заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури, "
+"параметрів контурів блоків, кількоÑÑ‚Ñ– Ñ– щільноÑÑ‚Ñ– Ñ€Ñдів блоків на початку "
+"гри та швидкоÑÑ‚Ñ– Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð². Змінити параметри можна за допомогою вікна "
+"<link xref=\"preferences\">параметрів програми</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/score.page:33
@@ -635,9 +631,9 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
"lowest score."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Результати</gui>, щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· запиÑами від"
-" найкращого до найгіршого."
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Результати</gui>, щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· запиÑами від найкращого "
+"до найгіршого."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:18
@@ -655,8 +651,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community."
msgstr ""
-"Перекладом інтерфейÑу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
-"переймаєтьÑÑ Ñпільнота добровольців з уÑього Ñвіту."
+"Перекладом інтерфейÑу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймаєтьÑÑ "
+"Ñпільнота добровольців з уÑього Ñвіту."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
@@ -664,8 +660,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>багато"
-" мов</link>, переклад Ñкими далекий від доÑконалоÑÑ‚Ñ–."
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>багато "
+"мов</link>, переклад Ñкими далекий від доÑконалоÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]