[gnome-shell/gnome-3-36] Update Brazilian Portuguese translation



commit db30fbe3e93cde8690075fbb434d5a336ed0ad6b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Jul 17 21:36:10 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7225d504b4..9644b82372 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-22 09:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-16 00:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:58-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:9
 msgid "Show the notification list"
-msgstr "Mostra a lista de notificação"
+msgstr "Mostrar a lista de notificação"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Ativar as notificação ativas"
+msgstr "Focar na notificação ativa"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abre o menu do aplicativo"
+msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
 
 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Network Login"
 msgstr "Sessão de Rede"
 
 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Algo deu errado"
 
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Visita a página web da extensão"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
-#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
 #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
 msgid "Cancel"
@@ -498,71 +498,71 @@ msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:89
+#: js/misc/systemActions.js:93
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:92
+#: js/misc/systemActions.js:96
 msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
 msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:101
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:104
 msgid "lock screen"
 msgstr "tela de bloqueio"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:105
+#: js/misc/systemActions.js:109
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:112
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
+#: js/misc/systemActions.js:117
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:120
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "suspender;dormir"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:125
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:124
+#: js/misc/systemActions.js:128
 msgid "switch user"
 msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:131
+#: js/misc/systemActions.js:135
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
 
-#: js/misc/systemActions.js:251
+#: js/misc/systemActions.js:255
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Desbloquear rotação de tela"
 
-#: js/misc/systemActions.js:252
+#: js/misc/systemActions.js:256
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Bloquear rotação de tela"
@@ -728,53 +728,53 @@ msgstr "Negar acesso"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acesso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:932
+#: js/ui/appDisplay.js:939
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Pasta sem nome"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:955
+#: js/ui/appDisplay.js:962
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1090
+#: js/ui/appDisplay.js:1097
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequente"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1097
+#: js/ui/appDisplay.js:1104
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Janelas abertas"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2504
+#: js/ui/appDisplay.js:2511
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2538
+#: js/ui/appDisplay.js:2545
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:152
+#: js/ui/appFavorites.js:153
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:185
+#: js/ui/appFavorites.js:186
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
 msgid "Headset"
 msgstr "Fone de ouvido com microfone"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfone"
 
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:371
+#: js/ui/calendar.js:396
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -882,61 +882,61 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:381
+#: js/ui/calendar.js:406
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:440
+#: js/ui/calendar.js:465
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: js/ui/calendar.js:455
+#: js/ui/calendar.js:480
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:630
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:661
+#: js/ui/calendar.js:686
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:730
+#: js/ui/calendar.js:761
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:868
+#: js/ui/calendar.js:899
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A, %-d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:871
+#: js/ui/calendar.js:902
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A, %-d de %B de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1100
+#: js/ui/calendar.js:1132
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: js/ui/calendar.js:1103
+#: js/ui/calendar.js:1135
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
-#: js/ui/calendar.js:1157
+#: js/ui/calendar.js:1189
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Não perturbe"
 
-#: js/ui/calendar.js:1176
+#: js/ui/calendar.js:1208
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
@@ -1122,114 +1122,114 @@ msgstr "%-d de %B de %Y"
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relógios mundiais"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:289
+#: js/ui/dateMenu.js:308
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorologia"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:418
+#: js/ui/dateMenu.js:437
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Selecione uma localização…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:426
+#: js/ui/dateMenu.js:445
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:436
+#: js/ui/dateMenu.js:455
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:438
+#: js/ui/dateMenu.js:457
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:37
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Encerrar sessão de %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:47
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalar atualizações & desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1241,22 +1241,22 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
 "segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reiniciar &amp; instalar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instalar &amp; desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1274,49 +1274,49 @@ msgstr ""
 "pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
 "up) e que o computador esteja ligado na tomada."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:261
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:270
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:588
+#: js/ui/endSessionDialog.js:586
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:591
+#: js/ui/endSessionDialog.js:589
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:185
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:191
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Instalar extensão"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:233
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:234
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
 
@@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos"
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desativado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:207
+#: js/ui/keyboard.js:225
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configurações regionais e de idioma"
 
@@ -1465,11 +1465,11 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/main.js:277
+#: js/ui/main.js:279
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
 
-#: js/ui/main.js:278
+#: js/ui/main.js:280
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1477,33 +1477,33 @@ msgstr ""
 "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
 "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
 
-#: js/ui/main.js:317
+#: js/ui/main.js:319
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
 
-#: js/ui/main.js:318
+#: js/ui/main.js:320
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1551
+#: js/ui/messageTray.js:1548
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:199
+#: js/ui/mpris.js:204
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: js/ui/mpris.js:209
+#: js/ui/mpris.js:214
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Título desconhecido"
 
-#: js/ui/overview.js:73
+#: js/ui/overview.js:74
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:86
+#: js/ui/overview.js:87
 msgid "Overview"
 msgstr "Panorama"
 
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Panorama"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:107
+#: js/ui/overview.js:108
 msgid "Type to search"
 msgstr "Digite para pesquisar"
 
@@ -1539,23 +1539,23 @@ msgstr "Atribuir atalho"
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: js/ui/padOsd.js:745
+#: js/ui/padOsd.js:732
 msgid "Edit…"
 msgstr "Editar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: js/ui/padOsd.js:863
+#: js/ui/padOsd.js:845
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pressione um botão para configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:864
+#: js/ui/padOsd.js:846
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pressione Esc para sair"
 
-#: js/ui/padOsd.js:867
+#: js/ui/padOsd.js:849
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
 
@@ -1565,16 +1565,16 @@ msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:434
+#: js/ui/panel.js:437
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: js/ui/panel.js:713
+#: js/ui/panel.js:716
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:826
+#: js/ui/panel.js:829
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
@@ -2175,11 +2175,11 @@ msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:151
+#: js/ui/status/volume.js:154
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume alterado"
 
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:225
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
@@ -2225,11 +2225,11 @@ msgstr "Deslize para desbloquear"
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:550
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear janela"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:559
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
 
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Reverter configurações"
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:86
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:544
+#: js/ui/windowManager.js:546
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2367,12 +2367,12 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: src/shell-app.c:279
+#: src/shell-app.c:286
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/shell-app.c:530
+#: src/shell-app.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar “%s”"
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
 msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:235
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -2495,19 +2495,19 @@ msgstr ""
 "desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
 "desativar todas as extensões."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
 msgid "Manually Installed"
 msgstr "Instalada manualmente"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
 msgid "Built-In"
 msgstr "Interna"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2515,17 +2515,22 @@ msgstr ""
 "Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
 "Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+#| msgid "Extension Updates Available"
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Atualizações de extensões prontas"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Encerrar sessão…"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:149
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
 msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2534,12 +2539,12 @@ msgstr ""
 "O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n"
 "Exemplos são: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:221
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2548,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n"
 "Exemplos são: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:246
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2558,40 +2563,40 @@ msgstr ""
 "Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe."
 "example.com)\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:268
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "O identificador único para a nova extensão"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:271
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:272
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:274
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIÇÃO"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:276
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:279
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Insira as informações da extensão interativamente"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:287
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Cria uma nova extensão"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:304
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Argumentos desconhecidos"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:313
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]