[gnome-commander/gcmd-1-10] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-10] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 16 Jul 2020 14:28:44 +0000 (UTC)
commit 5f38095faf62ed623e1374926a0899a2aeb16b00
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Jul 16 14:28:33 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1156 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 638 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 32065e0f..fde8d62d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 20:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 11:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-16 11:06-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:856
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:859
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Largura da janela da ferramenta avançada de renomeação"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
msgstr ""
-"Essa opção define a largura da janela da ferramenta avançada de renomeação."
+"Esta opção define a largura da janela da ferramenta avançada de renomeação."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
msgid "Advanced rename tool window height"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Altura da janela da ferramenta avançada de renomeação"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
msgstr ""
-"Essa opção define a altura da janela da ferramenta avançada de renomeação."
+"Esta opção define a altura da janela da ferramenta avançada de renomeação."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
msgid "Advanced rename tool template history"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
"tool."
msgstr ""
-"Esse vetor de strings representa o histórico de modelos na ferramenta "
+"Este vetor de strings representa o histórico de modelos na ferramenta "
"avançada de renomeação."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Histórico de diretórios visitados"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
msgid "This string array represents the history of visited directories."
-msgstr "Esse vetor de strings representa o histórico de diretórios visitados."
+msgstr "Este vetor de strings representa o histórico de diretórios visitados."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
msgid "Use default font"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
msgstr ""
-"Esse vetor de strings representa o histórico de comandos executados na linha "
+"Este vetor de strings representa o histórico de comandos executados na linha "
"de comando."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
msgstr ""
-"Essa string define o nome padrão de um link simbólico recém-criado. Deixe a "
+"Esta string define o nome padrão de um link simbólico recém-criado. Deixe a "
"string em branco para usar o valor padrão que está inserido no código do "
"programa. Um “%s” será expandido para o nome do item para o qual um link "
"deve ser criado."
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Largura da janela principal"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the main window."
-msgstr "Essa opção define a largura da janela principal."
+msgstr "Esta opção define a largura da janela principal."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
msgid "List of bookmarks"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Largura da janela de marcadores"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
-msgstr "Essa opção define a largura da janela de marcadores."
+msgstr "Esta opção define a largura da janela de marcadores."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
msgid "Bookmarks window height"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Altura da janela de marcadores"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
-msgstr "Essa opção define a altura da janela de marcadores."
+msgstr "Esta opção define a altura da janela de marcadores."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
msgid "List of connections"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Altura da janela principal"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the height of the main window."
-msgstr "Essa opção define a altura da janela principal."
+msgstr "Esta opção define a altura da janela principal."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
msgid "Options dialog width"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Largura da coluna de ícone"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "This option defines the width of the icon column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de ícone."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de ícone."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
msgid "Width of name column"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Largura da coluna de nome"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "This option defines the width of the name column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de nome."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de nome."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
msgid "Width of extension column"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Largura da coluna de extensão"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "This option defines the width of the extension column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de extensão."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de extensão."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
msgid "Width of directory column"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Largura da coluna de diretório"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "This option defines the width of the directory column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de diretório."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de diretório."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
msgid "Width of size column"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Largura da coluna de tamanho"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "This option defines the width of the size column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de tamanho."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de tamanho."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
msgid "Width of date column"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Largura da coluna de data"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "This option defines the width of the date column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de data."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de data."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
msgid "Width of permissions column"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Largura da coluna de permissões"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "This option defines the width of the permissions column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de permissões."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de permissões."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
msgid "Width of owner column"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Largura da coluna de dono"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "This option defines the width of the owner column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de dono."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de dono."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
msgid "Width of group column"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Largura da coluna de grupo"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "This option defines the width of the group column."
-msgstr "Essa opção define a largura da coluna de grupo."
+msgstr "Esta opção define a largura da coluna de grupo."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
msgid "List of keybindings"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Ordenação com distinção de maiúsculas e minúsculas"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
-"Essa opção define se ordenação deve distinguir maiúsculas de minúsculas."
+"Esta opção define se ordenação deve distinguir maiúsculas de minúsculas."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
msgid "Select directories when all is marked"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
msgstr ""
-"Essa opção define se diretórios serão marcados quando todos os itens em um "
+"Esta opção define se diretórios serão marcados quando todos os itens em um "
"painel de arquivos forem selecionados."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Permitir múltiplas instâncias"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
-msgstr "Essa opção define se múltiplas instâncias são permitidas."
+msgstr "Esta opção define se múltiplas instâncias são permitidas."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
msgid "Quick search exact match begin"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
msgstr ""
-"Essa opção define se a pesquisa rápida deve corresponder explicitamente no "
+"Esta opção define se a pesquisa rápida deve corresponder explicitamente no "
"início de um nome de item."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
msgstr ""
-"Essa opção define se a pesquisa rápida deve corresponder explicitamente no "
+"Esta opção define se a pesquisa rápida deve corresponder explicitamente no "
"final de um nome de item."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
@@ -682,7 +682,7 @@ msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
msgstr ""
-"Essa opção define se apenas ícones de dispositivos devem ser mostrados em "
+"Esta opção define se apenas ícones de dispositivos devem ser mostrados em "
"vez de ícones e rótulos de texto."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
msgstr ""
-"Essa opção define se a montagem de dispositivos deve ser pulada quando eles "
+"Esta opção define se a montagem de dispositivos deve ser pulada quando eles "
"são abertos."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Visibilidade do menu principal"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
-msgstr "Essa opção define se o menu principal está visível ou não."
+msgstr "Esta opção define se o menu principal está visível ou não."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
msgid "Quick search shortcut"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Atalho de pesquisa rápida"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
-msgstr "Essa opção define o atalho para pesquisa rápida."
+msgstr "Esta opção define o atalho para pesquisa rápida."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
msgid "List of file tabs"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Largura da janela de pesquisa"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid "This option defines the width of the search window."
-msgstr "Essa opção define a largura da janela de pesquisa."
+msgstr "Esta opção define a largura da janela de pesquisa."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "Search window height"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Altura da janela de pesquisa"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid "This option defines the height of the search window."
-msgstr "Essa opção define a altura da janela de pesquisa."
+msgstr "Esta opção define a altura da janela de pesquisa."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
msgid "Search window is transient"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Histórico do texto de pesquisa"
msgid ""
"This string array represents the history of text searches in the search tool."
msgstr ""
-"Esse vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto na "
+"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto na "
"ferramenta de pesquisa."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid ""
"This string array represents the history of regular expression searches in "
"the search tool."
msgstr ""
-"Esse vetor de strings representa o histórico de pesquisas de expressão "
+"Este vetor de strings representa o histórico de pesquisas de expressão "
"regular na ferramenta de pesquisa."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Senha para conexões FTP anônimas"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
-msgstr "Essa string define a senha para conexões FTP anônimas."
+msgstr "Esta string define a senha para conexões FTP anônimas."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Confirm delete"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
msgstr ""
-"Essa configuração define a opção ativa padrão no diálogo de configuração de "
+"Esta configuração define a opção ativa padrão no diálogo de configuração de "
"exclusão."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
@@ -853,7 +853,7 @@ msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
msgstr ""
-"Essa opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
+"Esta opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
"um comando de cópia."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
@@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
msgstr ""
-"Essa opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
+"Esta opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
"um comando de mover."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Confirmar arrastar e soltar com mouse"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
-msgstr "Essa opção define o comportamento de operações de arrastar e soltar."
+msgstr "Esta opção define o comportamento de operações de arrastar e soltar."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
msgid "Hide unknown filetypes"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
msgstr ""
-"Essa opção define se arquivos remotos devem ser baixados antes de abertos "
+"Esta opção define se arquivos remotos devem ser baixados antes de abertos "
"por programas externos."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:680
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Usar visualizador interno"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:681
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
-msgstr "Essa opção define se o visualizador interno deve ser usado por padrão."
+msgstr "Esta opção define se o visualizador interno deve ser usado por padrão."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:687
msgid "Viewer command"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Comando do visualizado"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:688
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
-msgstr "Essa string define o comando para iniciar o visualizador (externo)."
+msgstr "Esta string define o comando para iniciar o visualizador (externo)."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:694
msgid "Editor command"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Comando do editor"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:695
msgid "This string defines the command for starting the editor."
-msgstr "Essa string define o comando para iniciar o editor."
+msgstr "Esta string define o comando para iniciar o editor."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:701
msgid "Differ command"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Comando do diferenciador"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:702
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
-msgstr "Essa string define o comando para iniciar a ferramenta diff."
+msgstr "Esta string define o comando para iniciar a ferramenta diff."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:708
msgid "Leave terminal open"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
msgstr ""
-"Essa opção define se uma janela de terminal deve ficar aberta após um "
+"Esta opção define se uma janela de terminal deve ficar aberta após um "
"comando ser concluído dentro dele."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:715
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Comando para abrir um terminal"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:716
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
-msgstr "Essa string define o comando para abrir um terminal."
+msgstr "Esta string define o comando para abrir um terminal."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
msgid "Command for execution in terminal"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Comando para execução em um terminal"
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
-"Essa string define o comando para executar um outro comando em um terminal."
+"Esta string define o comando para executar um outro comando em um terminal."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
msgid "Send to command"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Comando para enviar para"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:730
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
-msgstr "Essa string define o comando para enviar arquivos para um receptor."
+msgstr "Esta string define o comando para enviar arquivos para um receptor."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:738
msgid "Color theme"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Tema de cor"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
msgid "This option defines the current color theme."
-msgstr "Essa opção define o tema de cor escolhido."
+msgstr "Esta opção define o tema de cor escolhido."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:745
msgid "Normal foreground color"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
msgstr ""
-"Essa opção ativa se o valor da variável de ambiente LS_COLORS deve ser usada "
+"Esta opção ativa se o valor da variável de ambiente LS_COLORS deve ser usada "
"para colorizar arquivos e pastas."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de preto de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"preto de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de preto de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de preto de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de preto de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de vermelho de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"vermelho de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de vermelho de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de vermelho de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de vermelho de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de verde de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"verde de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de verde de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de verde de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de verde de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de amarelo de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"amarelo de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de amarelo de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de amarelo de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de amarelo de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de azul de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de azul "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de azul "
"de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de azul de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de azul de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de azul de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de magenta de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"magenta de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de magenta de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de magenta de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de magenta de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de ciano de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"ciano de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de ciano de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de ciano de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de ciano de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Mapeamento de primeiro plano de branco de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"branco de LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Mapeamento de fundo de branco de LS_COLORS"
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
-"Essa opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de branco de "
+"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de branco de "
"LS_COLORS."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:923
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
msgstr ""
-"Essa opção define se a pesquisa dentro de um visualizador interno diferencia "
+"Esta opção define se a pesquisa dentro de um visualizador interno diferencia "
"maiúsculas de minúsculas."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:930
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Modo de pesquisa"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:931
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
-msgstr "Essa opção define o modo de pesquisa do visualizador interno."
+msgstr "Esta opção define o modo de pesquisa do visualizador interno."
#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Conjunto de caracteres"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:943
msgid "This option defines the default character encoding."
-msgstr "Essa opção define a codificação de caracteres padrão."
+msgstr "Esta opção define a codificação de caracteres padrão."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:949
msgid "Fixed font name"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
msgstr ""
-"Essa opção define se a posição hexadecimal deve ser exibida no modo hexa."
+"Esta opção define se a posição hexadecimal deve ser exibida no modo hexa."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:970
msgid "Wrap mode"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Modo de quebra de linha"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:971
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
-"Essa opção define se linhas de texto longas demais devem ser quebradas."
+"Esta opção define se linhas de texto longas demais devem ser quebradas."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:977
msgid "Font size"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:978
msgid "This option defines the default font size."
-msgstr "Essa opção define a tamanho de fonte padrão."
+msgstr "Esta opção define a tamanho de fonte padrão."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:984
msgid "Tab size"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr ""
-"Essa opção define a largura do recuo em termos de caracteres para um "
+"Esta opção define a largura do recuo em termos de caracteres para um "
"caractere tabulador."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:991
@@ -1381,87 +1381,97 @@ msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
msgstr ""
-"Essa opção define quantos bytes devem ser exibidos em uma linha no modo "
+"Esta opção define quantos bytes devem ser exibidos em uma linha no modo "
"binário."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:998
+#| msgid "Metadata"
+msgid "Metadata view"
+msgstr "Visão de metadados"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:999
+#| msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgid "This option defines if metadata should be visible."
+msgstr "Esta opção define se metadados devem estar visíveis."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1005
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:999
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1006
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
msgstr ""
-"Essa opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
+"Esta opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
"na direção horizontal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1005
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1012
msgid "Vertical offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1006
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1013
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
msgstr ""
-"Essa opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
+"Esta opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
"na direção vertical."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1012
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1019
msgid "Window width"
msgstr "Largura da janela"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1013
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1020
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "A largura da janela do visualizador de arquivos interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1019
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1026
msgid "Window height"
msgstr "Altura da janela"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1020
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1027
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "A altura da janela do visualizador de arquivos interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1026
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Pesquisar padrão por texto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1027
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1034
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
msgstr ""
-"Esse vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto dentro do "
+"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto dentro do "
"visualizador de arquivo interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1040
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Pesquisar padrão por valores hexa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1034
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1041
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
msgstr ""
-"Esse vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por valores hexa "
+"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por valores hexa "
"dentro do visualizador de arquivo interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1042
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
msgid "File suffix"
msgstr "Sufixo de arquivo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1043
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1050
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Sufixo de arquivo padrão para pacotes criados com o plug-in do File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1056
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Padrão de prefixo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1050
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1057
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1469,27 +1479,36 @@ msgstr ""
"O padrão de prefixo usado para construir o nome para um pacote criado com o "
"plug-in do File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1058
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1065
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Plug-ins carregados automaticamente"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1059
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1066
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
msgstr ""
-"Essa é a lista de plug-ins carregados automaticamente, na qual cada entrada "
+"Esta é a lista de plug-ins carregados automaticamente, na qual cada entrada "
"representa o nome de arquivo do plug-in."
#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Erro sem descrição disponível"
-#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:341
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:343
+#| msgid "_Select range:"
+msgid "Select an Image File"
+msgstr "Selecionar um arquivo de imagem"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:374 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:393
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Escolher ícone"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:421
msgid "Folder selection"
msgstr "Seleção de pasta"
-#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:361
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:441
msgid "File selection"
msgstr "Seleção de arquivo"
@@ -1529,11 +1548,11 @@ msgstr "Arquivo"
#. destroy model automatically with view
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:362
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1462
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2132
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -1600,7 +1619,7 @@ msgstr "Remover da lista de arquivo"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "View file"
msgstr "Visualizar arquivo"
@@ -1681,7 +1700,7 @@ msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1483
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1763,7 +1782,7 @@ msgstr "“%s” não é uma localização válida"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifique a digitação e tente novamente."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor remoto"
@@ -1857,14 +1876,14 @@ msgstr[1] "Você deseja excluir os %d arquivos selecionados?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1013
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:770 src/gnome-cmd-main-win.cc:242
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:801 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1960,12 +1979,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1611
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1348
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1612
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1349
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espaço de nomes de metadados"
@@ -1978,35 +1997,35 @@ msgstr "Espaço de nomes de metadados"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:624
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:353
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1619 src/plugin_manager.cc:417
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1356 src/plugin_manager.cc:417
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:625
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1620
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1357
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da etiqueta"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1359
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:628
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1623
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1360
msgid "Tag value"
msgstr "Valor da etiqueta"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1626
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1363
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Descrição dos metadados da etiqueta"
@@ -2016,7 +2035,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -2084,7 +2103,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:632
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
@@ -2206,8 +2225,8 @@ msgstr "Clique único desmarca arquivos"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:120 src/gnome-cmd-main-win.cc:233
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:120 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Up one directory"
msgstr "Um diretório acima"
@@ -2244,7 +2263,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida"
@@ -2298,7 +2317,7 @@ msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2159
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
@@ -2663,7 +2682,7 @@ msgstr "Arquivos de backup"
msgid "Symlinks"
msgstr "Links simbólicos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2671,177 +2690,177 @@ msgstr ""
"Um aplicativo com este rótulo já existe.\n"
"Por favor, escolha um outro rótulo."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1893
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1465
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1467
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Poder controlar vários arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1469
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Pode manipular URLs"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1473
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requer terminal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar para"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
msgid "All directories"
msgstr "Todos os diretórios"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
msgid "All directories and files"
msgstr "Todos os diretórios e arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1499
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
msgid "Some files"
msgstr "Mesmos arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1508
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1510
msgid "File patterns"
msgstr "Padrões de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
msgid "New Application"
msgstr "Novo Aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1540
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
msgid "Edit Application"
msgstr "Editar Aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1624
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1626
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Sempre baixar arquivos remotos antes de abri-los em programas externos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1628
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplicativos MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas padrão"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1633
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1635
msgid "Viewer:"
msgstr "Visualizador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1635
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1637
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1637
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1639
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1639
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
msgid "Send files:"
msgstr "Enviar arquivos:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1643
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1647
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Usar visualizador interno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1668
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Outros aplicativos favoritos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1673
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1674
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
msgid "Global app options"
msgstr "Opções globais do aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1714
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Comando de termina para aplicativos na lista acima:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1718
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1720
msgid "Leave terminal window open"
msgstr "Deixar a janela do terminal aberto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1884
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1887
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1889
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1888
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
msgid "Mount point:"
msgstr "Ponto de montagem:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1932
msgid "New Device"
msgstr "Novo dispositivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1944
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1945
msgid "Edit Device"
msgstr "Editar dispositivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2027
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2163
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2036
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2037
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2066
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2067
msgid "Show only the icons"
msgstr "Mostrar somente ícones"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2070
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Pular a montagem (útil quando usar super mount)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2155
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2156
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2156 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2158
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2160
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2160
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2161
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2161
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2162
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
@@ -2870,8 +2889,8 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Desmarcar usando padrões"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:769 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:800 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -2929,7 +2948,7 @@ msgstr "O diretório “%s” não existe, você quer criá-lo?"
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:136
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -2937,7 +2956,7 @@ msgstr "Não"
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:136
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -3358,7 +3377,7 @@ msgstr "Seleciona correspondências considerando maiúsculas e minúsculas"
#: src/gnome-cmd-block.cc:37
#, c-format
msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
-msgstr "O programa agora finalizou. Pressione Enter para fechar essa janela.\n"
+msgstr "O programa agora finalizou. Pressione Enter para fechar esta janela.\n"
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
@@ -3508,12 +3527,12 @@ msgstr "Pesquisando por máquinas e grupos de trabalhos"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir para: Rede Samba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3141 src/gnome-cmd-data.cc:3842
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3147 src/gnome-cmd-data.cc:3848
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:514
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:517
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando por lista de arquivos"
@@ -3617,7 +3636,7 @@ msgstr "Executar"
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nenhum aplicativo padrão localizado para o tipo MIME %s."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1335 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:133
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1335 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -3644,77 +3663,77 @@ msgstr "Falha ao abrir conexão."
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Não é um arquivo comum."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:229
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:233
msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "Não foi possível recuperar o tipo MIME do arquivo."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:248
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:268
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:272
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:271
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:275
msgid "Open with other…"
msgstr "Abrir com outro…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:276
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:280
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal necessário"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:586
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:590
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:589
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:593
#, c-format
msgid "_Open with “%s”"
msgstr "Abrir c_om “%s”"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:765
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:796
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:766
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:797
msgid "Other _Application…"
msgstr "Outro _aplicativo…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:767
-#| msgid "Open Wit_h"
-msgid "Open Wit_h …"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:798
+#| msgid "Open Wit_h …"
+msgid "Open Wit_h…"
msgstr "Abrir _com…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:768 src/gnome-cmd-main-win.cc:239
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:799 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:771
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:802
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:772 src/gnome-cmd-main-win.cc:244
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:803 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Send files"
msgstr "Enviar arquivos"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:773 src/gnome-cmd-main-menu.cc:420
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:804 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:774
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:805
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:775 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:806 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Abrir o _terminal aqui"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:776 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:807 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nomes de arquivos"
@@ -3738,11 +3757,11 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s livre"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:631 src/gnome-cmd-file-selector.cc:706
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1649 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1657
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1670 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A aba está travada, fechar mesmo assim?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:649 src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:649 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em uma _nova aba"
@@ -3762,11 +3781,11 @@ msgstr "Atualiza_r aba"
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copiar aba para outro _painel"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:672 src/gnome-cmd-main-menu.cc:598
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:672 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:677 src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:677 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Fechar _todas as abas"
@@ -3787,7 +3806,7 @@ msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nome da ligação simbólica:"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1327 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1380
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
@@ -3795,331 +3814,329 @@ msgstr "Criar ligação simbólica"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Diretório"
-
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
-msgid "_Text File"
-msgstr "Arquivo de _texto"
-
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:106
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Diretório"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:111
+msgid "_Text File"
+msgstr "Arquivo de _texto"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:594
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Alterar d_ono/grupo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:402
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Alterar per_missões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:408
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Ferramenta avançada de _renomeação"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:414
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação _simbólica"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:427
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
msgid "_Search…"
msgstr "_Pesquisar…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:433
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
msgid "_Quick Search…"
msgstr "Pes_quisa rápida…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
msgid "_Enable Filter…"
msgstr "_Habilitar filtro…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:446
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
msgid "_Diff"
msgstr "_Diferenciar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:452
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_incronizar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Iniciar o _GNOME Commander como root"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:477
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Excluir"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Copiar _nomes de arquivo"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marca"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desmarcar seleção"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Selecionar com _padrão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:495
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Desmarcar com p_adrão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
msgid "Select with same _Extension"
msgstr "Selecionar com a mesma _extensão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
msgid "Unselect with same E_xtension"
msgstr "Desmarcar com a mesma e_xtensão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurar seleção"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Comparar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Recor_tar"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:543
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Excluir"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Copiar _nomes de arquivo"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:608
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "_Painéis do mesmo tamanho"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Maximizar tamanho do painel"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:617
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Mostrar botões dos dispositivos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
msgid "Show Device List"
msgstr "Mostrar a lista de dispositivos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
msgid "Show Command Line"
msgstr "Mostrar linha de comando"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Mostrar barra de botões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Mostrar arquivos de backup"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:655
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "_Painéis do mesmo tamanho"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:661
-msgid "Maximize Panel Size"
-msgstr "Maximizar tamanho do painel"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Orientação horizontal"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
-msgid "_Bookmark this Directory…"
-msgstr "_Marcar este diretório…"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:684
-msgid "_Manage Bookmarks…"
-msgstr "_Gerenciar marcadores…"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
-msgid "_Configure Plugins…"
-msgstr "_Configurar plugins…"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:673
+msgid "_Settings"
+msgstr "Confi_gurações"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Atalhos de teclado…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Conexões"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
msgid "_Remote Server…"
msgstr "Servidor _remoto…"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
msgid "New Connection…"
msgstr "Nova conexão…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Marcar este diretório…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Gerenciar marcadores…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugins"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "_Configurar plugins…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:692
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
msgid "_Documentation"
msgstr "_Documentação"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:748 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:694
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:754
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander na _web"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Relatar um _problema"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 src/plugin_manager.cc:433
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:433
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Marca"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
-msgid "_Settings"
-msgstr "Confi_gurações"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Conexões"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
-
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:232 src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:234
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Ir para o mais antigo"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
msgid "Go to the latest"
msgstr "Ir para o último"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:239
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Copia nomes de arquivos (SHIFT para caminhos completos, ALT para URIs)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:241 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:244
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Editar (SHIFT para novo documento)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:246
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Abrir terminal (SHIFT para privilégios root)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:247
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:248
msgid "Drop connection"
msgstr "Abandonar conexão"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:494
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:495
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:496
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:497
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Editar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:498
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:499
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Copiar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:500
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:501
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Mover"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:502
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:503
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Criar diretório"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:504
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:505
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Excluir"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:506
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:507
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Pesquisar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:855
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — PRIVILÉGIOS DE SUPERUSUÁRIO"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -4160,385 +4177,397 @@ msgstr "Contém _texto:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúscu_las"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar este diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gerencia marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir para a localização do marcador"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Mostrar marcadores do dispositivo atual"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Abrir terminal como root"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Inicia o GNOME Commander como root"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close connection"
msgstr "Fecha a conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "New connection"
msgstr "Nova conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Open connection"
msgstr "Abre uma conexão"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change left connection"
msgstr "Fecha a conexão esquerda"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Change right connection"
msgstr "Fecha a conexão direita"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Show user defined files"
msgstr "Mostra arquivos definidos pelo usuário"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Ferramenta avançada de renomeação"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change permissions"
msgstr "Alterar permissões"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Change owner/group"
msgstr "Alterar dono/grupo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files"
msgstr "Copia os arquivos"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copia os arquivos e renomeá-los"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Delete files"
msgstr "Apagar arquivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar arquivos (diff)"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit file"
msgstr "Edita o arquivo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Edit a new file"
msgstr "Edita um novo arquivo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with external viewer"
msgstr "Exibe com o visualizador externo"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Exibe com o visualizador interno"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Move files"
msgstr "Mover arquivos"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "Rename files"
msgstr "Renomeia arquivos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Sobre o GNOME Commander"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ajuda nos atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Report a problem"
msgstr "Relata um problema"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander na internet"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Toggle selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Alternar a seleção e mover o cursor para baixo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarca tudo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar plugins"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Back one directory"
msgstr "Voltar um diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fecha a aba atual"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fecha todas as abas"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Fechar abas duplicadas"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Change directory"
msgstr "Altera para diretório"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Show directory history"
msgstr "Mostra o histórico do diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Equal panel size"
msgstr "Painéis com o mesmo tamanho"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizar tamanho dos painéis"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Voltar ao primeiro diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Forward one directory"
msgstr "Avançar um diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório pessoal"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Abre o diretório na janela ativa"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Abre o diretório na janela inativa"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Abre o diretório na janela à esquerda"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Abre o diretório na janela à direita"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abre o diretório na nova aba"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abre o diretório na nova aba (janela inativa)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avançar para o último diretório"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Next tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir o diretório em uma nova aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Previous tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Root directory"
msgstr "Diretório raiz"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar terminal"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Display main menu"
msgstr "Exibe o menu principal"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Mover cursor uma casa acima"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Mover cursor uma casa abaixo"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:731 src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1151
msgid "No valid command given."
msgstr "Nenhum comando válido dado."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:744 src/gnome-cmd-user-actions.cc:888
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1145 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:749 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
#: src/utils.cc:131
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Não foi possível executar o comando."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:809
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Criar ligação simbólica do arquivo %i em %s?"
msgstr[1] "Criar ligações simbólicas dos arquivos %i em %s?"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:905 src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:968
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+msgid ""
+"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
+"can change the command in the program options."
+msgstr ""
+"O comando send-to padrão só funciona com um arquivo selecionado por vez. "
+"Você pode alterar o comando nas opções do programa."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:924 src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:987
msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "Não há suporte a essa operação em sistemas de arquivos remotos"
+msgstr "Não há suporte a esta operação em sistemas de arquivos remotos"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:937
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:956
msgid "Too many selected files"
msgstr "Muitos arquivos selecionados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1236
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Não foi possível abrir o terminal no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1854
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1875
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1941
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1962
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Houve um erro ao abrir a página inicial."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1950
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1971
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Houve um erro ao relatar problema."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1976
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Um rápido e poderoso gerenciador de arquivos para o desktop GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1980
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2001
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4550,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1984
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2005
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4562,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para "
"mais detalhes."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1988
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4572,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2005
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2026
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam)\n"
@@ -4703,12 +4732,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:600
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:617
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:602
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
@@ -4751,132 +4780,226 @@ msgstr "(ajustar à janela)"
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copiar seleção"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:595
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:601
msgid "_Binary"
msgstr "_Binário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:603 src/intviewer/viewer-window.cc:663
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:609
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
-msgid "Zoom _Out"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:610
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "_Zoom Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:611
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
-msgid "Best _Fit"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:612
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
msgstr "Melhor a_juste"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:618
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Copiar o texto selecionado"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:619
msgid "Find…"
msgstr "Localizar…"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:620
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:621
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:622
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificação"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:627
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Quebrar linhas"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificação"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:632
+msgid "_UTF-8"
+msgstr "_UTF-8"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:633
+msgid "English (US-_ASCII)"
+msgstr "Inglês (US-_ASCII)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:634
+#| msgid "Terminal:"
+msgid "Terminal (CP437)"
+msgstr "Terminal (CP437)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:635
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:636
+msgid "Arabic (Windows, CP1256)"
+msgstr "Árabe (Windows, CP1256)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:637
+msgid "Arabic (Dos, CP864)"
+msgstr "Árabe (Dos, CP864)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:638
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:639
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:640
+msgid "Central European (CP1250)"
+msgstr "Europeu Central (CP1250)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:641
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:642
+msgid "Cyrillic (CP1251)"
+msgstr "Cirílico (CP1251)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:643
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:644
+msgid "Greek (CP1253)"
+msgstr "Grego (CP1253)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:645
+msgid "Hebrew (Windows, CP1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows, CP1255)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:646
+msgid "Hebrew (Dos, CP862)"
+msgstr "Hebreu (Dos, CP862)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:647
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:648
+msgid "Latin 9 (ISO-8859-15)"
+msgstr "Latim 9 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:649
+msgid "Maltese (ISO-8859-3)"
+msgstr "Maltês (ISO-8859-3)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:650
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:651
+#| msgid "Turkish"
+msgid "Turkish (CP1254)"
+msgstr "Turco (CP1254)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:652
+msgid "Western (CP1252)"
+msgstr "Ocidental (CP1252)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:653
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:658
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadados"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Girar no sentido horário"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Girar no sentido horário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:665
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
-msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "G_irar 180°"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:666
+#| msgid "_Rotate 180°"
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "Girar 180°"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:667
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Virar _verticalmente"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:668
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Virar _horizontalmente"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:674
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Modo _binário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "Deslocamento _hexadecimal"
-
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:675
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Salvar as configurações atuais"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:680
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "Deslocamento _hexadecimal"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:685
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:686
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:693
msgid "Quick _Help"
msgstr "Aj_uda rápida"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1002
#, c-format
msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "O padrão “%s” não foi localizado"
-#: src/main.cc:66
+#: src/main.cc:60
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Especifica os sinalizadores de depurações a usar"
-#: src/main.cc:67
+#: src/main.cc:61
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Especifica o diretório inicial para o painel da esquerda"
-#: src/main.cc:68
+#: src/main.cc:62
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Especifica o diretório inicial para o painel da direita"
-#: src/main.cc:69
+#: src/main.cc:63
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Especifica o diretório para os arquivos de configuração"
-#: src/main.cc:129
+#: src/main.cc:119
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivo"
@@ -5719,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"são organizados em ordem do 1º componente até o 4º. Para dados "
"descomprimidos, a organização de dados é dada na etiqueta <Exif."
"PhotometricInterpretation>. Porém, já que <Exif.PhotometricInterpretation> "
-"pode expressar apenas a ordem de Y, Cb e Cr, essa etiqueta é fornecida para "
+"pode expressar apenas a ordem de Y, Cb e Cr, esta etiqueta é fornecida para "
"casos em que dados comprimidos usam outros componentes fora Y, Cb e Cr e "
"para habilitar suporte a outras sequências."
@@ -5786,7 +5909,7 @@ msgstr ""
"campo; ex., “Copyright, João Carlos, 20xx. Todos direitos reservados.”. O "
"campo armazena tanto o copyright do fotógrafo quanto do editor, com cada um "
"armazenado em uma parte separada da declaração. Quando há uma distinção "
-"clara entre o copyright do fotógrafo e do editor, essas devem ser escritas "
+"clara entre o copyright do fotógrafo e do editor, estas devem ser escritas "
"na ordem de copyright do fotógrafo seguido pelo do editor, separado por NULO "
"(neste caso, já que a declaração também termina com um NULO, há dois códigos "
"NULO) (veja exemplo 1). Quando apenas um fotógrafo é fornecido, ele é "
@@ -5892,7 +6015,7 @@ msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
-"A versão do padrão Exif à qual há suporte. A inexistência desse campo é "
+"A versão do padrão Exif à qual há suporte. A inexistência deste campo é "
"considerada como não conformidade com o padrão."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
@@ -5962,7 +6085,7 @@ msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
-"Indica a fonte da imagem. Se uma DSC gravou a imagem, esse valor de etiqueta "
+"Indica a fonte da imagem. Se uma DSC gravou a imagem, este valor de etiqueta "
"dessa etiqueta sempre definido como 3, indica que a imagem foi gravada em "
"uma DSC."
@@ -5982,7 +6105,7 @@ msgstr "Flash"
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
-"Essa etiqueta é gravada quando uma foto é tirada usando luz estroboscópica "
+"Esta etiqueta é gravada quando uma foto é tirada usando luz estroboscópica "
"(flash)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
@@ -6039,7 +6162,7 @@ msgid ""
"FocalLength> tag."
msgstr ""
"A distância focal equivalente presumindo uma câmera de filme 35mm, em mm. Um "
-"valor de 0 significa que a distância focal é desconhecida. Note que essa "
+"valor de 0 significa que a distância focal é desconhecida. Note que esta "
"etiqueta difere da etiqueta <Exif.FocalLength>."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
@@ -6252,7 +6375,7 @@ msgid ""
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
-"Essa etiqueta indica um identificador atribuído unicamente para cada imagem. "
+"Esta etiqueta indica um identificador atribuído unicamente para cada imagem. "
"Ela é gravada como uma string ASCII equivalente a notação hexadecimal com "
"tamanho fixo de 128 bits."
@@ -6271,7 +6394,7 @@ msgstr ""
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Perfil intercor"
+msgstr "Perfil inter cor"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
@@ -6389,7 +6512,7 @@ msgid ""
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"O fabricante do equipamento de gravação. Esse é o fabricante de DSC, "
+"O fabricante do equipamento de gravação. Este é o fabricante de DSC, "
"scanner, digitalizador de vídeo ou outro equipamento que gerou a imagem. "
"Quando o campo é deixado em branco, ele é tratado como desconhecido."
@@ -6437,7 +6560,7 @@ msgid ""
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"O nome do modelo ou número do modelo do equipamento. Esse é o nome do modelo "
+"O nome do modelo ou número do modelo do equipamento. Este é o nome do modelo "
"ou número de DSC, scanner, digitalizador de vídeo ou outro equipamento que "
"gerou a imagem. Quando o campo é deixado em branco, ele é tratado como "
"desconhecido."
@@ -6499,7 +6622,7 @@ msgstr ""
"Informação específica para dados comprimidos. Quando um arquivo comprimido é "
"gravado, uma largura válida da imagem significativa deve ser gravada nesta "
"etiqueta, havendo ou não dados de preenchimento ou marcador de reinício. "
-"Essa etiqueta não deve existir em um arquivo descomprimido."
+"Esta etiqueta não deve existir em um arquivo descomprimido."
# O que isso quer dizer?
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
@@ -6518,7 +6641,7 @@ msgstr ""
"Informação específica para dados comprimidos. Quando um arquivo comprimido é "
"gravado, uma altura válida da imagem significativa deve ser gravada nesta "
"etiqueta, havendo ou não dados de preenchimento ou marcador de reinício. "
-"Essa etiqueta não deve existir em um arquivo descomprimido. Já que "
+"Esta etiqueta não deve existir em um arquivo descomprimido. Já que "
"preenchimento de dados é desnecessário na direção vertical, o número de "
"linhas gravadas nesta etiqueta de altura de imagem válida irá, na verdade, "
"ser o mesmo que aquele gravado no SOF."
@@ -6535,7 +6658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indica se componentes de pixel são gravados em um formato planar ou "
"“chucky”. Em arquivos JPEG comprimidos, um marcador JPEG é usado em vez "
-"dessa etiqueta. Se esse campo não existe, o padrão TIFF de 1 (“chunky”) é "
+"dessa etiqueta. Se este campo não existe, o padrão TIFF de 1 (“chunky”) é "
"presumido."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
@@ -6618,11 +6741,11 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
-"Essa etiqueta é usada para registrar o nome de um arquivo de áudio "
+"Esta etiqueta é usada para registrar o nome de um arquivo de áudio "
"relacionado aos dados da imagem. As únicas informações relacional "
"registradas aqui são do nome de arquivo de áudio Exif e sua extensão (uma "
"string ASCII consistindo de 8 caracteres + “.” + 3 caracteres). O caminho "
-"não é registrado. Ao usar essa etiqueta, arquivos de áudio deve ser "
+"não é registrado. Ao usar esta etiqueta, arquivos de áudio deve ser "
"registrados em conformidade com o formato de áudio Exif. Escritores também "
"podem armazenar dados tais como Áudio dentro de APP2 como dados de fluxo de "
"extensão FlashPix. Arquivos de áudio devem ser gravados em conformidade com "
@@ -6635,7 +6758,7 @@ msgstr ""
"possibilidades de reprodução pode ser aceita. O método de usar informações "
"relacionais é deixado para a implementação no lado da reprodução. Já que "
"esta informação é uma string de caracteres ASCII, ela é terminada com NULO. "
-"Quando essa etiqueta é usada para mapear arquivos de áudio, a relação do "
+"Quando esta etiqueta é usada para mapear arquivos de áudio, a relação do "
"arquivo de áudio para dados de imagem deve ser indicada último arquivo de "
"áudio."
@@ -6663,7 +6786,7 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"O número de linhas por faixa. Esse é o número de linhas na imagem de uma "
+"O número de linhas por faixa. Este é o número de linhas na imagem de uma "
"faixa quando uma imagem é dividida em faixas. Com dados comprimidos de JPEG, "
"essa atribuição não é necessária e é omitida."
@@ -6678,7 +6801,7 @@ msgid ""
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"O número de componentes por pixel. Já que este padrão se aplica a imagens "
-"RGB e YCbCr, o valor definido para essa etiqueta é 3. Em dados comprimidos "
+"RGB e YCbCr, o valor definido para esta etiqueta é 3. Em dados comprimidos "
"de JPEG, um marcador JPEG é usado em vez desta etiqueta."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
@@ -6762,7 +6885,7 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Essa etiqueta registra o nome e versão do software ou firmware da câmera ou "
+"Esta etiqueta registra o nome e versão do software ou firmware da câmera ou "
"dispositivo de entrada usado para gerar a imagem. Quando este campo é "
"deixado em branco, ele é tratado como desconhecido."
@@ -6776,7 +6899,7 @@ msgid ""
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
-"Essa etiqueta registra os valores SFR e a tabela de frequência espacial da "
+"Esta etiqueta registra os valores SFR e a tabela de frequência espacial da "
"câmera ou dispositivo de entrada na direção da largura da imagem, altura da "
"imagem e direção diagonal, como especificado na ISO 12233."
@@ -6909,7 +7032,7 @@ msgid ""
"tag."
msgstr ""
"Uma função de transferência para a imagem, descrita no estilo tabular. "
-"Normalmente essa etiqueta não é necessária, pois o espaço de cor é "
+"Normalmente esta etiqueta não é necessária, pois o espaço de cor é "
"especificado na etiqueta <Exif.ColorSpace>."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
@@ -6980,7 +7103,7 @@ msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
-"A cromacidade do ponto branco na imagem. Normalmente essa etiqueta não é "
+"A cromaticidade do ponto branco na imagem. Normalmente esta etiqueta não é "
"necessária, pois o espaço de cor é especificado na etiqueta <Exif."
"ColorSpace>."
@@ -7041,7 +7164,7 @@ msgid ""
"positioning."
msgstr ""
"A posição dos componentes de crominância em relação ao componente de "
-"luminância. Esse campo é atribuído apenas para os dados comprimidos JPEG ou "
+"luminância. Este campo é atribuído apenas para os dados comprimidos JPEG ou "
"dados YCbCr não comprimidos. O padrão TIFF é 1 (centralizado); mas quando Y:"
"cb:Cr = 4:2:2 é recomendado que 2 (“co-sited”) seja usado para registrar "
"dados, para melhorar a qualidade da imagem quando visualizado em sistemas de "
@@ -7295,7 +7418,7 @@ msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
-"Pessoa ou organização que codificou o arquivo de áudio. Esse campo pode "
+"Pessoa ou organização que codificou o arquivo de áudio. Este campo pode "
"conter uma mensagem de copyright, se o arquivo de áudio estiver sob um "
"copyright do codificador."
@@ -7573,7 +7696,7 @@ msgstr "Atraso da lista de reprodução."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
-msgstr "Popularímetro"
+msgstr "Popularômetro"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
@@ -7957,7 +8080,7 @@ msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
-"O tipo de ação que esse objeto fornece a um objeto anterior. “01” matar "
+"O tipo de ação que este objeto fornece a um objeto anterior. “01” matar "
"objeto, “02” substituir de objeto, “03” anexar objeto, “04” referenciar "
"objeto."
@@ -8199,7 +8322,7 @@ msgid ""
"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
-"O tipo de atualização que esse objeto fornece a um objeto anterior. O "
+"O tipo de atualização que este objeto fornece a um objeto anterior. O "
"vínculo com o objeto anterior é feito usando o ARM. “01” indica um idioma "
"adicional."
@@ -8956,26 +9079,26 @@ msgstr "Falha ao alterar o diretório de trabalho para um diretório temporário
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Falha ao criar um diretório para armazenar arquivos temporários."
-#: src/utils.cc:926
+#: src/utils.cc:874
#, c-format
msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler do diretório %s: %s"
-#: src/utils.cc:950
+#: src/utils.cc:898
#, c-format
msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Criando diretório %s… "
-#: src/utils.cc:957
+#: src/utils.cc:905
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Falha ao criar diretório %s"
-#: src/utils.cc:1103
+#: src/utils.cc:1051
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: src/utils.cc:1225
+#: src/utils.cc:1173
#, c-format
msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível mover o caminho de “%s” para “%s”: %s"
@@ -9136,9 +9259,6 @@ msgstr "Não foi possível mover o caminho de “%s” para “%s”: %s"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandês"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]