[gnome-tetravex] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Update Friulian translation
- Date: Tue, 14 Jul 2020 10:56:29 +0000 (UTC)
commit 5c8da5e176afc41c4f64e57460d0b6954dca99f3
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Jul 14 10:56:25 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 129 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 71fe550..dc287d6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 13:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-13 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
@@ -185,82 +185,83 @@ msgid "If “trueâ€, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Se “trueâ€, il barcon principâl al partìs in modalitât slargjade."
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new
game
-#: src/app-menu.ui:23
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); starts a new game
+#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
msgid "_New Game"
msgstr "_Gnove partide"
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
-#: src/app-menu.ui:28
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Risultâts"
-
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
-#: src/app-menu.ui:33
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "A_spiet"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:37
-msgid "_Extrusion"
-msgstr "_Estrusion"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:43
-msgid "Neo_Retro"
-msgstr "Neo_Retro"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:49
-msgid "_Nostalgia"
-msgstr "_Nostalgjie"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
-#: src/app-menu.ui:55
-msgid "_Synesthesia"
-msgstr "_Sinestesie"
-
#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to
change the size of the board
-#: src/app-menu.ui:65
+#: src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "Dimensio_n"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:69
+#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "_2 × 2"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:75
+#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "_3 × 3"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:81
+#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "_4 × 4"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:87
+#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "_5 × 5"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:93
+#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "_6 × 6"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:73
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Risultâts"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:78
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "A_spiet"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:82
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "_Estrusion"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:88
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "Neo_Retro"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:94
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_Nostalgjie"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:100
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_Sinestesie"
+
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/app-menu.ui:103
+#: src/app-menu.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows
application help
-#: src/app-menu.ui:108
+#: src/app-menu.ui:115
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About
dialog
-#: src/app-menu.ui:113
+#: src/app-menu.ui:120
msgid "_About Tetravex"
msgstr "_Informazions su Tetravex"
@@ -389,104 +390,104 @@ msgstr "Stampe la version e jes"
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the (as an example) “A1b2†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli A1b2†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:196
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
msgstr "Invertìs dôs tessaris, chê in A1 e chê in b2."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained
after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:199
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
msgstr "Une letare maiuscule e identifiche une tessare de taule iniziâl."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
before and after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before
and after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:202
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and
after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
msgstr ""
"Une letare minuscule e identifiche une tessare inte taule a çampe/finâl."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:205
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
msgstr "I numars a specifichin lis riis des dôs tessaris di invertî."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action when no command is given or when the “show†or “status†commands are given
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli†or “--cli show†or “--cli status†commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:208
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
msgid "Show the current puzzle. Alias: “status†or “showâ€."
msgstr "Mostre il puzzle atuâl. Alias: “status†o “showâ€."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “new†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli new†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:211
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
msgstr "Cree un gnûf puzzle; par cambiâ la dimension dopre --size."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “solve†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli solve†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:214
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
msgstr "Rinditi par cheste partide e viôt la soluzion."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “finish†or “end†commands
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli finish†or “--cli end†commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:217
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “endâ€."
msgstr "Finìs il puzzle atuâl in automatic. Alias: “endâ€."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the “finish†or “end†commands; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right
part of the board that could be moved automatically
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli finish†command; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right
part of the board that could be moved automatically
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:220
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli finish†command; the command does something in two situations: if the puzzle has been
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right part of
the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
msgstr "Al funzione pai puzzle risolts a diestre o se e mancje une tessare."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “up†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli up†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:223
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
msgid "Move all left-board tiles up by one."
msgstr "Sposte di un in sù dutis lis tessaris de taule a çampe."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “down†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli down†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:226
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
msgid "Move all left-board tiles down by one."
msgstr "Sposte di un in jù dutis lis tessaris de taule a çampe."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “left†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli left†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:229
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
msgid "Move all left-board tiles left by one."
msgstr "Sposte a çampe di un dutis lis tessaris de taule a çampe."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “right†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli right†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:232
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
msgid "Move all left-board tiles right by one."
msgstr "Sposte di un a diestre dutis lis tessaris de taule a çampe."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-up†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-up†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:235
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Move all right-board tiles up by one."
msgstr "Sposte di un in sù dutis lis tessaris de taule a diestre."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-down†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-down†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:238
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
msgid "Move all right-board tiles down by one."
msgstr "Sposte di un in jù dutis lis tessaris de taule a diestre."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-left†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-left†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:241
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
msgid "Move all right-board tiles left by one."
msgstr "Sposte di un a çampe dutis lis tessaris de taule a diestre."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-right†command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-right†command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:244
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
msgid "Move all right-board tiles right by one."
msgstr "Sposte di un a diestre dutis lis tessaris de taule a diestre."
@@ -502,19 +503,19 @@ msgstr "Comants disponibii:"
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli
-s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:169
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
msgid "Size could only be from 2 to 6."
msgstr "La dimension e pues jessi nome tra 2 e 6."
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see
'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:176
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
msgstr "A puedin jessi colôrs dome tra 2 e 10."
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli
new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:183
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr "No si è rivâts a analizâ i argoments de rie di comant."
@@ -544,62 +545,60 @@ msgid "Restore last game, if any"
msgstr "Ripristine ultime partide, se esistente"
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a
list of options
-#: src/gnome-tetravex.vala:193
+#: src/gnome-tetravex.vala:197
msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
msgstr "Par zuiâ a GNOME Tetravex a rie di comant:"
#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:363
+#: src/gnome-tetravex.vala:365
msgid "Restore last game"
msgstr "Ripristine ultime partide"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:416
+#: src/gnome-tetravex.vala:419
msgid "Resume the game"
msgstr "Ripie la partide"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:423
+#: src/gnome-tetravex.vala:426
msgid "Pause the game"
msgstr "Met la partide in pause"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:436
+#: src/gnome-tetravex.vala:439
msgid "Start a new game"
msgstr "Tache une gnove partide"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:443
+#: src/gnome-tetravex.vala:446
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Rinditi e viôt la soluzion"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:450
+#: src/gnome-tetravex.vala:453
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Môf dutis lis tessaris a çampe"
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:768
-msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
-msgstr "Sigûrs di tacâ une gnove partide cu la stesse dimension de taule?"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
+#: src/gnome-tetravex.vala:776
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
+msgstr "Tacâ pardabon une gnove partide %u × %u?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:771 src/gnome-tetravex.vala:829
-#: src/gnome-tetravex.vala:873
+#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continue a zuiâ"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:774 src/gnome-tetravex.vala:876
+#: src/gnome-tetravex.vala:782
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Tache gnove partide"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:800
+#: src/gnome-tetravex.vala:808
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
@@ -610,59 +609,54 @@ msgstr ""
"Forsit prove une gridele di 2 × 2, a son facilis. 🙂ï¸"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:826
+#: src/gnome-tetravex.vala:834
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Sigûrs di rinditi e viodi la soluzion?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:832
+#: src/gnome-tetravex.vala:840
msgid "_Give Up"
msgstr "_Rinditi"
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:870
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr "Sigûrs di tacâ une gnove partide cuntune diferente dimension de taule?"
-
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1028
+#: src/gnome-tetravex.vala:1021
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1032
+#: src/gnome-tetravex.vala:1025
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1036
+#: src/gnome-tetravex.vala:1029
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1040
+#: src/gnome-tetravex.vala:1033
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Place i tocs in mût che i numars compagns a sedin a contat tra di lôr"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1044
+#: src/gnome-tetravex.vala:1037
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1048
+#: src/gnome-tetravex.vala:1041
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:1052
+#: src/gnome-tetravex.vala:1045
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Pagjine sul wiki di GNOME"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:1064
+#: src/gnome-tetravex.vala:1057
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
@@ -726,116 +720,128 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Torne fâs"
+#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes
all the moves
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload initial position"
+msgstr "Torne cjarie la posizion iniziâl."
+
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause",
"Scores"...
-#: src/help-overlay.ui:110
+#: src/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "Funzions principâls"
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:116
+#: src/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Tache une gnove partide"
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:124
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Met in pause la partide"
#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "Risolf la partide"
#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:140
+#: src/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "Mostre i risultâts"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard
Shortcuts", "Quit"...
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Gjeneric"
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
+#: src/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Comute il menù principâl"
+
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application
help
-#: src/help-overlay.ui:163
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostre jutori"
#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About
dialog
-#: src/help-overlay.ui:171
+#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "Mostre lis informazions"
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the
application
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
-#: src/help-overlay.ui:188
+#: src/help-overlay.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr "Modalitât di zûc avanzade"
#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:194
+#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
msgstr "Sposte in sù di un, ducj i tocs inte mieze taule di çampe"
#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
msgstr "Sposte in jù di un, ducj i tocs inte mieze taule di çampe"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:210
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
msgstr "Sposte a çampe di un, ducj i tocs inte mieze taule di çampe"
#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:218
+#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
msgstr "Sposte a diestre di un, ducj i tocs inte mieze taule di çampe"
#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:226
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
msgstr "Sposte in sù di un, ducj i tocs inte mieze taule di diestre"
#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:234
+#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
msgstr "Sposte in jù di un, ducj i tocs inte mieze taule di diestre"
#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
msgstr "Sposte a çampe di un, ducj i tocs inte mieze taule di drete"
#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:250
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
msgstr "Sposte a diestre di un, ducj i tocs inte mieze taule di diestre"
@@ -977,6 +983,11 @@ msgstr "Cuart:"
msgid "Free!"
msgstr "Libar!"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigûrs di tacâ une gnove partide cuntune diferente dimension de taule?"
+
#, fuzzy
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]