[baobab] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Friulian translation
- Date: Tue, 14 Jul 2020 11:53:29 +0000 (UTC)
commit 4605af02e1aece84e209a52d1efbe310c615a689
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Jul 14 11:53:25 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 212 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7189c49..dfd0d22 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-24 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizadôr di utilizazion dal disc"
@@ -47,7 +47,11 @@ msgstr ""
"une rapresentazion grafiche, mostrant la dimension di ogni cartele e rindint "
"facil identificâ dulà che il spazi al ven strassât."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Dispositîfs e posizions"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -56,18 +60,13 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "archivi;spazi;pulizie;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI di partizions esclududis"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI di posizions esclududis"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Une liste di URI di partizions di escludi de leture."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Une liste di URI pes posizions di escludi de scansion."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Grafic Atîf"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Cuâl gjenar di grafic al à di jessi visualizât"
+msgstr "Cuâl gjenar di grafic al à di jessi visualizât."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
@@ -93,11 +92,156 @@ msgstr "Stât dal barcon"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Il GdkWindowState dal barcon"
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostre / plate menù primari"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scansion"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analize cartele"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Vierç Cartele"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copie percors intes notis"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Sposte te Sco_vacere"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Va te cartele _superiôr"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Aumente Ingrand_iment"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartele"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+msgid "Contents"
+msgstr "Contignût"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificât"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Chest computer"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Posizions rimotis"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Analize cartele…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Nete la liste dai resints"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis di tastiere"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Informazion su Analizadôr di utilizazion dal disc"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+msgid "Close"
+msgstr "Siere"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Grafic a anei"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Grafic a morâr"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"No sta saltâ lis cartelis su filesystem diferents. Ignorât se DIRECTORY al "
+"ven speificât."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -105,19 +249,19 @@ msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Vuê"
# meti o no meti "indaûr"
# p.e. %lu dîs indaûr
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -126,7 +270,7 @@ msgstr[1] "%lu dîs indaûr"
# meti indaûr?
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -135,237 +279,138 @@ msgstr[1] "%lu mês indaûr"
# meti indaûr?
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu an indaûr"
msgstr[1] "%lu agns indaûr"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Chest computer"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Posizions rimotis"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s totâl"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponibil"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s doprât"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Dismontât"
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Cartele Cjase"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Analize Cartele..."
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Scurtis di tastiere"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_Informazion su Analizadôr di utilizazion dal disc"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Vierç Cartele"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copie percors intes notis"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Sposte te Sco_vacere"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Siere"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartele"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Dimension"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
+msgid "Locations to ignore"
+msgstr "Posizions di ignorâ"
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Contignût"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Selezione lis posizions di ignorâ"
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificât"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Grafic a anei"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Grafic a morâr"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
+msgid "Add location…"
+msgstr "Zonte posizion…"
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Selezione cartele"
-#: src/baobab-window.vala:217
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analize in maniere ricorsive i ponts di montaç"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:246
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impussibil analizâ il volum."
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:283
msgid "Failed to show help"
msgstr "Impussibil mostrâ l'aiût"
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un imprest grafic par analizâ la utilizazion dal disc."
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:311
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impussibil vierzi il file"
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:402
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impussibil movi il file te scovacere"
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:613
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositîfs e posizions"
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:665
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impussibil analizâ la cartele “%s”"
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Impussibil analizâ cualchi cartele dentri “%s”"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "No pues determinâ il spazi ocupât tal disc."
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "No si è rivâts simpri a determinâ i spazis ocupâts tal disc."
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Vegnin mostradis lis dimensions ipotetichis."
+#: src/baobab-window.vala:680
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "A podaressin jessi mostradis invezit lis dimensions ipotetichis."
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:684
msgid "Scan completed"
msgstr "Analisi completade"
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:685
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analisi di “%s” completade"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:725
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” no je une cartele valide"
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:726
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No pues analizâ la utilizazion dal disc."
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Mostre / plate menù primari"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Torne analize la posizion atuâl"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Analize cartele"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Torne indaûr ae liste des posizions"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Va te cartele _superiôr"
-
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Aumente Ingrand_iment"
-
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil analizâ cualchi cartele dentri “%s”"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]