[gbrainy: 1/2] Add Ukrainian translation for docs
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy: 1/2] Add Ukrainian translation for docs
- Date: Sat, 18 Jul 2020 16:33:07 +0000 (UTC)
commit fc3ea97da4ae74309ed1c91d54d55667e9de7557
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jul 18 08:58:27 2020 +0300
Add Ukrainian translation for docs
help/Makefile.am | 2 +-
help/uk/uk.po | 1104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1105 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index dd3822b0..298d7451 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -27,4 +27,4 @@ HELP_FILES = \
times.page \
export.page
-HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv
+HELP_LINGUAS = af ca cs da de el es fr gl hi hu it nl pl pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..2d2e31fc
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1104 @@
+# Ukrainian translation for gbrainy.
+# Copyright (C) 2020 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-19 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-18 08:53+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/customgame.page:9
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "Початок із вибором нетипових ігор."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12
+#: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12
+#: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16
+#: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15
+#: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15
+#: C/export.page:14
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/customgame.page:20
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Вибір нетипових ігор"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customgame.page:21
+msgid ""
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr "У <app>gbrainy</app> можна грати у нетиповий набір з уÑÑ–Ñ… ігор."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customgame.page:24
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:29
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Гра</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">Ðова гра</gui> <gui style=\"menuitem\">Вибір конкретних"
+" ігор</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:35
+msgid ""
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні <gui>Ðетипова гра</gui> виберіть ігри, у Ñкі ви хочете"
+" зіграти клацаннÑм на полі Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ порÑд із пунктом назви гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:41
+msgid ""
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
+msgstr ""
+"Коли відповідні ігри буде вибрано, натиÑніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Почати</gui>, щоб почати гру у нетиповий набір ігор."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gametypes.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gametypes.page:7
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Типи ігор, у Ñкі ви можете грати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gametypes.page:16
+msgid "Game types"
+msgstr "Типи ігор"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gametypes.page:18
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "У <app>gbrainy</app> передбачено такі типи ігор:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:27 C/score.page:39
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "Логічні головоломки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:28
+msgid ""
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
+msgstr ""
+"Ігри розроблено так, щоб кинути виклик вашим здібноÑÑ‚Ñм до логічного"
+" міркуваннÑ. Ці ігри заÑновано на поÑлідовноÑÑ‚ÑÑ… елементів, візуальній Ñ–"
+" проÑторовій логіці або пошуку взаємозв'Ñзку між елементами."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gametypes.page:48
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Розрахунки без калькулÑтора"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:49
+msgid ""
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
+msgstr ""
+"Ігри заÑновано на арифметичних операціÑÑ… Ñ– призначено Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ…"
+" здібноÑтей до Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ñлень без калькулÑтора. Ігри потребують від"
+" Ð³Ñ€Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð²Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸, ділити, додавати та віднімати Ñ– виконувати різні"
+" комбінації цих дій."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:69 C/score.page:51
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Ð¢Ñ€ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'Ñті"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:70
+msgid ""
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+msgstr ""
+"Ігри розроблено так, щоб працювала ваша короткочаÑна пам'Ñть. У цих іграх вам"
+" показуватимуть збірки об'єктів Ñ– проÑитимуть пригадати Ñ—Ñ…, іноді проÑитимуть"
+" вÑтановити взаємозв'Ñзок між фігурами, Ñловами, чиÑлами та кольорами."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:90 C/score.page:57
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "СловеÑні аналогії"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:91
+msgid ""
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
+msgstr ""
+"Грати в ігри,Ñкі оцінюють ваше Ñ€Ð¾Ð·ÑƒÐ¼Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñлів. У цих іграх гравець має"
+" визначити причину Ñ– наÑлідок, ÑкориÑтатиÑÑ Ñинонімами або антонімами, а"
+" також ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñним Ñловниковим запаÑом."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомоÑті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "ЛіцензуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° поширюєтьÑÑ Ð·Ð° умов Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:18
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:23
+msgid "To share"
+msgstr "ДілитиÑÑ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "To remix"
+msgstr "Змінювати"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:28
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Ðдаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:31
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "Attribution"
+msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° джерело"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:37
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторÑтво так, Ñк це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий ÑпоÑіб, наче вони підтримують Ð²Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾ ваше викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:44
+msgid "Share Alike"
+msgstr "ÐŸÐ¾ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° тих Ñамих умовах"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або Ñтворюєте роботу на оÑнові цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих Ñамих, подібних або ÑуміÑних "
+"умов ліцензуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· повним текÑтом ліцензційних умов, ÑкориÑтайтеÑÑ <link"
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>Ñайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повніÑтю <link"
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/pause.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pause.page:9
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "Як призупинити або завершити гру."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:20
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð¸"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pause.page:23
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð¸"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:24
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Щоб призупинити груп Ñ– повернутиÑÑ Ð´Ð¾ неї згодом, виконайте одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:30 C/pause.page:45
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Гра</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">Призупинити гру</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:35
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Пауза</gui> на панелі інÑтрументів."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:40
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr "Щоб відновити гру піÑÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ, виконайте одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:50
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Продовжити</gui> на панелі"
+" інÑтрументів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pause.page:58
+msgid "End a game"
+msgstr "Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð¸"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:59
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "Щоб завершити гру, виконайте одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:64
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Гра</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">Завершити гру</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:69
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Кінець</gui> на панелі інÑтрументів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:8
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ°Ð·Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð²'ÑзуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:20
+msgid "Tips"
+msgstr "Підказки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips.page:21
+msgid ""
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
+msgstr ""
+"У деÑких іграх під Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸ ви можете отримувати проÑті підказки, Ñкі"
+" допоможуть вам розв'Ñзати головоломку."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips.page:25
+msgid ""
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
+msgstr ""
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸ натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Підказка</gui> у нижній"
+" чаÑтині вікна (порÑд із текÑтовою міткою <gui style=\"input\">Відповідь</gui"
+">)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tips.page:29
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Цим можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ðµ в уÑÑ–Ñ… іграх."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/difficulty.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/difficulty.page:8
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Зміна Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ ÑкладноÑті гри."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/difficulty.page:20
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Рівні ÑкладноÑті"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/difficulty.page:21
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "Щоб змінити рівень ÑкладноÑті гри, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:26 C/times.page:26
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Параметри</gui><gui"
+" style=\"menuitem"
+"\">ÐалаштуваннÑ</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:31
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr "У розділі <gui>Рівень ÑкладноÑті</gui> виберіть бажаний рівень."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:34
+msgid ""
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати один з трьох різних рівнів: <gui style=\"radiobutton\""
+">ПроÑтий</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Середній</gui> і <gui style=\"radiobutton\""
+">Важкий</gui>. Типовим рівнем є <gui style=\"radiobutton\">Середній</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:6
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "ДоÑтуп до оÑобиÑтого журналу гри."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:17
+msgid "Personal game history"
+msgstr "ОÑобиÑтий журнал гри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:19
+msgid ""
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні <gui>Журнал ігор кориÑтувача</gui> буде показано ваші"
+" уÑпіхи у кожному з типів ігор під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтанніх декількох ігрових ÑеанÑів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:25
+msgid "View the games history"
+msgstr "ПереглÑду журналу ігор"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:26
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доÑтупу до оÑобиÑтого журналу гри, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <"
+"guiseq><gui style=\"menu"
+"\">ПереглÑд</gui> <gui style=\"menuitem\">Журнал ігор кориÑтувача</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:33
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Вибір результатів, Ñкі Ñлід показати"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:34
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати результати, Ñкі буде показано на графіку, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸"
+" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº, Ñкі розташовано під графіком."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:41
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Зміна кількоÑті збережених ігор"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:42
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+msgstr ""
+"У <app>gbrainy</app> результати кориÑтувача зберігаютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного"
+" ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° удоÑконаленнÑм навичок."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:45
+msgid ""
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити кількіÑть ÑеанÑів, Ñкі буде запиÑано, або визначити кількіÑть"
+" ігор, дані Ñких зберігаютьÑÑ Ñƒ журналі, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:51
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Параметри</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">ÐалаштуваннÑ</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:57
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "У розділі <gui>Журнал ігор кориÑтувача</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:62
+msgid ""
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
+msgstr ""
+"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð¼ полем лічильника Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ кількоÑті ÑеанÑів гри, Ñкі"
+" має бути запиÑано, щоб можна було бачити результати на графіку Ñ–Ñторії"
+" результатів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:68
+msgid ""
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
+msgstr ""
+"За допомогою другого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð»Ñ–Ñ‡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° можна змінити кількіÑть ÑеанÑів гри,"
+" дані Ñких буде показано на графіку Ñ–Ñторії результатів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multiplayer.page:7
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Як грати з іншими людьми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multiplayer.page:19
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Гра із іншими гравцÑми-людьми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multiplayer.page:21
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"У <app>gbrainy</app> не передбачено можливоÑтей грати з іншими людьми за"
+" допомогою інтернету або локальної мережі."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/score.page:8
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "Як обчиÑлюєтьÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚ гри."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:19
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "Результат гри та чаÑові рекорди"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:20
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+msgstr ""
+"Якщо ви розв'Ñжете головоломку неправильно, гра не нарахує вам за неї жодного"
+" очка."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:23
+msgid ""
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
+msgstr ""
+"Якщо ви даÑте правильну відповідь, ваш результат залежатиме від того,"
+" наÑкільки багато чаÑу ви витратили на розв'ÑзаннÑ, та того, чи кориÑтувалиÑÑ"
+" ви підказками під Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:27
+msgid ""
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
+msgstr ""
+"У таблиці нижче наведено резюме щодо тривалоÑті гри у різних іграх (у"
+" Ñекундах) на оÑнові Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ ÑкладноÑті."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:34
+msgid "Easy"
+msgstr "ПроÑтий"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:35
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:36
+msgid "Master"
+msgstr "Важкий"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:40
+msgid "156"
+msgstr "156"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:41
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:42
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:45
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "ОбчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· калькулÑтора"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:46
+msgid "78"
+msgstr "78"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:47
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:48
+msgid "55"
+msgstr "55"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:52 C/score.page:58
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:53 C/score.page:59
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:54 C/score.page:60
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:63
+msgid ""
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
+msgstr ""
+"За очікуваним чаÑом Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ ÑкладноÑті та чаÑом, протÑгом Ñкого"
+" гравець розв'Ñзував головоломку, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñƒ відбуваєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:69
+msgid ""
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
+msgstr ""
+"Якщо ви витратите на розв'ÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñ, Ñкий виÑвитьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐ¸Ð¼ за очікуваний,"
+" вам буде нараховано 10 очок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:74
+msgid ""
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
+msgstr ""
+"Якщо ви витратите на розв'ÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñ, Ñкий виÑвитьÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ за очікуваний,"
+" вам буде нараховано 8 очок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:79
+msgid ""
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
+msgstr ""
+"Якщо ви витратите на розв'ÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñ, Ñкий виÑвитьÑÑ ÑƒÐ´Ð²Ñ–Ñ‡Ñ– більшим за"
+" очікуваний, вам буде нараховано 7 очок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:85
+msgid ""
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
+msgstr ""
+"Якщо ви витратите на розв'ÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñ, Ñкий виÑвитьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ñ– більшим за"
+" очікуваний, вам буде нараховано 6 очок."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:91
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr ""
+"Якщо ви ÑкориÑтаєтеÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÐ¾ÑŽ, вам буде нараховано лише 80% від початкового"
+" результату."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:98
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "ОбчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ результату"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:99
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> Ñтежить за результатами у різних типах ігор. ДлÑ"
+" обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ результату Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з наборів типів ігор програма"
+" додає уÑÑ–Ñ… результати за типами, а потім заÑтоÑовує такий коефіцієнт:"
+" логарифм з 10 Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого рівнÑ, логарифм з 20 Ð´Ð»Ñ Ñереднього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ñ–"
+" логарифм з 30 Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рівнÑ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:106
+msgid ""
+"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
+msgstr ""
+"Це означає, що, граючи на Ñередньому рівні ÑкладноÑті, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ"
+" результату у 100 очок вам Ñлід отримати 10 очок у принаймні 20 іграх длÑ"
+" кожного з типів ігор."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:110
+msgid ""
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+msgstr ""
+"Це може здаватиÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ Ñкладним, але такий ÑпоÑіб обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ” змогу"
+" гравцÑм порівнювати результати Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… ÑеанÑів (у журналі ігор гравцÑ) Ñ–"
+" удоÑконалює ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° поÑтупом Ð³Ñ€Ð°Ð²Ñ†Ñ Ñƒ грі загалом."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gameplay.page:7
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Ð’Ñтуп до <app>gbrainy</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:20
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Ігровий процеÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:22
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
+msgstr ""
+"<app>gbrainy</app> — гра-головоломка; метою гри Ñ” розважити Ð³Ñ€Ð°Ð²Ñ†Ñ Ñ‚Ð°"
+" потренувати його чи Ñ—Ñ— розумові здібноÑті."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:26
+msgid ""
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
+msgstr ""
+"У програмі передбачено різні типи ігор, зокрема логічні головоломки, ігри на"
+" обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· калькулÑтора, ігри на Ñ‚Ñ€ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'Ñті та ÑловеÑні"
+" аналогії. Гру розроблено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÐ½Ð½Ñ Ñƒ різних когнітивних навичках."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:30
+msgid ""
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+msgstr ""
+"Ви можете вибирати рівень ÑкладноÑті гри, що робить <app>gbrainy</app>"
+" цікавим Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ñ… дітей, дороÑлих та людей у віці. Також у грі передбачено"
+" журнал ігор, оÑобиÑті запиÑи, підказки та підтримку повноекранного режиму."
+" Крім того, <app>gbrainy</app> може бути доволі проÑто <link"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending\";>розширено</link>"
+" додаваннÑм нових ігор, Ñтворених Ñторонніми розробниками."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid ""
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+msgstr ""
+"У <app>gbrainy</app> широко викориÑтано попередні розробки головоломок, від"
+" клаÑичних, відомих ще з давніх чаÑів, до доволі ÑучаÑних робіт, зокрема"
+" головоломок <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\"";
+">Террі Стіклза (Terry Stickels)</"
+"link> та клаÑичної гри <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\"";
+">Dr. Brain</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+msgstr ""
+"Ðауковці доÑÑ– ÑперечаютьÑÑ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ того, чи можуть програмні заÑоби «тренуваннÑ»"
+" мозку поліпшити когнітивні навички. Переважна чаÑтина доÑліджень показує, що"
+" такі ігри мають незначний вплив на ці навички або не мають впливу взагалі."
+" Втім, це не означає, що ви не зможете отримати Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ цих ігор,"
+" зокрема від <app>gbrainy</app>!"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8 C/index.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:13
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "Довідка з <app>gbrainy</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> gbrainy"
+msgstr "<_:media-1/> gbrainy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Basic Gameplay & Usage"
+msgstr "Базові прийоми гри та кориÑтуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Гра з декількома гравцÑми"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Підказки та поради"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/newgame.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/newgame.page:10
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "ЗапуÑк програми Ñ– гра."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/newgame.page:22
+msgid "Game session"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð¸"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/newgame.page:25
+msgid "Start a new session"
+msgstr "ЗапуÑк нового ÑеанÑу"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:26
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "Щоб розпочати груп, виконайте одну з таких дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:31
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Гра</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">Ðова гра</gui></guiseq> Ñ– виберіть тип гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:37
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Клацніть на одній з кнопок на панелі інÑтрументів."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:42
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Кнопки панелі інÑтрументів призначено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… дій:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:50
+msgid "All"
+msgstr "УÑÑ–"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:51
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "ЗапуÑкає нову гру із викориÑтаннÑм уÑÑ–Ñ… доÑтупних типів гри."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:69
+msgid "Logic"
+msgstr "Логіка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:70
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "ЗапуÑкає нову гру із викориÑтаннÑм лише логічних ігор."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:88
+msgid "Calculation"
+msgstr "ОбчиÑленнÑ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:89
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "ЗапуÑкає нову гру, у Ñкій будуть лише ігри на обчиÑленнÑ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:107
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'Ñть"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:108
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "ЗапуÑкає нову гру, у Ñкій будуть лише ігри на запам'ÑтовуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:126
+msgid "Verbal"
+msgstr "Слова"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:127
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "ЗапуÑкає нову гру, у Ñкій будуть лише ігри у ÑловеÑні аналогії."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:143
+msgid ""
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+msgstr ""
+"Ці опиÑи також ÑтоÑуютьÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ–Ð² гри, Ñкі ви можете вибрати у меню <gui"
+" style=\"menu\">Гра</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/newgame.page:150
+msgid "Play a session"
+msgstr "Гра протÑгом ÑеанÑу"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:152
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸ завжди уважно читайте наÑтанови!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:156
+msgid ""
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
+msgstr ""
+"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð¸ розпочинаєтьÑÑ Ð· показу завданнÑ. ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾, програма попроÑить"
+" Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ відповідь. У нижній чаÑтині вікна розташовано оÑновний набір"
+" заÑобів керуваннÑ, Ñким ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— із грою."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:160
+msgid ""
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Щойно ви матимете відповідь, введіть Ñ—Ñ— до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту <gui"
+" style=\"input\">Відповідь</gui> Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Гаразд</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:164
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб перейти до наÑтупної гри, натиÑніть кнопку <gui style=\"button\""
+">ÐаÑтупний</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:168
+msgid ""
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+msgstr ""
+"Якщо ви натиÑнете кнопку <gui style=\"button\">ÐаÑтупний</gui> до завершеннÑ"
+" раунду гри або не надавши ніÑкої відповіді, гру не буде враховано у ваших"
+" результатах."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/times.page:7
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Зміна чаÑу показу наборів елементів у іграх на запам'ÑтовуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/times.page:19
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Зміна тривалоÑті запам'ÑтовуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/times.page:20
+msgid ""
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити кількіÑть Ñекунд, протÑгом Ñкої ви маєте запам'Ñтати елементи гри"
+" під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð³Ð¾Ñ€ на пам'Ñть, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/times.page:31
+msgid ""
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Ігри на пам'Ñть</gui> ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ лічильника длÑ"
+" Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñті Ñекунд, протÑгом Ñких буде показано"
+" початковий набір елементів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/times.page:35
+msgid "The default value is 6 seconds."
+msgstr "Типовим значеннÑм Ñ” 6 Ñекунд."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/export.page:7
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr "ЕкÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð³Ð¾Ñ€ Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¸ поза комп'ютером."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/export.page:20
+msgid "Export the games"
+msgstr "ЕкÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð³Ð¾Ñ€"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:21
+msgid ""
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
+msgstr ""
+"У програмі передбачено можливіÑть екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð³Ð¾Ñ€ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ, щоб у них"
+" можна було зіграти поза комп'ютером."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:25
+msgid ""
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+msgstr "Ігри буде збережено у файлі <file>PDF</file> у вказаній теці."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:28
+msgid "To export the games:"
+msgstr "Щоб екÑпортувати ігри, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/export.page:33
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Гра</gui><gui"
+" style=\"menuitem\">ЕкÑпортувати ігри у файл PDF Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¸ офлайн</gui></guiseq"
+">."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/export.page:38
+msgid ""
+"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
+"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип ігор, рівень ÑкладноÑті та кількіÑть ігор Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ."
+" ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]