[fractal] Update Brazilian Portuguese translation



commit 7bd7523d9073c72291fb08579e46775650c37904
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Jul 18 11:08:47 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 fractal-gtk/po/pt_BR.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 207 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/fractal-gtk/po/pt_BR.po b/fractal-gtk/po/pt_BR.po
index cf9fba4d..4d9b1a15 100644
--- a/fractal-gtk/po/pt_BR.po
+++ b/fractal-gtk/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fractal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-27 11:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-14 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-18 08:01-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,93 +31,80 @@ msgstr "Fecha a sala ativa"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Abre o menu principal"
+
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open / close the room sidebar search"
 msgstr "Abre / fecha a pesquisa de barra lateral de sala"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the previous room in the list"
 msgstr "Abre a sala anterior na lista"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the next room in the list"
 msgstr "Abre a próxima sala na lista"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
 msgstr "Abre a sala anterior com mensagens não lidas na lista"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the next room with unread messages in the list"
 msgstr "Abre a próxima sala com mensagens não lidas na lista"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the first room of the list"
 msgstr "Abre a primeira sala da lista"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the last room of the list"
 msgstr "Abre a última sala da lista"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View older messages"
 msgstr "Exibe mensagens antigas"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View newer messages"
 msgstr "Exibe novas mensagens"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut message"
 msgid "Composing a new message"
 msgstr "Composição de uma nova mensagem"
 
-#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
+#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut message"
 msgid "Write on a new line"
 msgstr "Escreve em uma nova linha"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:5
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
-#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:179
+#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
+#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:211
 msgid "Fractal"
 msgstr "Fractal"
 
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
-msgid "Daniel García Moreno"
-msgstr "Daniel García Moreno"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:9
-msgid "Matrix group messaging app"
-msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix"
-
-#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
-"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
-"projects."
-msgstr ""
-"Fractal é um aplicativo de mensageria de Matrix para GNOME escrito em Rust. "
-"Sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como "
-"projetos de software livre."
-
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
 msgid ""
 "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
@@ -172,6 +159,24 @@ msgstr "Altura da janela principal na inicialização"
 msgid "Whether the main window is maximized on startup"
 msgstr "Se a janela principal está maximizada na inicialização"
 
+#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
+msgid "Daniel García Moreno"
+msgstr "Daniel García Moreno"
+
+#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
+msgid "Matrix group messaging app"
+msgstr "Aplicativo de mensageria de grupo Matrix"
+
+#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
+msgid ""
+"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
+"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
+"projects."
+msgstr ""
+"Fractal é um aplicativo de mensageria de Matrix para GNOME escrito em Rust. "
+"Sua interface é otimizada para colaboração em grupos grandes, tal como "
+"projetos de software livre."
+
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
 msgstr ""
@@ -246,7 +251,7 @@ msgstr "Configurações de conta"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:522 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:662
-#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:772 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
+#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:762 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
@@ -257,9 +262,9 @@ msgstr "Verifique seu e-mail"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
-#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:79
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:138 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
+#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:94 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
+#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:95
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:158 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:52
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -312,7 +317,7 @@ msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
-#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:148
+#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:153
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
@@ -320,11 +325,11 @@ msgstr "Convidar"
 msgid "ID or Alias"
 msgstr "ID ou Apelido"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
+#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:91
 msgid "Join room"
 msgstr "Entrar na sala"
 
-#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:126
+#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:102 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:124
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
@@ -456,7 +461,7 @@ msgstr "Menu da sala"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:702
 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
-#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
+#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:137
 msgid "Default Matrix Server"
 msgstr "Servidor Matrix padrão"
 
@@ -561,8 +566,8 @@ msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
+#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
+#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -719,22 +724,17 @@ msgstr "Outro servidor base"
 msgid "Homeserver URL"
 msgstr "URL do servidor base"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:39
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:46
+#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:35
+#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:43
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:40
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:48
+#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:36
+#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:45
 msgid "Select a new avatar"
 msgstr "Selecione um novo avatar"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:50
-#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:58
-msgid "Couldn’t open file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
-
-#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:292
+#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:298
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
@@ -742,115 +742,55 @@ msgstr "Selecionar um arquivo"
 msgid "This message has no source."
 msgstr "Essa mensagem não possui fonte."
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:144
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:183
+#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:155
+#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:192
 msgid "Could not download the file"
 msgstr "Não foi possível baixar o arquivo"
 
-#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:154
+#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:164
 msgid "Couldn’t save file"
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
 
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:48
-msgid "Email is already in use"
-msgstr "Esse e-mail já está sendo utilizado"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:52
-msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido."
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:56
-msgid "Phone number is already in use"
-msgstr "Esse número de telefone já está sendo utilizado"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:61
-msgid ""
-"Please enter your phone number in the format: \n"
-" + your country code and your phone number."
-msgstr ""
-"Por favor, insira seu número de telefone no formato:\n"
-" + o código do seu país e seu número de telefone."
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:198
-msgid "Couldn’t delete the account"
-msgstr "Não foi possível apagar a conta"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
-msgid "Couldn’t change the password"
-msgstr "Não foi possível alterar a senha"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:216
-msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
-msgstr "Desculpe, as configurações de conta não puderam ser carregadas"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:224
-msgid "Couldn’t add the email address."
-msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail."
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
-msgid "Couldn’t add the phone number."
-msgstr "Não foi possível adicionar o número de telefone."
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:248
-msgid "Can’t create the room, try again"
-msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:261
-msgid "Can’t join the room, try again."
-msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente."
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:274
-msgid "Can’t login, try again"
-msgstr "Não foi possível iniciar a sessão, tente novamente"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:294
-msgid "Error sending message"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:299
-msgid "Error deleting message"
-msgstr "Erro ao excluir mensagem"
-
-#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:303
-msgid "Error searching for rooms"
-msgstr "Erro ao pesquisar por salas"
+#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:61
+msgid "Couldn’t open file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
+#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
 msgid "A Matrix.org client for GNOME"
 msgstr "Um cliente do Matrix.org para o GNOME"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
+#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
 msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
 
-#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
+#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
 msgid "Learn more about Fractal"
 msgstr "Aprenda mais sobre o Fractal"
 
 # Outras equipes de tradução parecem não estar colocando e-mail e ano.
-#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
+#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rafael Fontenelle\n"
 "Bruno Lopes da Silva"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
+#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
 msgid "Name by"
 msgstr "Nome por"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:51
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:68
 msgid "The validation code is not correct."
 msgstr "O código de validação não está correto."
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:64
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:81
 msgid "Enter the code received via SMS"
 msgstr "Digite o código recebido via SMS"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:80 fractal-gtk/src/appop/account.rs:139
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:96 fractal-gtk/src/appop/account.rs:159
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:149
 msgid ""
 "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
 "received. Once you’ve done that, click Continue."
@@ -858,40 +798,40 @@ msgstr ""
 "Para adicionar esse endereço de e-mail, acesse sua caixa de entrada e siga o "
 "link que você recebeu. Uma vez tendo feito isso, clique em Continuar."
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:189
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:218
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:730
+#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:777
 msgid "Are you sure you want to delete your account?"
 msgstr "Tem certeza que deseja excluir sua conta?"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
+#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:37
 msgid "Image from Clipboard"
 msgstr "Imagem da área de transferência"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
+#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:53
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 #. Filename for the attached image
-#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:87
+#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:82
 msgid "image"
 msgstr "imagem"
 
 # name = nome da sala
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
+#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:151
 msgid "Invite to {name}"
 msgstr "Convidar para {name}"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:252
+#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:265
 msgid "Join {room_name}?"
 msgstr "Entrar em {room_name}?"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:257
+#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:270
 msgid ""
 "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
 msgstr ""
@@ -899,70 +839,157 @@ msgstr ""
 "</b>"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:262
+#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:275
 msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
 msgstr "Você foi convidado a se juntar à sala <b>{room_name}</b>"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:181
-#| msgid "Fractal"
+#. Translators: The placeholder is for the number of unread messages in the
+#. application
+#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:215
 msgid "Fractal [{}]"
 msgstr "Fractal [{}]"
 
-# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
+#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
+msgid "An audio file has been added to the conversation."
+msgstr "Um arquivo de áudio foi adicionado à conversa."
+
+#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:51
+msgid "An image has been added to the conversation."
+msgstr "Um arquivo de imagem foi adicionado à conversa."
+
 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
+msgid "A video has been added to the conversation."
+msgstr "Um vídeo foi adicionado à conversa."
+
+#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:53
+msgid "A file has been added to the conversation."
+msgstr "Um arquivo foi adicionado à conversa."
+
+# O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
+#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:58
 msgid " (direct message)"
 msgstr " (mensagem direta)"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:310
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:357
 msgid "Leave {room_name}?"
 msgstr "Sair de {room_name}?"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:572
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:565
+msgid "The room ID is malformed"
+msgstr "O ID da sala está malformado"
+
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:635
 msgid "EMPTY ROOM"
 msgstr "SALA VAZIA"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:574
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:637
 msgid "{m1} and {m2}"
 msgstr "{m1} e {m2}"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:575
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:638
 msgid "{m1} and Others"
 msgstr "{m1} e outros"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:671
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:737
 msgid "Several users are typing…"
 msgstr "Vários usuários estão digitando…"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:674
+#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:740
 msgid "<b>{}</b> is typing…"
 msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
 msgstr[0] "<b>{}</b> está digitando…"
 msgstr[1] "<b>{}</b> e <b>{}</b> estão digitando…"
 
-#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
+#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:16
 msgid "Syncing, this could take a while"
 msgstr "Sincronizando, isso pode levar um tempo"
 
+#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:38
+#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:72
+msgid "Error searching for rooms"
+msgstr "Erro ao pesquisar por salas"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:37
+msgid "Can’t login, try again"
+msgstr "Não foi possível iniciar a sessão, tente novamente"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:340
+msgid "Error deleting message"
+msgstr "Erro ao excluir mensagem"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:385
+msgid "Can’t join the room, try again."
+msgstr "Não foi possível entrar a sala, tente novamente."
+
+#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:635 fractal-gtk/src/backend/room.rs:692
+msgid "Can’t create the room, try again"
+msgstr "Não foi possível criar a sala, tente novamente"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:162
+msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
+msgstr "Desculpe, as configurações de conta não puderam ser carregadas"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:201
+msgid "Email is already in use"
+msgstr "Esse e-mail já está sendo utilizado"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:205
+msgid "Please enter a valid email address."
+msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido."
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:209
+msgid "Couldn’t add the email address."
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail."
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:218 fractal-gtk/src/backend/user.rs:296
+#| msgid "Identity server"
+msgid "The identity server is invalid."
+msgstr "O servidor de identidade é inválido."
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:277
+msgid "Phone number is already in use"
+msgstr "Esse número de telefone já está sendo utilizado"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:282
+msgid ""
+"Please enter your phone number in the format: \n"
+" + your country code and your phone number."
+msgstr ""
+"Por favor, insira seu número de telefone no formato:\n"
+" + o código do seu país e seu número de telefone."
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:287
+msgid "Couldn’t add the phone number."
+msgstr "Não foi possível adicionar o número de telefone."
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:443
+msgid "Couldn’t change the password"
+msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+
+#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:487
+msgid "Couldn’t delete the account"
+msgstr "Não foi possível apagar a conta"
+
 #: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
 msgid "You don’t have permission to post to this room"
 msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
+#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
 msgid "Save media as"
 msgstr "Salvar mídia como"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
+#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
+#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:524
+#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:520
 msgid "Could not retrieve file URI"
 msgstr "Não foi possível recuperar o URI do arquivo"
 
@@ -978,88 +1005,93 @@ msgstr ""
 "Expulso por: {}\n"
 " “{}”"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:101
+#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:98
 msgid "Malformed server URL"
 msgstr "URL do servidor malformada"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1071
+#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1028
 msgid "Error while loading previous media"
 msgstr "Erro ao carregar a mídia anterior"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:52
+#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:51
 msgid "No matching members found"
 msgstr "Nenhuma membro correspondente localizado"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:168
+#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:167
 msgid "Admin"
 msgstr "Administrador"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:169
+#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:168
 msgid "Moderator"
 msgstr "Moderador"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
+#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:169
 msgid "Privileged"
 msgstr "Privilegiado"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:84
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:91
 msgid "Uploading video."
 msgstr "Carregando vídeo."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:89
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:96
 msgid "Uploading audio."
 msgstr "Carregando áudio."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:94
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:101
 msgid "Uploading image."
 msgstr "Carregando imagem."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:98
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:105
 msgid "Uploading file."
 msgstr "Carregando arquivo."
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:520
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:257
+#, c-format
+msgid "Last edited %c"
+msgstr "Última edição %c"
+
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:468
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:583
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:530
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:597
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. Use 12h time format (AM/PM)
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:550
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:617
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Use 24 time format
-#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:553
+#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:620
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:91
+#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:98
 msgid "New Messages"
 msgstr "Novas mensagens"
 
 #. Translators: This is a date format in the day divider without the year
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:705
+#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
 msgid "%B %e"
 msgstr "%e de %B"
 
 #. Translators: This is a date format in the day divider with the year
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:708
+#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:804
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e de %B, %Y"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:215
+#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:211
 msgid "Room · {} member"
 msgid_plural "Room · {} members"
 msgstr[0] "Sala · {} membro"
 msgstr[1] "Sala · {} membros"
 
 # O conteúdo entre chaves é uma variável e NÃO PODE ser traduzida
-#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:644
+#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:659
 msgid "{} member"
 msgid_plural "{} members"
 msgstr[0] "{} membro"
@@ -1089,6 +1121,9 @@ msgstr "Salas"
 msgid "You don’t have any rooms yet"
 msgstr "Você ainda não tem salas"
 
+#~ msgid "Error sending message"
+#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem"
+
 #~ msgid "Save as…"
 #~ msgstr "Salvar como…"
 
@@ -1127,9 +1162,6 @@ msgstr "Você ainda não tem salas"
 #~ msgid "Matrix Server"
 #~ msgstr "Servidor Matrix"
 
-#~ msgid "Identity server"
-#~ msgstr "Servidor de identidade"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avançado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]