[gnome-mud] Update Romanian translation



commit 550595fb45af67a8d956466e656164e6438a531a
Author: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>
Date:   Sat Jul 18 14:20:59 2020 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 1236 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 656 insertions(+), 580 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e9fb37a..b8dbd39 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,123 +6,483 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"mud&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-14 16:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-02 06:14+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mud/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-18 17:20+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME-Mud"
-msgstr "GNOME-Mud"
+#: data/main.ui:22
+msgid "Start Logging…"
+msgstr "Începe înregistrarea…"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME MUD Client"
-msgstr "Clientul GNOME MUD"
+#: data/main.ui:84
+msgid "_Log to File:"
+msgstr "Î_nregistrează la fișier:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Un nume de font Pango. Câteva exemple sunt „Sans 12” sau „Monospace bold "
-"14”."
+#: data/main.ui:155
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Selectează fișierul"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
-"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
-msgstr ""
-"Un caracter ce este folosit pentru a despărți comenzi într-un șir precum "
-"„w;w;w;l”, care va fi trimis către MUD ca 4 comenzi separate."
+#: data/main.ui:197
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Opțiuni de înregistrare"
+
+#: data/main.ui:226
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_Numărul de linii ce trebuie trecute în jurnal:"
+
+#: data/main.ui:285
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Numărul de linii _precedente incluse:"
+
+#: data/main.ui:379
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_Adaugă la sfârșitul unui fișier"
+
+#: data/main.ui:420
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Intrare pentru jurnal"
+
+#: data/main.ui:462
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Include întreaga memorie de tampon"
+
+#: data/main.ui:503
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Include cul_oare"
+
+#: data/main.ui:553
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Jurnal de depanare"
+
+#: data/main.ui:659
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
+
+#: data/main.ui:675
+msgid "_File"
+msgstr "_Fișier"
+
+#: data/main.ui:682
+msgid "C_onnection…"
+msgstr "C_onexiune…"
+
+#: data/main.ui:699
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deconectează-te"
+
+#: data/main.ui:710
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Reconectare"
+
+#: data/main.ui:727
+msgid "Start _Logging…"
+msgstr "Începe î_nregistrarea…"
+
+#: data/main.ui:738
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "Oprește ju_rnalizarea"
+
+#: data/main.ui:749
+msgid "_Save Buffer…"
+msgstr "_Salvează preîncărcarea…"
+
+#: data/main.ui:766
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Î_nchide fereastra"
+
+#: data/main.ui:800
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configurări"
+
+#: data/main.ui:810
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiluri"
+
+#: data/main.ui:833
+msgid "Profile Preferences…"
+msgstr "Preferințe profil…"
+
+#: data/main.ui:849
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: data/main.ui:884
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Conectează-te la MUD"
+
+#: data/main.ui:886 data/main.ui:891
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectează-te"
+
+#: data/main.ui:892
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Conectează-te la gazdă"
+
+#: data/main.ui:906
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Deconectează-te de la MUD-ul curent"
+
+#: data/main.ui:908 data/main.ui:913
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deconectează-te"
+
+#: data/main.ui:914
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Deconectează-te de la gazdă"
+
+#: data/main.ui:928
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Reconectează-te de la MUD-ul curent"
+
+#: data/main.ui:930
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectează-te"
+
+#: data/main.ui:1005
+msgid "Save buffer as…"
+msgstr "Salvează preîncărcarea ca…"
+
+#: data/muds.ui:20
+msgid "Select An Icon…"
+msgstr "Selectează o iconiță"
+
+#: data/muds.ui:84
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Alege un dosar"
+
+#: data/muds.ui:127
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Schimbări nesalvate"
+
+#: data/muds.ui:143
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Închide _fără a salva"
+
+#: data/muds.ui:219
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Aveți schimbări nesalvate. Doriți să salvați înainte de a închide?"
+
+#: data/muds.ui:244
+msgid "Delete MUD?"
+msgstr "Ștergeți MUD-ul?"
+
+#: data/muds.ui:319
+msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest MUD?"
+
+#: data/muds.ui:343
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Proprietăți conexiune"
+
+#: data/muds.ui:418 src/mud-window.c:737
+msgid "MUD"
+msgstr "MUD"
+
+#: data/muds.ui:474 data/muds.ui:805
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: data/muds.ui:538
+msgid "Host:"
+msgstr "Gazdă:"
+
+#: data/muds.ui:602
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: data/muds.ui:652
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: data/muds.ui:749
+msgid "Character"
+msgstr "Caracter"
+
+#: data/muds.ui:870
+msgid "Logon:"
+msgstr "Autentificare:"
+
+#: data/muds.ui:989
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiuni"
+
+#: data/muds.ui:1108
+msgid " _Host: "
+msgstr " _Gazdă: "
+
+#: data/muds.ui:1138
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Port: "
+
+#: data/muds.ui:1201
+msgid "Custom Connection"
+msgstr "Conexiune personalizată"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
+#: data/prefs.ui:15
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil nou"
+
+#: data/prefs.ui:78
+msgid "New Profile Name:"
+msgstr "Nume de profil nou:"
+
+#: data/prefs.ui:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: data/prefs.ui:142
+msgid "Input"
+msgstr "Intrare"
+
+#: data/prefs.ui:176
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "Transmite textul trimis ca _ecou"
+
+#: data/prefs.ui:192
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "Păst_rează textul introdus"
+
+#: data/prefs.ui:226
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Caracter separator pentru comen_zi:"
+
+#: data/prefs.ui:291
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codare"
+
+#: data/prefs.ui:328
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "Set de _caractere:"
+
+#: data/prefs.ui:422
+msgid "Output"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: data/prefs.ui:456
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Derulează la _ieșire"
+
+#: data/prefs.ui:478
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_Numărul de linii de derulare înapoi:"
+
+#: data/prefs.ui:549
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "Fon_t:"
+
+#: data/prefs.ui:563
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Culoare _prim plan:"
+
+#: data/prefs.ui:579
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "Culoare fun_dal:"
+
+#: data/prefs.ui:595
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Paletă de culori:"
+
+#: data/prefs.ui:952
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/prefs.ui:967
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: data/prefs.ui:1005
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "Activ_ează proxy-ul"
+
+#: data/prefs.ui:1023
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gazdă:"
+
+#: data/prefs.ui:1039
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Versiune:"
+
+#: data/prefs.ui:1153
+msgid "Telnet Options"
+msgstr "Opțiuni Telnet"
+
+#: data/prefs.ui:1187
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Activează protocolul pentru _sunet Mud (MSP - Mud Sound Protocol)"
+
+#: data/prefs.ui:1203
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Activează negocierea pentru _codarea caracterelor (CHARSET)"
+
+#: data/prefs.ui:1251
+msgid "Network"
+msgstr "Rețea"
+
+#: data/prefs.ui:1271
+msgid "Triggers"
+msgstr "Declanșatoare"
+
+#: data/prefs.ui:1291
 msgid "Aliases"
 msgstr "Aliasuri"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
-msgid "Color palette"
-msgstr "Paletă de culori"
+#: data/prefs.ui:1311
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabile"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
-msgid "Command Divider"
-msgstr "Despărțitor de comenzi"
+#: data/prefs.ui:1331
+msgid "Timers"
+msgstr "Cronometre"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
-msgid "Default color of the background"
-msgstr "Culoarea implicită a fundalului"
+#: data/prefs.ui:1351
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Combinații de taste"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
-"hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Culoarea implicită a fundalului, ca specificație de culoare (poate fi în "
-"stil HTML cu cifre hexazecimale sau un nume de culoare precum „red”)."
+#: data/prefs.ui:1379
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiluri"
+
+#: data/prefs.ui:1473
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Eroare la expresia regulată"
+
+#: data/prefs.ui:1525
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Cod eroare:"
+
+#: data/prefs.ui:1563
+msgid "Error String:"
+msgstr "Șir de eroare:"
+
+#: data/prefs.ui:1601
+msgid "Error At:"
+msgstr "Eroare la:"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:6
+msgid "Settings schema version"
+msgstr "Versiune de schemă de configurări"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:10
+msgid "List of available profiles"
+msgstr "Lista de profiluri disponibile"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:14
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profil implicit"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:18
+msgid "List of available MUDs"
+msgstr "Lista de MUD-uri disponibile"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:22
+msgid "List of available characters"
+msgstr "Lista de caractere disponibile"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:30
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Numele lizibil de oameni al profilului"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:34
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Un nume de font și dimensiune Pango"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:39
 msgid "Default color of the text"
 msgstr "Culoarea implicită a textului"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:40
 msgid ""
 "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
-"digits, or a color name such as \"red\")."
+"digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Culoarea implicită a textului, ca specificație de culoare (poate fi în stil "
-"HTML cu cifre hexazecimale sau un nume de culoare precum „red”)."
+"Culoarea implicită a textului, ca o specificație de culoare (pot fi cifre "
+"hexa în stil HTML, sau un nume de culoare precum „roșu”)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
-msgid "Directional keybindings"
-msgstr "Combinații de taste direcționale"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:44
+msgid "Default color of the background"
+msgstr "Culoarea implicită a fundalului"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
-msgstr "Activează descărcarea fișierelor audio pe MUD-uri ce au MSP activat"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
+"hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită a fundalului, ca o specificație de culoare (pot fi cifre "
+"hexa în stil HTML, sau un nume de culoare precum „roșu”)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codare"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:65
+msgid "Color palette"
+msgstr "Paletă de culori"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
-msgid "Encoding Index"
-msgstr "Index de codare"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:66
+msgid "List of the 16 colors that MUDs can use with indexed ANSI color codes."
+msgstr ""
+"Lista celor 16 culori pe care MUD-urile le pot utiliza cu codurile de "
+"culoare ANSI indexate."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#. TODO: Increase default?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:70
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Numărul de linii păstrate pentru derulare înapoi"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:71
 msgid ""
-"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
-"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
-"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded."
 msgstr ""
-"GGNOME-MUD are o paletă de 16 culori pe care MUD-urile le pot folosi. "
-"Trebuie să fie specificată ca o listă de culori separate prin „:”. Numele "
-"culorilor trebuie să fie în format hex ex. „#FF00FF”."
+"Numărul de linii de scrollback de păstrat. Puteți să derulați înapoi în "
+"terminal de numărul acesta de linii; liniile care nu se potrivesc în "
+"scrollback sunt eliminate."
+
+#. TODO: Settings provides an encoding list, so we could have an enum type or choice list, instead of bare 
string
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:77
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Codarea pentru widgetul terminalului."
+
+#. TODO: Change to true?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:81
+msgid "Remote encoding"
+msgstr "Codare de la distanță"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:82
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Folosește negocierea pentru codare de la distanță."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr "După câte secunde ar trebui curățate fișierele de jurnal."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:86
+msgid "Remote download"
+msgstr "Descărcare de la distanță"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:87
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs."
+msgstr "Activează descărcarea de fișier de sunet pe MUD-urile activate cu MSP."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:91
+msgid "Command divider"
+msgstr "Divizor de comandă"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:92
 msgid ""
-"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
-"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
-"this option."
+"A character that is used to split commands in a string like “w;w;w;l”, which "
+"will be sent to the MUD as 4 separate commands."
 msgstr ""
-"Dacă este activat, GNOME-Mud va oferi câteva combinații de taste. Acestea "
-"pot fi suprascrise de către combinații personalizate, sau pot fi dezactivate "
-"complet prin această opțiune."
+"Un caracter care este utilizat pentru a împărți comenzile într-un șir ca „w;"
+"w;w;l”, care va fi trimis la MUD ca 4 comenzi separate."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:96
+msgid "Whether to echo sent text to the connection"
+msgstr "Dacă să se transmită textul trimis ca ecou către conexiune"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
 "easier to control what is sent."
@@ -130,7 +490,11 @@ msgstr ""
 "Dacă este activat, tot textul tastat va fi trimis ca ecou către terminal. "
 "Aceasta permite un control mai ușor asupra ceea ce va fi trimis."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:101
+msgid "Whether to keep text sent to the connection"
+msgstr "Dacă să se păstreze textul trimis către conexiune"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
 "selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
@@ -140,227 +504,142 @@ msgstr ""
 "selecție în căsuța de intrare. Altfel, căsuța de intrare va fi curățată după "
 "fiecare introducere."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
-"bottom."
-msgstr ""
-"Dacă este activat, când un text nou este afișat, terminalul va fi derulat "
-"până jos."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Combinații de taste"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
-msgid "Last log file"
-msgstr "Ultimul fișier de jurnal"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:106
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Dacă să se deruleze în jos când există o ieșire nouă"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Listă de profiluri"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:107
 msgid ""
-"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Lista profilurilor cunoscute de GNOME-Mud. Aceasta conține toate șirurile ce "
-"denumesc subdosare relative căii /apps/gnome-mud/profiles."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "Log flush interval"
-msgstr "Intervalul de curățare al jurnalului"
+"Dacă este adevărat, oricând există o ieșire nouă terminalul va derula în jos."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Numărul de linii păstrate pentru derulare înapoi"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Numărul de linii de derulare înapoi păstrate. Puteți derula înapoi în "
-"terminal acest număr de linii; liniile ce nu încap vor fi șterse."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:111
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Utilizează proxy"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
-msgid "Proxy Hostname"
-msgstr "Nume de gazdă al proxy-ului"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:112
+msgid "Whether to use a proxy server to connect to the MUD."
+msgstr "Dacă să se utilizeze serverul proxy pentru a conecta la MUD."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
-msgid "Proxy Version"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:120
+msgid "Proxy version"
 msgstr "Versiunea proxy-ului"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
-msgid "Remote Download"
-msgstr "Descarcă de la distanță"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Remote Encoding"
-msgstr "Codare de la distanță"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid "The SOCKS Version to be used."
-msgstr "Versiunea SOCKS de folosit."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
-msgid "The encoding for the terminal widget."
-msgstr "Codarea pentru widgetul terminalului."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:121
+msgid "The SOCKS version to be used."
+msgstr "Versiunea SOCKS de utilizat."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
-msgid "The file in which a mudlog was last saved."
-msgstr "Fișierul în care ultimul jurnal mud a fost salvat."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:125
+msgid "Proxy server hostname"
+msgstr "Numele de gazdă a serverului proxy"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:126
 msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
 msgstr "Numele de gazdă al serverului de proxy SOCKS."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "The index of the currently selected encoding."
-msgstr "Indicele codării selectate."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
-msgid "Triggers"
-msgstr "Declanșatoare"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
-msgid "Use Proxy"
-msgstr "Folosește proxy"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:133
+msgid "Visible name of the MUD."
+msgstr "Numele vizibil al MUD-ului."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
-msgid "Use Remote Encoding negotiation."
-msgstr "Folosește negocierea pentru codare de la distanță."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:146
+msgid "Profile ID"
+msgstr "ID profil"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
-msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
-msgstr "Folosește un server proxy pentru a se conecta la mud."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:150
+msgid "MUD ID"
+msgstr "ID MUD"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabile"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:154
+msgid "Name of the character."
+msgstr "Numele caracterului."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to echo sent text to the connection"
-msgstr "Dacă să se transmită textul trimis ca ecou către conexiune"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:158
+msgid "Connect string"
+msgstr "Conectează șirul"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Dacă să se activeze sau dezactiveze tastele de sistem"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:159
+msgid "Commands to send to MUD upon establishing connection."
+msgstr "Comenzile de trimis la MUD la stabilirea conexiunii."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
-msgid "Whether to keep text sent to the connection"
-msgstr "Dacă să se păstreze textul trimis către conexiune"
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:3
+msgid "GNOME-Mud"
+msgstr "GNOME-Mud"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Dacă să se deruleze până jos când apare text nou"
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:4
+msgid "The GNOME MUD Client"
+msgstr "Clientul GNOME MUD"
 
-#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+#: src/debug-logger.c:823 src/mud-connections.c:788 src/mud-connections.c:795
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
+#: src/debug-logger.c:826 src/debug-logger.c:909
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s\n"
 msgstr "EROARE: %s\n"
 
-#: ../src/debug-logger.c:834
+#: src/debug-logger.c:830
 msgid "Critical"
 msgstr "Critic"
 
-#: ../src/debug-logger.c:841
+#: src/debug-logger.c:837
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertisment"
 
-#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+#: src/debug-logger.c:844 src/debug-logger.c:994
 msgid "Message"
 msgstr "Mesaj"
 
-#: ../src/debug-logger.c:855
+#: src/debug-logger.c:851
 msgid "Info"
 msgstr "Informații"
 
-#: ../src/debug-logger.c:862
+#: src/debug-logger.c:858
 msgid "Debug"
 msgstr "Depanare"
 
-#: ../src/debug-logger.c:869
+#: src/debug-logger.c:865
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../src/debug-logger.c:917
+#: src/debug-logger.c:913
 #, c-format
 msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
 msgstr "EROARE CRITICĂ: %s\n"
 
-#: ../src/debug-logger.c:921
+#: src/debug-logger.c:917
 #, c-format
 msgid "Warning: %s\n"
 msgstr "Avertisment: %s\n"
 
-#: ../src/debug-logger.c:991
+#: src/debug-logger.c:987
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:63
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s"
-msgstr "Inițializarea GConf a eșuat: %s"
-
-#: ../src/mud-connections.c:933
+#: src/mud-connections.c:541
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Sigur doriți ștergerea %s?"
 
-#: ../src/mud-connections.c:934
+#: src/mud-connections.c:542
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "Ștergeți %s?"
 
-#: ../src/mud-connections.c:1273
-msgid "No mud name specified."
-msgstr "Nu a fost specificat un nume de mud."
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
-#, c-format
-msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
-msgstr "*** Se stabilește conexiunea către %s pe portul %d.\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1054
-msgid "Close"
-msgstr "Închide"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1074
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Schimbă p_rofilul"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1113
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Metode de _intrare"
+#: src/mud-connections.c:789
+msgid "No profile specified."
+msgstr "Nu a fost specificat niciun profil."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1142
-msgid "*** Could not connect.\n"
-msgstr "*** Nu s-a putut conecta.\n"
+#: src/mud-connections.c:796
+msgid "No MUD name specified."
+msgstr "Nu a fost specificat niciun nume de MUD."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1147
+#: src/mud-connection-view.c:384
 msgid "*** Connected.\n"
 msgstr "*** Conectat.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1175
-msgid "*** Connection closed.\n"
-msgstr "*** Conexiune închisă.\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
-msgstr "A apărut o eroare la încărcarea valorilor de configurare pentru folosirea "
-"imaginii în meniuri. (%s)\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
+#: src/mud-connection-view.c:398
 msgid ""
 "\n"
 "*** Connection closed.\n"
@@ -368,92 +647,104 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*** Conexiune închisă.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+#: src/mud-connection-view.c:508
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Se descarcă…"
+
+#: src/mud-connection-view.c:590 src/mud-connection-view.c:1692
+#, c-format
+msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
+msgstr "*** Se stabilește conexiunea către %s pe portul %d.\n"
+
+#: src/mud-connection-view.c:1016
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: src/mud-connection-view.c:1036
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "Schimbă p_rofilul"
+
+#: src/mud-connection-view.c:1738
 msgid "<password removed>"
 msgstr "<parola a fost ștearsă>"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2223
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Se conectează..."
+#: src/mud-connection-view.c:1924
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Se conectează…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2346
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Conectarea a depășit timpul alocat."
+#: src/mud-connection-view.c:1933
+#, c-format
+msgid "Downloading %s…"
+msgstr "Se descarcă %s…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2362
+#: src/mud-connection-view.c:2019
 msgid "There was an internal http connection error."
 msgstr "A apărut o eroare internă la conexiunea http."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2384
-msgid "Downloading"
-msgstr "Se descarcă"
+#: src/mud-log.c:390
+msgid "Save log as…"
+msgstr "Salvează înregistrarea ca…"
 
-#: ../src/mud-log.c:395
-msgid "Save log as..."
-msgstr "Salvează jurnalul ca..."
-
-#: ../src/mud-log.c:727
+#: src/mud-log.c:724
 msgid ""
 "\n"
-"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** Jurnalul începe *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+"*** Înregistrarea începe *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 
-#: ../src/mud-log.c:811
+#: src/mud-log.c:810
 msgid "Log Error"
 msgstr "Eroare la jurnal"
 
-#: ../src/mud-log.c:812
+#: src/mud-log.c:811
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgid "Could not open “%s” for writing."
 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
 
-#: ../src/mud-log.c:839
+#: src/mud-log.c:837 src/mud-log.c:918 src/mud-log.c:934
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Nu s-au putut scrie datele în fișierul de jurnal!"
+
+#: src/mud-log.c:844
 msgid ""
 "\n"
-" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" *** Jurnalul se termină *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
-
-#: ../src/mud-log.c:913
-msgid "Could not write data to log file!"
-msgstr "Nu s-au putut scrie datele în fișierul de jurnal!"
-
-#: ../src/mud-tray.c:271
-msgid "_Hide window"
-msgstr "_Ascunde fereastra"
+" *** Înregistrarea se oprește *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 
-#: ../src/mud-tray.c:273
-msgid "_Show window"
-msgstr "_Arată fereastra"
-
-#: ../src/mud-tray.c:279
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Părăsește"
+#: src/mud-profile.c:727
+#, c-format
+msgid "Palette had %u entry instead of %u\n"
+msgid_plural "Palette had %u entries instead of %u\n"
+msgstr[0] "Paleta a avut %u intrare în loc de %u\n"
+msgstr[1] "Paleta a avut %u intrări în loc de %u\n"
+msgstr[2] "Paleta a avut %u de intrări în loc de %u\n"
 
-#: ../src/mud-trigger.c:724
+#: src/mud-trigger.c:718
 msgid "#Submatch Out of Range#"
 msgstr "#Subpotrivire în afara intervalului corect#"
 
-#: ../src/mud-window.c:847
-msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
-msgstr "Un client GNOME pentru (Multi-User Dungeon - MUD)"
+#: src/mud-window.c:724
+msgid "Connect to Multi-User Dungeons"
+msgstr "Conectează la donjoanele multi-utilizator"
 
-#: ../src/mud-window.c:859
+#: src/mud-window.c:738
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cătălin Bălan <laserbeam333 gmail com>"
+msgstr ""
+"Cătălin Bălan <laserbeam333 gmail com>\n"
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
 
-#: ../src/mud-window.c:968
+#: src/mud-window.c:841
 msgid "Error Saving Buffer"
 msgstr "Eroare la salvarea memoriei de tampon"
 
-#: ../src/mud-window.c:1279
-msgid "_Manage Profiles..."
-msgstr "_Gestionează profiluri..."
+#: src/mud-window.c:1104
+msgid "_Manage Profiles…"
+msgstr "_Gestionează profilurile…"
 
-#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+#: src/handlers/mud-telnet-mccp.c:423
 msgid ""
 "\n"
 "MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
@@ -461,330 +752,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informația MCCP este coruptă. Se renunță la conexiune.\n"
 
-#: ../ui/main.glade.h:1
-msgid "<b>Logging Options:</b>"
-msgstr "<b>Opțiuni de jurnal:</b>"
-
-#: ../ui/main.glade.h:2
-msgid "<b>_Log to File:</b>"
-msgstr "<b>Înregistrează într-un fișier jurna_l:</b>"
-
-#: ../ui/main.glade.h:3
-msgid "C_onnection..."
-msgstr "C_onexiune..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:4
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Î_nchide fereastra"
-
-#: ../ui/main.glade.h:5
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectează-te"
-
-#: ../ui/main.glade.h:6
-msgid "Connect to MUD"
-msgstr "Conectează-te la MUD"
-
-#: ../ui/main.glade.h:7
-msgid "Connect to host"
-msgstr "Conectează-te la gazdă"
-
-#: ../ui/main.glade.h:8
-msgid "Debug Log"
-msgstr "Jurnal de depanare"
-
-#: ../ui/main.glade.h:9
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deconectează-te"
-
-#: ../ui/main.glade.h:10
-msgid "Disconnect from current MUD"
-msgstr "Deconectează-te de la MUD-ul curent"
-
-#: ../ui/main.glade.h:11
-msgid "Disconnect from current host"
-msgstr "Deconectează-te de la gazdă"
-
-#: ../ui/main.glade.h:12
-msgid "Gnome-Mud"
-msgstr "Gnome-Mud"
-
-#: ../ui/main.glade.h:13
-msgid "Include C_olor"
-msgstr "Include cul_oare"
-
-#: ../ui/main.glade.h:14
-msgid "Log Inp_ut"
-msgstr "Intrare pentru jurnal"
-
-#: ../ui/main.glade.h:15
-msgid "Number of _previous lines to include:"
-msgstr "Numărul de linii _precedente incluse:"
-
-#: ../ui/main.glade.h:16
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofiluri"
-
-#: ../ui/main.glade.h:17
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectează-te"
-
-#: ../ui/main.glade.h:18
-msgid "Reconnect to current MUD"
-msgstr "Reconectează-te de la MUD-ul curent"
-
-#: ../ui/main.glade.h:19
-msgid "Save buffer as..."
-msgstr "Salvează memoria de tampon ca..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:20
-msgid "Start Logging..."
-msgstr "Începe jurnalizarea..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "Start _Logging..."
-msgstr "Începe jurna_lizarea..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:22
-msgid "Stop Lo_gging"
-msgstr "Oprește ju_rnalizarea"
-
-#: ../ui/main.glade.h:23
-msgid "_Append to file"
-msgstr "_Adaugă la sfârșitul unui fișier"
-
-#: ../ui/main.glade.h:24
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deconectează-te"
-
-#: ../ui/main.glade.h:25
-msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
-
-#: ../ui/main.glade.h:26
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../ui/main.glade.h:27
-msgid "_Include entire buffer"
-msgstr "_Include întreaga memorie de tampon"
-
-#: ../ui/main.glade.h:28
-msgid "_Number of lines to log:"
-msgstr "_Numărul de linii ce trebuie trecute în jurnal:"
-
-#: ../ui/main.glade.h:29
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Reconectare"
-
-#: ../ui/main.glade.h:30
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Salvează zona de memorie tampon..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:31
-msgid "_Select File"
-msgstr "_Selectează fișierul"
-
-#: ../ui/main.glade.h:32
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurări"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:1
-msgid " _Host: "
-msgstr " _Gazdă:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:2
-msgid " _Port: "
-msgstr " _Port: "
-
-#: ../ui/muds.glade.h:3
-msgid "<b>Character</b>"
-msgstr "<b>Caracter</b>"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:4
-msgid "<b>Custom Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexiune rapidă</b>"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:5
-msgid "<b>Mud</b>"
-msgstr "<b>Mud</b>"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:6
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profil</b>"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:7
-msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
-msgstr "Sigur doriți ștergerea acestui mud?"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:8
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Închide _fără a salva"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Proprietăți conexiune"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:10
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiuni"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:11
-msgid "Delete Mud?"
-msgstr "Ștergeți mud-ul?"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:12
-msgid "Host:"
-msgstr "Gazdă:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:13
-msgid "Logon:"
-msgstr "Autentificare:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:14
-msgid "Name:"
-msgstr "Nume:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:15
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:16
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Alege un dosar"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:17
-msgid "Select An Icon..."
-msgstr "Alegere iconiță..."
-
-#: ../ui/muds.glade.h:18
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Schimbări nesalvate"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:19
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
-msgstr "Aveți schimbări nesalvate. Doriți să salvați înainte de a închide?"
+#~ msgid ""
+#~ "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nume de font Pango. Câteva exemple sunt „Sans 12” sau „Monospace bold "
+#~ "14”."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Encoding</b>"
-msgstr "<b>Codare</b>"
+#~ msgid "Directional keybindings"
+#~ msgstr "Combinații de taste direcționale"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Input</b>"
-msgstr "<b>Intrare</b>"
+#~ msgid "Encoding Index"
+#~ msgstr "Index de codare"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:3
-msgid "<b>New Profile Name:</b>"
-msgstr "<b>Nume profil nou:</b>"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:4
-msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Ieșire</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified "
+#~ "in the form of a colon-separated list of color names. Color names should "
+#~ "be in hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "GGNOME-MUD are o paletă de 16 culori pe care MUD-urile le pot folosi. "
+#~ "Trebuie să fie specificată ca o listă de culori separate prin „:”. Numele "
+#~ "culorilor trebuie să fie în format hex ex. „#FF00FF”."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:5
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy</b>"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Telnet Options</b>"
-msgstr "<b>Opțiuni telnet</b>"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:8
-msgid "Color Palette:"
-msgstr "Paletă de culori:"
+#~ msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+#~ msgstr "După câte secunde ar trebui curățate fișierele de jurnal."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:9
-msgid "Command _Division Character:"
-msgstr "Caracter separator pentru comen_zi:"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+#~ "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este activat, GNOME-Mud va oferi câteva combinații de taste. Acestea "
+#~ "pot fi suprascrise de către combinații personalizate, sau pot fi "
+#~ "dezactivate complet prin această opțiune."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:10
-msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
-msgstr "Activează protocolul pentru _sunet Mud (MSP - Mud Sound Protocol)"
+#~ msgid "Last log file"
+#~ msgstr "Ultimul fișier de jurnal"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:11
-msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
-msgstr "Activează negocierea pentru _codarea caracterelor (CHARSET)"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista profilurilor cunoscute de GNOME-Mud. Aceasta conține toate șirurile "
+#~ "ce denumesc subdosare relative căii /apps/gnome-mud/profiles."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:12
-msgid "Error At:"
-msgstr "Eroare la:"
+#~ msgid "Log flush interval"
+#~ msgstr "Intervalul de curățare al jurnalului"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:13
-msgid "Error Code:"
-msgstr "Cod eroare:"
+#~ msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+#~ msgstr "Fișierul în care ultimul jurnal mud a fost salvat."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:14
-msgid "Error String:"
-msgstr "Șir de eroare:"
+#~ msgid "The index of the currently selected encoding."
+#~ msgstr "Indicele codării selectate."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:15
-msgid "Fon_t:"
-msgstr "Fon_t:"
+#~ msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+#~ msgstr "Dacă să se activeze sau dezactiveze tastele de sistem"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:17
-msgid "Network"
-msgstr "Rețea"
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s"
+#~ msgstr "Inițializarea GConf a eșuat: %s"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:18
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil nou"
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "Metode de _intrare"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+#~ msgid "*** Could not connect.\n"
+#~ msgstr "*** Nu s-a putut conecta.\n"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:20
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiluri"
+#~ msgid "*** Connection closed.\n"
+#~ msgstr "*** Conexiune închisă.\n"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:21
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Eroare la expresia regulată"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A apărut o eroare la încărcarea valorilor de configurare pentru folosirea "
+#~ "imaginii în meniuri. (%s)\n"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:22
-msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Derulează la _ieșire"
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Conectarea a depășit timpul alocat."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:23
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#~ msgid "_Hide window"
+#~ msgstr "_Ascunde fereastra"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:24
-msgid "Timers"
-msgstr "Cronometre"
+#~ msgid "_Show window"
+#~ msgstr "_Arată fereastra"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:27
-msgid "_Background Color:"
-msgstr "Culoare fun_dal:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Părăsește"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:28
-msgid "_Character Set:"
-msgstr "Set de _caractere:"
+#~ msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+#~ msgstr "Un client GNOME pentru (Multi-User Dungeon - MUD)"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:29
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "Transmite textul trimis ca _ecou"
+#~ msgid "C_onnection..."
+#~ msgstr "C_onexiune..."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:30
-msgid "_Enable Proxy"
-msgstr "Activ_ează proxy-ul"
+#~ msgid "<b>Character</b>"
+#~ msgstr "<b>Caracter</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:31
-msgid "_Foreground Color:"
-msgstr "Culoare _prim plan:"
+#~ msgid "<b>Mud</b>"
+#~ msgstr "<b>Mud</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:32
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gazdă:"
+#~ msgid "<b>Profile</b>"
+#~ msgstr "<b>Profil</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:33
-msgid "_Keep the Text Entered"
-msgstr "Păst_rează textul introdus"
+#~ msgid "<b>Encoding</b>"
+#~ msgstr "<b>Codare</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
-msgid "_Number of Scrollback Lines:"
-msgstr "_Numărul de linii de derulare înapoi:"
+#~ msgid "<b>Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Intrare</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:35
-msgid "_Version:"
-msgstr "_Versiune:"
+#~ msgid "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Proxy</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]