[baobab] Update Friulian translation



commit 4605af02e1aece84e209a52d1efbe310c615a689
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Jul 14 11:53:25 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 212 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7189c49..dfd0d22 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-24 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:52+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizadôr di utilizazion dal disc"
 
@@ -47,7 +47,11 @@ msgstr ""
 "une rapresentazion grafiche, mostrant la dimension di ogni cartele e rindint "
 "facil identificâ dulà che il spazi al ven strassât."
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Dispositîfs e posizions"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
@@ -56,18 +60,13 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "archivi;spazi;pulizie;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI di partizions esclududis"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI di posizions esclududis"
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Une liste di URI di partizions di escludi de leture."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Une liste di URI pes posizions di escludi de scansion."
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
 msgid "Active Chart"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Grafic Atîf"
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Cuâl gjenar di grafic al à di jessi visualizât"
+msgstr "Cuâl gjenar di grafic al à di jessi visualizât."
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
@@ -93,11 +92,156 @@ msgstr "Stât dal barcon"
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Il GdkWindowState dal barcon"
 
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostre / plate menù primari"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scansion"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analize cartele"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Vierç Cartele"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copie percors intes notis"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Sposte te Sco_vacere"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Va te cartele _superiôr"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Aumente Ingrand_iment"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartele"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+msgid "Contents"
+msgstr "Contignût"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificât"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Chest computer"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Posizions rimotis"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Analize cartele…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Nete la liste dai resints"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis di tastiere"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Informazion su Analizadôr di utilizazion dal disc"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+msgid "Close"
+msgstr "Siere"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Grafic a anei"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Grafic a morâr"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"No sta saltâ lis cartelis su filesystem diferents. Ignorât se DIRECTORY al "
+"ven speificât."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampe la version e jes"
 
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -105,19 +249,19 @@ msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
 msgid "Today"
 msgstr "Vuê"
 
 # meti o no meti "indaûr"
 # p.e. %lu dîs indaûr
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
 #, c-format
 msgid "%lu day"
 msgid_plural "%lu days"
@@ -126,7 +270,7 @@ msgstr[1] "%lu dîs indaûr"
 
 # meti indaûr?
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
 #, c-format
 msgid "%lu month"
 msgid_plural "%lu months"
@@ -135,237 +279,138 @@ msgstr[1] "%lu mês indaûr"
 
 # meti indaûr?
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
 #, c-format
 msgid "%lu year"
 msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "%lu an indaûr"
 msgstr[1] "%lu agns indaûr"
 
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Chest computer"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Posizions rimotis"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s totâl"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "%s disponibil"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "%s doprât"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
 msgid "Unmounted"
 msgstr "Dismontât"
 
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartele Cjase"
 
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Analize Cartele..."
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Scurtis di tastiere"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_Informazion su Analizadôr di utilizazion dal disc"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Vierç Cartele"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copie percors intes notis"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Sposte te Sco_vacere"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Siere"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartele"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Dimension"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
+msgid "Locations to ignore"
+msgstr "Posizions di ignorâ"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Contignût"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Selezione lis posizions di ignorâ"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificât"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Grafic a anei"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Grafic a morâr"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
+msgid "Add location…"
+msgstr "Zonte posizion…"
 
 #: src/baobab-window.vala:215
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selezione cartele"
 
-#: src/baobab-window.vala:217
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
 #: src/baobab-window.vala:224
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analize in maniere ricorsive i ponts di montaç"
 
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:246
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Impussibil analizâ il volum."
 
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:283
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Impussibil mostrâ l'aiût"
 
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:305
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Un imprest grafic par analizâ la utilizazion dal disc."
 
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:311
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:385
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Impussibil vierzi il file"
 
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:402
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Impussibil movi il file te scovacere"
 
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:613
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Dispositîfs e posizions"
 
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:665
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "Impussibil analizâ la cartele “%s”"
 
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Impussibil analizâ cualchi cartele dentri “%s”"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "No pues determinâ il spazi ocupât tal disc."
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "No si è rivâts simpri a determinâ i spazis ocupâts tal disc."
 
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Vegnin mostradis lis dimensions ipotetichis."
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "A podaressin jessi mostradis invezit lis dimensions ipotetichis."
 
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:684
 msgid "Scan completed"
 msgstr "Analisi completade"
 
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:685
 #, c-format
 msgid "Completed scan of “%s”"
 msgstr "Analisi di “%s” completade"
 
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:725
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "“%s” no je une cartele valide"
 
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:726
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No pues analizâ la utilizazion dal disc."
 
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Mostre / plate menù primari"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
 
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
 
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Analize cartele"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Va te cartele _superiôr"
-
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Aumente Ingrand_iment"
-
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil analizâ cualchi cartele dentri “%s”"
 
 #~ msgid "baobab"
 #~ msgstr "baobab"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]