[evolution-data-server] Update Catalan translation



commit 2e32d03164c2016253cb5fa9e5c216531a72b72a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jul 11 16:32:52 2020 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 4190 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2410 insertions(+), 1780 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8a8fbfd5d..2827baea5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-25 20:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-22 20:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-29 08:51+0200\n"
 "Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -26,148 +26,177 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:221
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
 msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:280
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4375
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4397
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1075
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2132 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2310
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2529 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2666
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2831 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2971
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3108 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3271
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3466 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3684
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:264
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:292
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:249 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:260
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3216 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3389
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3662 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3900
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4092 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4275
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4483 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4660
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4871 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5027
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5227 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5620 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5780
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6011 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6210
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6578 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6802
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844 ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3268
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3280
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422 ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:187 ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2127
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2305
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2524
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2661
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2826
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2966
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3103
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3266
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3914
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4106
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4289
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4497
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4674
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4885
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5041
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5241
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5634
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5794
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6025
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6224
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1789 ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1255
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1095
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1373
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
 msgid "Server didn’t return object’s href"
 msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1257
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1097
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1375
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
 msgid "Server didn’t return object’s ETag"
 msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1042
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1099
 msgid "Received object is not a valid vCard"
 msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1153
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1216
 msgid ""
-"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or broken. Remove it, please."
+"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
+"broken. Remove it, please."
 msgstr ""
-"Falta informació sobre l'URL de la vCard, la memòria cau local està possiblement malmesa o incompleta. "
-"Suprimiu-la."
+"Falta informació sobre l'URL de la vCard, la memòria cau local està "
+"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la."
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1219
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
 msgid "Object to save is not a valid vCard"
 msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
 #, c-format
 msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed to make directory %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort per al recurs «%s»: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1268
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:521
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1265
 msgid "No UID in the contact"
 msgstr "El contacte no conté cap UID"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:861
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:991
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:988
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:993
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4490
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512
 msgid "Searching..."
 msgstr "S'està cercant..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1296
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1293
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-msgstr "S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
+msgstr ""
+"S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1477
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3086
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7369
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7438
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1474
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3080
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7370
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7439
 #, c-format
 msgid "Contact “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1627
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1707
 #, c-format
 msgid "Query “%s” not supported"
 msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1636
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1719
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1633
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1716
 #, c-format
 msgid "Invalid Query “%s”"
 msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1968
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2028
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2041
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2039
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2036
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046
 msgid "Failed to create contact from returned server data"
-msgstr "No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el "
+"servidor"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062
 msgid "Server returned contact without UID"
 msgstr "El servidor ha retornat el contacte sense l'UID"
 
@@ -197,13 +226,14 @@ msgstr "Companys de feina"
 
 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
 msgid "Not connected"
 msgstr "No connectat"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:876
 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr "Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
+msgstr ""
+"Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000
 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
@@ -214,85 +244,92 @@ msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4374
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4396
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1791
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1794
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2143
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156
 #, c-format
 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2071
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2215
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2358
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2496
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
+msgstr ""
+"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2643
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646
 msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
 msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2681
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684
 #, c-format
 msgid ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same LDAP address book, but one "
-"member could not be recognized."
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but one member could not be recognized."
 msgid_plural ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same LDAP address book, but %d "
-"members could not be recognized."
-msgstr[0] "La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els membres estiguin a 
la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha pogut ser reconegut."
-msgstr[1] "La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els membres estiguin a 
la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no han pogut ser reconeguts."
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
+msgstr[0] ""
+"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els"
+" membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha"
+" pogut ser reconegut."
+msgstr[1] ""
+"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els"
+" membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no "
+"han pogut ser reconeguts."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4335
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4516
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4538
 msgid "Error performing search"
 msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4656
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4678
 #, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
 msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:779
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:681
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:788
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
 msgid "Refreshing…"
 msgstr "S'està actualitzant…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5172
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5241
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263
 msgid "Adding contact to LDAP server..."
 msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5303
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5347
 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5397
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5419
 msgid "Removing contact from LDAP server..."
 msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5807
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5829
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
@@ -318,20 +355,21 @@ msgid "No space"
 msgstr "No hi ha espai"
 
 #. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note
+#. 'File' is a verb here.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
 msgid "File Under"
 msgstr "Arxiva a"
 
 #. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
 msgid "Book UID"
 msgstr "UID de la llibreta"
 
@@ -339,576 +377,587 @@ msgstr "UID de la llibreta"
 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nom de pila"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognom"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
 #. Email fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
 msgid "Email 1"
 msgstr "Primera adreça electrònica"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
 msgid "Email 2"
 msgstr "Segona adreça electrònica"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
 msgid "Email 3"
 msgstr "Tercera adreça electrònica"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
 msgid "Email 4"
 msgstr "Quarta adreça electrònica"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
 msgid "Mailer"
 msgstr "Gestor de correu"
 
 #. Address Labels
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
 msgid "Home Address Label"
 msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
 msgid "Work Address Label"
 msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
 msgid "Other Address Label"
 msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
 
 #. Phone fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
 msgid "Assistant Phone"
 msgstr "Telèfon de l'ajudant"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
 msgid "Business Phone"
 msgstr "Telèfon del negoci"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
 msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Segon telèfon del negoci"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
 msgid "Business Fax"
 msgstr "Fax del negoci"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
 msgid "Callback Phone"
 msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
 msgid "Car Phone"
 msgstr "Telèfon del cotxe"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
 msgid "Company Phone"
 msgstr "Telèfon de l'empresa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telèfon de casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Segon telèfon de casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Fax de casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
 msgid "ISDN"
 msgstr "XDSI"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Altre telèfon"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
 msgid "Other Fax"
 msgstr "Altre fax"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
 msgid "Pager"
 msgstr "Cercapersones"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
 msgid "Primary Phone"
 msgstr "Telèfon principal"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
 msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
 msgid "Telex"
 msgstr "Tèlex"
 
 #. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
 #. Organizational fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
 msgid "Organization"
 msgstr "Organització"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
 msgid "Organizational Unit"
 msgstr "Unitat organitzativa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
 msgid "Manager"
 msgstr "Gestor"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Ajudant"
 
 #. Web fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
 msgid "Homepage URL"
 msgstr "URL de la pàgina personal"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
 msgid "Weblog URL"
 msgstr "URL del blog"
 
 #. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #. Collaboration fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
 msgid "Calendar URI"
 msgstr "URI del calendari"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
 msgid "Free/Busy URL"
 msgstr "URL lliure/ocupat"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
 msgid "ICS Calendar"
 msgstr "Calendari ICS"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
 msgid "Video Conferencing URL"
 msgstr "URL per a videoconferència"
 
 #. Misc fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
 msgid "Spouse’s Name"
 msgstr "Nom del cònjuge"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
 msgid "AIM Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
 msgid "AIM Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
 msgid "AIM Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
 msgid "AIM Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
 msgid "AIM Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
 msgid "AIM Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
 msgid "Jabber Home ID 1"
 msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
 msgid "Jabber Home ID 2"
 msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
 msgid "Jabber Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
 msgid "Jabber Work ID 1"
 msgstr "Primer id. del Jabber a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
 msgid "Jabber Work ID 2"
 msgstr "Segon id. del Jabber a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
 msgid "Jabber Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
 msgid "MSN Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
 msgid "MSN Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
 msgid "MSN Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
 msgid "MSN Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
 msgid "MSN Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
 msgid "MSN Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
 msgid "ICQ Home ID 1"
 msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
 msgid "ICQ Home ID 2"
 msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
 msgid "ICQ Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
 msgid "ICQ Work ID 1"
 msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
 msgid "ICQ Work ID 2"
 msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
 msgid "ICQ Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina"
 
 #. Last modified time
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
 msgid "Last Revision"
 msgstr "Última revisió"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the
+#. organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is
+#. used.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
 msgid "Name or Org"
 msgstr "Nom o organització"
 
 #. Address fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
 msgid "Address List"
 msgstr "Llista d'adreces"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça de casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adreça de la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
 msgid "Other Address"
 msgstr "Altres adreces"
 
 #. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
 msgid "Category List"
 msgstr "Llista de categories"
 
 #. Photo/Logo
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
-#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. name
+#. * of the contact, as specified in
+#. http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:287
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
 msgid "Email List"
 msgstr "Llista de correu electrònic"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
 msgid "AIM Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
 msgid "GroupWise ID List"
 msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 msgid "Jabber ID List"
 msgstr "Llista d'id. del Jabber"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
 msgid "Yahoo! Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
 msgid "MSN Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
 msgid "ICQ ID List"
 msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
 msgid "Wants HTML Mail"
 msgstr "Accepta correu en format HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or
+#. a
 #. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses
+#. should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or
+#. CC
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
 msgid "List Shows Addresses"
 msgstr "Mostra la llista d'adreces"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
 msgid "Birth Date"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:961
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
 #. Security fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
 msgid "X.509 Certificate"
 msgstr "Certificat X.509"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
 msgid "PGP Certificate"
 msgstr "Certificat PGP"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
 msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
 msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
 msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
 msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
 msgid "Gadu-Gadu ID List"
 msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
 
 #. Geo information
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
 msgid "Geographic Information"
 msgstr "Informació geogràfica"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
 msgid "Skype Home Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
 msgid "Skype Home Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
 msgid "Skype Home Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
 msgid "Skype Work Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
 msgid "Skype Work Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
 msgid "Skype Work Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
 msgid "Skype Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:338
 msgid "SIP address"
 msgstr "Adreça SIP"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:340
 msgid "Google Talk Home Name 1"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
 msgid "Google Talk Home Name 2"
 msgstr "Segon nom del Google Talk a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
 msgid "Google Talk Home Name 3"
 msgstr "Tercer nom del Google Talk a casa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
 msgid "Google Talk Work Name 1"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
 msgid "Google Talk Work Name 2"
 msgstr "Segon nom del Google Talk a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
 msgid "Google Talk Work Name 3"
 msgstr "Tercer nom del Google Talk a la feina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
 msgid "Google Talk Name List"
 msgstr "Llista de noms del Google Talk"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:348
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Llista de noms del Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1914 ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Llista sense nom"
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
 msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr "Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon."
+msgstr ""
+"Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon."
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-msgstr "L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut."
+msgstr ""
+"L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut."
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
 msgid "Not a phone number"
@@ -919,8 +968,12 @@ msgid "Invalid country calling code"
 msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid"
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
-msgid "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
-msgstr "El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser un número de telèfon"
+msgid ""
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone "
+"number"
+msgstr ""
+"El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser "
+"un número de telèfon"
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
 msgid "Text is too short for a phone number"
@@ -930,339 +983,374 @@ msgstr "El text és massa curt per ser un número de telèfon"
 msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:930
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:927
 #, c-format
 msgid "Unknown book property “%s”"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:945
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:942
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of book property “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1389 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1620
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1897 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1384
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1615
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1892
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1709
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1947
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:872 ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:678
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:869
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:675
 #, c-format
 msgid "Client disappeared"
 msgstr "El client ha desaparegut"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3259
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253
 #, c-format
-#| msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgid "Addressbook backend does not support cursors"
 msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2253
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1514
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:548
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1508
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1392
 msgid "Error parsing regular expression"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1559
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4585
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878 ../src/camel/camel-db.c:820
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1553
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
+#: ../src/camel/camel-db.c:818
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1696
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1690
 #, c-format
 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1730
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:371
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1724
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
 #, c-format
 msgid ""
-"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, string and string list field "
-"types are supported"
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
+"string and string list field types are supported"
 msgstr ""
-"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però només s'admeten camps de "
-"tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de text"
+"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però"
+" només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes "
+"de text"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3074
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4175
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3068
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169
 #, c-format
-msgid "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-msgstr "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es poden retornar vcards."
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
+msgstr ""
+"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
+"poden retornar vcards."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4306
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4399
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3467
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5844
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5847
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4310
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304
 #, c-format
 msgid "Invalid Query"
 msgstr "La consulta no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4334
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328
 #, c-format
-msgid "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
+"supported."
 msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera que només es poden fer "
-"consultes al resum."
+"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera"
+" que només es poden fer consultes al resum."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4403
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:871 ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1146
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
 #, c-format
 msgid "Invalid query"
 msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4446
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440
 #, c-format
-msgid "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+msgid ""
+"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
 msgstr ""
-"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només es poden fer consultes al "
-"resum."
+"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
+"es poden fer consultes al resum."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5269
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263
 #, c-format
 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6456
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450
 #, c-format
 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
 msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057
 #, c-format
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un EbSdbCursor"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un "
+"EbSdbCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6084
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5796
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8143
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8144
 #, c-format
-msgid "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of the contact list"
+msgid ""
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of"
+" the contact list"
 msgstr ""
-"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al començament de la llista de "
-"contactes"
+"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al "
+"començament de la llista de contactes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6225
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8151
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8152
 #, c-format
-msgid "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the contact list"
+msgid ""
+"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+"contact list"
 msgstr ""
-"S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al final de la llista de "
-"contactes"
+"S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al "
+"final de la llista de contactes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:336
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569
 #, c-format
 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3462
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1653
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3517
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5840
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1654
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3518
 #, c-format
 msgid "Invalid query: %s"
 msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3647
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648
 msgid "Invalid query for a book cursor"
 msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4589 ../src/libebackend/e-cache.c:759
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:759
 #, c-format
 msgid "Can’t open database %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5223
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5270
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5317
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5369 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2799
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2857 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2916
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2979 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3150
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1352 ../src/libebackend/e-cache.c:1374
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2352 ../src/libebackend/e-cache.c:2392
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2800
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2858
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
 #, c-format
 msgid "Object “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5429 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3041
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3042
 #, c-format
 msgid "Object with extra “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5583
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584
 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-msgstr "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un cursor"
+msgstr ""
+"Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un "
+"cursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5592
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7983
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7984
 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1064
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1075
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
 #, c-format
 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1072
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1083
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1089
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1898
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2345
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3285
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1911
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2367
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
 msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1949
 msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one addressbook. Delete one of "
-"the entries in the “folders” table first."
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
 msgstr ""
-"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de dades antiga amb més d'una "
-"llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de les entrades a la taula «carpetes»."
+"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de "
+"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de"
+" les entrades a la taula «carpetes»."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6012
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6015
 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
 msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7965
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7966
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-msgstr "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un EbSqlCursor"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
+"EbSqlCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:896 ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1171
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
 msgid "Invalid query: "
 msgstr "La consulta no és vàlida: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1145
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142
 msgid "Cannot open book: "
 msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1183
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180
 msgid "Cannot refresh address book: "
 msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1224
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221
 msgid "Cannot get contact: "
 msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1269
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266
 msgid "Cannot get contact list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1321
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
 msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
+msgstr ""
+"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes:"
+" "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
 msgid "Cannot add contact: "
 msgstr "No es pot afegir el contacte: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1423
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
 msgid "Cannot modify contacts: "
 msgstr "No es poden modificar els contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1475
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472
 msgid "Cannot remove contacts: "
 msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
 msgstr "El cursor no permet establir l'expressió de cerca"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
 msgid "Cursor does not support step"
 msgstr "El cursor no permet anar pas a pas"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
 msgstr "El cursor no permet l'ús d'índexs alfabètics"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
 msgid "Unrecognized cursor origin"
 msgstr "No es reconeix l'origen del cursor"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
 msgstr "La revisió no està sincronitzada en moure el cursor"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:207
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
 msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1386
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1510
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
 msgid ""
-"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete or broken. Remove it, "
-"please."
+"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
+"or broken. Remove it, please."
 msgstr ""
-"Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està possiblement malmesa o incompleta. "
-"Suprimiu-la."
+"Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està "
+"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la."
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1862
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2010
 msgid "Failed to parse response data"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:963
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:999
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
 #, c-format
 msgid "Birthday: %s"
 msgstr "Aniversari: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1030
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
 #, c-format
 msgid "Anniversary: %s"
 msgstr "Commemoració: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:47
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
 msgid "Cannot get URI"
 msgstr "No es pot obtenir l'URI"
 
@@ -1275,1040 +1363,1118 @@ msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."
 msgid "Cannot save calendar data"
 msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1171
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1300
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314
 #, c-format
 msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1182
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1311
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325
 #, c-format
 msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
 msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR"
 
 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3622
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3628
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3634
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3661
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2521
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541
 msgid "Unsupported method"
 msgstr "Aquest mètode no està implementat"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:169
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227
 msgid "URI not set"
 msgstr "No s'ha establert l'URI"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
 #, c-format
 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
 msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:390
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "El format de fitxer és erroni."
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:399
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "No és un calendari."
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:175
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
 msgid "Could not retrieve weather data"
 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
 msgid "Weather: Fog"
 msgstr "Temps: boira"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350
 msgid "Weather: Cloudy Night"
 msgstr "Temps: nit ennuvolada"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
 msgid "Weather: Cloudy"
 msgstr "Temps: ennuvolat"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
 msgid "Weather: Overcast"
 msgstr "Temps: cel cobert"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
 msgid "Weather: Showers"
 msgstr "Temps: ruixats"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
 msgid "Weather: Snow"
 msgstr "Temps: neu"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
 msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Temps: nit serena"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
 msgid "Weather: Sunny"
 msgstr "Temps: assolellat"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Temps: llamps i trons"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:390
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
 msgstr "%.1f °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:393
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:389
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:399
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
 #, c-format
 msgid "%.1f"
 msgstr "%.1f"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:562
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:558
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:586
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronòstic"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:686
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:682
 msgid "Could not create cache file"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:688
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:684
 msgid "Could not create cache file: "
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau: "
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:247
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002
+msgid "New note"
+msgstr "Nota nova"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
 msgid "No such calendar"
 msgstr "No existeix aquest calendari"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:249
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
 msgid "Object not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:251
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
 msgid "Invalid object"
 msgstr "Objecte no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:253
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Usuari desconegut"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:255
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
 msgid "Object ID already exists"
 msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
 msgid "Invalid range"
 msgstr "Rang no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1076
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
 #, c-format
 msgid "Unknown calendar property “%s”"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1091
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
 msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716
 msgid "Untitled appointment"
 msgstr "Cita sense nom"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4871
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
 msgid "1st"
 msgstr "1r"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4872
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
 msgid "2nd"
 msgstr "2n"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
 msgid "3rd"
 msgstr "3r"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4874
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
 msgid "4th"
 msgstr "4t"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
 msgid "5th"
 msgstr "5è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4876
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
 msgid "6th"
 msgstr "6è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4877
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
 msgid "7th"
 msgstr "7è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4878
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
 msgid "8th"
 msgstr "8è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4879
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
 msgid "9th"
 msgstr "9è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4880
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
 msgid "10th"
 msgstr "10è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4881
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
 msgid "11th"
 msgstr "11è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4882
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
 msgid "12th"
 msgstr "12è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
 msgid "13th"
 msgstr "13è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4884
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
 msgid "14th"
 msgstr "14è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4885
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
 msgid "15th"
 msgstr "15è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4886
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
 msgid "16th"
 msgstr "16è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4887
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
 msgid "17th"
 msgstr "17è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
 msgid "18th"
 msgstr "18è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
 msgid "19th"
 msgstr "19è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
 msgid "20th"
 msgstr "20è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
 msgid "21st"
 msgstr "21è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
 msgid "22nd"
 msgstr "22è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
 msgid "23rd"
 msgstr "23è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
 msgid "24th"
 msgstr "24è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
 msgid "25th"
 msgstr "25è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
 msgid "26th"
 msgstr "26è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
 msgid "27th"
 msgstr "27è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
 msgid "28th"
 msgstr "28è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
 msgid "29th"
 msgstr "29è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
 msgid "30th"
 msgstr "30è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
 msgid "31st"
 msgstr "31è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5046
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
 #, c-format
 msgid "every day forever"
 msgid_plural "every %d days forever"
 msgstr[0] "cada dia per sempre"
 msgstr[1] "cada %d dies per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5052
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
 #, c-format
 msgid "Every day forever"
 msgid_plural "Every %d days forever"
 msgstr[0] "Cada dia per sempre"
 msgstr[1] "Cada %d dies per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5060
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
 #, c-format
 msgid "every day"
 msgid_plural "every %d days"
 msgstr[0] "cada dia"
 msgstr[1] "cada %d dies"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5066
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084
 #, c-format
 msgid "Every day"
 msgid_plural "Every %d days"
 msgstr[0] "Cada dia"
 msgstr[1] "Cada %d dies"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5152
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
 #, c-format
 msgid "every week"
 msgid_plural "every %d weeks"
 msgstr[0] "cada setmana"
 msgstr[1] "cada %d setmanes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5158
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176
 #, c-format
 msgid "Every week"
 msgid_plural "Every %d weeks"
 msgstr[0] "Cada setmana"
 msgstr[1] "Cada %d setmanes"
 
-#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
-#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
-#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
-#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
-#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5172
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence,
+#. which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it
+#. can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on
+#. Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is
+#. replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to
+#. append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-dayname"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5189
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Sunday"
 msgstr "el diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Sunday"
 msgstr ", diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5191
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Sunday"
 msgstr " i diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Monday"
 msgstr "el dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Monday"
 msgstr ", dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5196
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Monday"
 msgstr " i dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5199
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Tuesday"
 msgstr "el dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5200
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Tuesday"
 msgstr ", dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5201
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Tuesday"
 msgstr " i dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5204
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Wednesday"
 msgstr "el dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5205
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Wednesday"
 msgstr ", dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5206
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Wednesday"
 msgstr " i dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Thursday"
 msgstr "el dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5210
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Thursday"
 msgstr ", dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5211
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Thursday"
 msgstr " i dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Friday"
 msgstr "el divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Friday"
 msgstr ", divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Friday"
 msgstr " i divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Saturday"
 msgstr "el dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Saturday"
 msgstr ", dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Saturday"
 msgstr " i dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5350
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
 #, c-format
 msgid "every month"
 msgid_plural "every %d months"
 msgstr[0] "cada mes"
 msgstr[1] "cada %d mesos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374
 #, c-format
 msgid "Every month"
 msgid_plural "Every %d months"
 msgstr[0] "cada mes"
 msgstr[1] "cada %d mesos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5366 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Sunday"
 msgstr "el darrer dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5369 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Monday"
 msgstr "el darrer dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Tuesday"
 msgstr "el darrer dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5375 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Wednesday"
 msgstr "el darrer dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Thursday"
 msgstr "el darrer dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Friday"
 msgstr "el darrer divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Saturday"
 msgstr "el darrer dissabte"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5394
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 1st day"
 msgstr "el 1r dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 2nd day"
 msgstr "el 2n dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 3rd day"
 msgstr "el 3r dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5406
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 4th day"
 msgstr "el 4t dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 5th day"
 msgstr "el 5è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 6th day"
 msgstr "el 6è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5418
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 7th day"
 msgstr "el 7è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5422
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 8th day"
 msgstr "el 8è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 9th day"
 msgstr "el 9è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 10th day"
 msgstr "el 10è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 11th day"
 msgstr "l'11è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 12th day"
 msgstr "el 12è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 13th day"
 msgstr "el 13è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 14th day"
 msgstr "el 14è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 15th day"
 msgstr "el 15è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 16th day"
 msgstr "el 16è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 17th day"
 msgstr "el 17è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 18th day"
 msgstr "el 18è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 19th day"
 msgstr "el 19è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 20th day"
 msgstr "el 20è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 21st day"
 msgstr "el 21è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 22nd day"
 msgstr "el 22è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 23rd day"
 msgstr "el 23è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 24th day"
 msgstr "el 24è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 25th day"
 msgstr "el 25è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 26th day"
 msgstr "el 26è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 27th day"
 msgstr "el 27è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 28th day"
 msgstr "el 28è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 29th day"
 msgstr "el 29è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 30th day"
 msgstr "el 30è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 31st day"
 msgstr "el 31è dia"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Monday"
 msgstr "el primer dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Monday"
 msgstr "el segon dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Monday"
 msgstr "el tercer dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5531
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Monday"
 msgstr "el quart dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Monday"
 msgstr "el cinquè dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5547
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Tuesday"
 msgstr "el primer dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Tuesday"
 msgstr "el segon dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5553
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Tuesday"
 msgstr "el tercer dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5556
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Tuesday"
 msgstr "el quart dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5559
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Tuesday"
 msgstr "el cinquè dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5572
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Wednesday"
 msgstr "el primer dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5575
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Wednesday"
 msgstr "el segon dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5578
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Wednesday"
 msgstr "el tercer dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5581
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Wednesday"
 msgstr "el quart dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5584
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Wednesday"
 msgstr "el cinquè dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5597
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Thursday"
 msgstr "el primer dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5600
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Thursday"
 msgstr "el segon dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5603
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Thursday"
 msgstr "el tercer dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5606
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Thursday"
 msgstr "el quart dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5609
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Thursday"
 msgstr "el cinquè dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5622
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Friday"
 msgstr "el primer divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5625
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Friday"
 msgstr "el segon divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5628
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Friday"
 msgstr "el tercer divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5631
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Friday"
 msgstr "el quart divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5634
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Friday"
 msgstr "el cinquè divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5647
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Saturday"
 msgstr "el primer dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5650
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Saturday"
 msgstr "el segon dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5653
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Saturday"
 msgstr "el tercer dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5656
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Saturday"
 msgstr "el quart dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5659
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Saturday"
 msgstr "el cinquè dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5672
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Sunday"
 msgstr "el primer diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5675
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Sunday"
 msgstr "el segon diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5678
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Sunday"
 msgstr "el tercer diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5681
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Sunday"
 msgstr "el quart diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5684
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Sunday"
 msgstr "el cinquè diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
 #, c-format
 msgid "every year forever"
 msgid_plural "every %d years forever"
 msgstr[0] "cada any per sempre"
 msgstr[1] "cada %d anys per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5719
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737
 #, c-format
 msgid "Every year forever"
 msgid_plural "Every %d years forever"
 msgstr[0] "Cada any per sempre"
 msgstr[1] "Cada %d anys per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5727
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
 #, c-format
 msgid "every year"
 msgid_plural "every %d years"
 msgstr[0] "cada any"
 msgstr[1] "cada %d anys"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
 #, c-format
 msgid "Every year"
 msgid_plural "Every %d years"
 msgstr[0] "Cada any"
 msgstr[1] "Cada %d anys"
 
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
+#. description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
+#. making it
 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5752
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770
 #, c-format
 msgid "for one occurrence"
 msgid_plural "for %d occurrences"
 msgstr[0] "per una ocurrència"
 msgstr[1] "per %d ocurrències"
 
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
+#. description.
 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
-#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5783
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon
+#. 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "until %s"
 msgstr "fins a %s"
 
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
+#. description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
+#. making it
 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5789
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807
 msgctxt "recur-description"
 msgid "forever"
 msgstr "per sempre"
 
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
-#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
-#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5799
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
+#. is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10
+#. occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
+#. occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s %3$s"
 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
 
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
-#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
+#. is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one
+#. sentence:
 #. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5804
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description
+#. using "%s%s" in
 #. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838
 #, c-format
 msgid ", with one exception"
 msgid_plural ", with %d exceptions"
 msgstr[0] ", amb una excepció"
 msgstr[1] ", amb %d excepcions"
 
-#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
-#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
-#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of
+#. complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the
+#. text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
+#. occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The meeting recurs"
 msgstr "La reunió és recurrent"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5842 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The appointment recurs"
 msgstr "La cita és recurrent"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The task recurs"
 msgstr "La tasca és recurrent"
 
 #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5847 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The memo recurs"
 msgstr "La nota es repeteix"
 
-#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence
+#. description.
 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5854
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-prefix"
 msgid "%1$s %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:803 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:830
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:818
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
 msgctxt "Priority"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:805 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:832
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:820
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:847
 msgctxt "Priority"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:807 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:834
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:849
 msgctxt "Priority"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:828
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:843
 msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definida"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:870 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:885
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
 #, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d setmanes"
 msgstr[1] "%d setmanes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:879 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:894
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:903
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:912
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:902
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
+#. ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:917
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2700
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2704
 msgid "No Summary"
 msgstr "Cap resum"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2716
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2720
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s) %s"
@@ -2317,7 +2483,7 @@ msgstr "%s (%s) %s"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, making is something like:
 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2721
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2725
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2326,282 +2492,293 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with an event location, making it something like:
 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2726
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2730
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1110
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1453
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1580
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1629
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1104
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1443
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1570
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1619
 #, c-format
 msgid "“%s” expects one argument"
 msgstr "«%s» espera un argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1460
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1458
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:170
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two or three arguments"
 msgstr "«%s» espera dos o tres arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:278
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:346
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:863
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1117
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1529
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1587
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1636
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1111
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1519
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1577
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1626
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:356
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:872
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:866
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:196
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
 #, c-format
 msgid "“%s” expects none or two arguments"
 msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:339
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:706
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:856
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1522
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:850
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1512
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two arguments"
 msgstr "«%s» espera dos arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:645
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:668
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:788
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:820
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1029
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:782
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:814
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1404
 #, c-format
 msgid "“%s” expects no arguments"
 msgstr "«%s» no espera cap argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:722
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:753
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
 #, c-format
 msgid ""
-"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or “description”, or “location”, or "
-"“attendee”, or “organizer”, or “classification”"
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+"“classification”"
 msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» (resum), "
-"«description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), "
-"o «classification» (classificació)"
+"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» "
+"(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» "
+"(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:918
 #, c-format
 msgid "“%s” expects at least one argument"
 msgstr "«%s» espera almenys un argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:933
 #, c-format
-msgid "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
+msgid ""
+"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
+"a boolean false (#f)"
 msgstr ""
-"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) argument que sigui fals booleà "
-"(#f)"
+"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) "
+"argument que sigui fals booleà (#f)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1477
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1467
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el format ISO 8601"
+msgstr ""
+"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el "
+"format ISO 8601"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1538
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1528
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1797
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798
 #, c-format
 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2797 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2914 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2977
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2798
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2856
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2915
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2978
 #, c-format
 msgid "Object “%s”, “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3756
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3757
 msgid "Cannot add timezone without tzid"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3765
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3766
 msgid "Cannot add timezone without component"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3773
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3774
 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1130
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4155
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1365
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
 msgid "Cannot open calendar: "
 msgstr "No es pot obrir el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1403
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
 msgid "Cannot refresh calendar: "
 msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1445
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
 msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1498
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1556
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1607
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
 msgid "Cannot create calendar object: "
 msgstr "No es pot crear l'objecte del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
 msgid "Cannot modify calendar object: "
 msgstr "No es pot modificar l'objecte del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1755
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
 msgid "Cannot remove calendar object: "
 msgstr "No es pot suprimir l'objecte del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1842
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
 msgstr "No es poden rebre els objectes del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1886
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
 msgid "Cannot send calendar objects: "
 msgstr "No es poden enviar els objectes del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1939
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
 msgstr "No s'han pogut obtenir els URI's de les adjuncions: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1985
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
 msgid "Could not discard reminder: "
 msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2027
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2068
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
 msgid "Could not add calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:198
 #, c-format
 msgid "Signing is not supported by this cipher"
 msgstr "Aquest xifratge no pot signar"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:211
 #, c-format
 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
 msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:227
 #, c-format
 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
 msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:241
 #, c-format
 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
 msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:356
 msgid "Signing message"
 msgstr "Signatura del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:648
 msgid "Encrypting message"
 msgstr "Encriptació del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:821
 msgid "Decrypting message"
 msgstr "Desencriptació del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:205
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to create cache path"
 msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:534
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528
 msgid "Empty cache file"
 msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:611
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605
 #, c-format
 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
 
-#: ../src/camel/camel-db.c:874 ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
+#: ../src/camel/camel-db.c:872
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
 #, c-format
 msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264
 #, c-format
 msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
 msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120 ../src/camel/camel-filter-search.c:934
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
@@ -2611,74 +2788,80 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1392
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1405
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1513
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1524
 #, c-format
 msgid "Error executing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1622
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665
 #, c-format
 msgid "Getting message %d (%d%%)"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1697
 #, c-format
 msgid "Failed on message %d"
 msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
 #, c-format
 msgid "Failed to transfer messages: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en transferir els missatges: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1725
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861
 msgid "Syncing folder"
 msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1730
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026 ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2029
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053
 #, c-format
 msgid "Execution of filter “%s” failed: "
 msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2062
 #, c-format
 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
@@ -2699,128 +2882,158 @@ msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
 msgid "Invalid arguments to (message-location)"
 msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
 #, c-format
 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:333
+#: ../src/camel/camel-folder.c:329
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "S'està aprenent del nou missatge brossa a «%s : %s»"
 msgstr[1] "S'està aprenent dels nous missatges brossa a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:376
+#: ../src/camel/camel-folder.c:372
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "S'està aprenent del missatge de correu legítim nou a «%s : %s»"
-msgstr[1] "S'està aprenent dels missatges de correus legítims nous a «%s : %s»"
+msgstr[1] ""
+"S'està aprenent dels missatges de correus legítims nous a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:424
+#: ../src/camel/camel-folder.c:420
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»"
 msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1068 ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1064
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
 msgid "Moving messages"
 msgstr "S'estan movent els missatges"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1071
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1067
 msgid "Copying messages"
 msgstr "S'estan copiant els missatges"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1116
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1112
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr ""
+"La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1218
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1214
 #, c-format
 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3182
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3176
 #, c-format
 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3317
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3311
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3542
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3536
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
 msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3842
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3836
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920 ../src/camel/camel-folder-search.c:963
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:918
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:961
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
 
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:999
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008 ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1006
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1042
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1052
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2214 ../src/camel/camel-folder-search.c:2388
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2210
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2384
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2829,7 +3042,8 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2226 ../src/camel/camel-folder-search.c:2400
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2222
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2396
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2838,31 +3052,35 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
 "%s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1661
 #, c-format
 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
 msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the
+#. used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
 #, c-format
 msgid "Output from %s:"
 msgstr "Sortida de %s:"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1662
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:912 ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1658
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921 ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2873,17 +3091,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1065
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1090 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1105
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -2892,7 +3111,7 @@ msgstr ""
 "Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
 "de l'SmartCard: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -2901,102 +3120,117 @@ msgstr ""
 "Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
 "de l'usuari: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1136
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
 msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1148
 msgid ""
-"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, thus there will be a "
-"password prompt for each of stored private key."
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
+"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
 msgstr ""
-"Adoneu-vos que el contingut encriptat no conté informació sobre el destinatari, de manera que se us "
-"demanarà la contrasenya per a cada clau privada emmagatzemada."
+"Adoneu-vos que el contingut encriptat no conté informació sobre el "
+"destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
+"privada emmagatzemada."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405 ../src/libedataserver/e-client.c:160
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:399
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1200
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes incorrectes."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
+"incorrectes."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1213
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1334
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1330
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
-#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1347
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like
+#. '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used
+#. gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that the %s doesn’t have imported "
-"public key for this recipient."
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
 msgstr ""
-"Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un problema corrent és que %s no "
-"té importada la clau pública d'aquest destinatari."
+"Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un "
+"problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest "
+"destinatari."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2173 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:869
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2224 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2463
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2602 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2779
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2220 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2459
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2598 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2775
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2331 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2347 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2367
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1004 ../src/camel/camel-smime-context.c:1018
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1030
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2327 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2335
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2363
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no és correcte"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no"
+" és correcte"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2413
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2409
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2557
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2642
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2638
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Això és una part del missatge xifrat digitalment"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2702 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2711
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2698 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2707
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2730
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2722
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2718
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2794
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2790
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2831
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2827
 #, c-format
 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
 msgstr "El blob GPG conté text no xifrat: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833 ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2829
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contingut xifrat"
 
@@ -3013,8 +3247,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. Torneu-ho a provar més "
-"tard."
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s."
+" Torneu-ho a provar més tard."
 
 #: ../src/camel/camel-lock.c:221
 #, c-format
@@ -3039,7 +3273,9 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"
 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
 #, c-format
 msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
-msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant per bloquejar"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant "
+"per bloquejar"
 
 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
 #, c-format
@@ -3100,17 +3336,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
 msgid "Error copying mail temp file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277 ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
 #, c-format
 msgid "No content available"
 msgstr "No hi ha continguts disponibles"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285 ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
 #, c-format
 msgid "No signature available"
 msgstr "No hi ha cap signatura disponible"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
 #, c-format
 msgid "parse error"
 msgstr "error d'anàlisi"
@@ -3128,66 +3366,80 @@ msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió"
 #, c-format
 msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
 msgstr ""
-"Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït correctament el nom "
-"d'amfitrió d'errors ortogràfics."
+"Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït "
+"correctament el nom d'amfitrió d'errors ortogràfics."
 
 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
 #, c-format
 msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
 #, c-format
 msgid "Checking reachability of account “%s”"
 msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:183
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:179
 #, c-format
 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
-msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
+msgstr ""
+"S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:281
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:277
 #, c-format
 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
 msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:374
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:370
 #, c-format
 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
-msgstr "S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
+msgstr ""
+"S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:494
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:490
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc"
 
-#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the
+#. second “%d”
 #. is the total number of messages to synchronize.
 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:588
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:584
 #, c-format
 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
+msgstr ""
+"S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:649
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:643
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
+msgstr ""
+"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-store.c:310
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:304
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges del compte «%s» al disc"
@@ -3203,7 +3455,8 @@ msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
 #: ../src/camel/camel-provider.c:299
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
 
 #: ../src/camel/camel-provider.c:308
 #, c-format
@@ -3213,27 +3466,31 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
 #: ../src/camel/camel-provider.c:317
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
+#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:430
 #, c-format
 msgid "No provider available for protocol “%s”"
 msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anònim"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
 #, c-format
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ha fallat l'autenticació."
 
-#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. Translators: the 'trace information' term comes from
+#. https://tools.ietf.org/html/rfc4505
 #. In this case the user set to use an email address as the trace information,
 #. but the provided value is not a valid email address.
 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
@@ -3245,7 +3502,8 @@ msgstr ""
 "La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n"
 "%s"
 
-#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. Translators: the 'trace information' term comes from
+#. https://tools.ietf.org/html/rfc4505
 #. In this case the user set to use an opaque trace information,
 #. but the provided value looks like an email address.
 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
@@ -3257,518 +3515,570 @@ msgstr ""
 "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:139
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:135
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "Argument no vàlid"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
 msgid "CRAM-MD5"
 msgstr "CRAM-MD5"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
 msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya segura CRAM-MD5, si el servidor "
-"ho implementa."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya "
+"segura CRAM-MD5, si el servidor ho implementa."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
 msgid "DIGEST-MD5"
 msgstr "DIGEST-MD5"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
 msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya segura DIGEST-MD5, si el "
-"servidor ho implementa."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya "
+"segura DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
 #, c-format
 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
 msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
 #, c-format
 msgid "Server challenge invalid\n"
 msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
 #, c-format
 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
-msgstr "El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» no vàlid"
+msgstr ""
+"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció»"
+" no vàlid"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
 #, c-format
 msgid "Server response did not contain authorization data"
 msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
 #, c-format
 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
 msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
 #, c-format
 msgid "Server response does not match"
 msgstr "La resposta del servidor no concorda"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
 msgid "GSSAPI"
 msgstr "GSSAPI"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació basada en Kerberos 5."
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
+msgid ""
+"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació "
+"basada en Kerberos 5."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
 #, c-format
 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
 msgstr "(Codi de mecanisme GSSAPI desconegut: %x)"
 
 #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
 #. the second '%s' is replaced with additional error information.
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
 #, c-format
 msgctxt "gssapi_error"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
 msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the "
-"implementation."
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
 msgstr ""
-"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la implementació no la "
-"reconeix."
+"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
+"implementació no la reconeix."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
-msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
-msgstr "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no implementat o no vàlid."
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
+"implementat o no vàlid."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
 msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings "
-"parameter."
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
+"the input_chan_bindings parameter."
 msgstr ""
-"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades mitjançant el paràmetre "
-"input_chan_bindings."
+"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
+"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
-msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
-msgstr "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es pot verificar."
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
+msgid ""
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not"
+" be verified."
+msgstr ""
+"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
+"pot verificar."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
 msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not "
-"reference any credentials."
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+"credential handle did not reference any credentials."
 msgstr ""
-"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé el gestor de credencials "
-"no referenciava cap credencial."
+"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
+"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
+msgstr ""
+"El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token."
+msgstr ""
+"Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
 msgid "The referenced credentials have expired."
 msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
 msgid "Could not get session bus:"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió:"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command line with “kinit” or open "
-"“Online Accounts” in “Settings” and add the Kerberos account there. Reported error was: %s"
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
 msgstr ""
-"No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, com a la línia d'ordres amb "
-"«kinit» o obriu «Comptes en línia» a «Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de "
-"l'error: %s"
+"No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, "
+"com a la línia d'ordres amb «kinit» o obriu «Comptes en línia» a "
+"«Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de l'error: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
 #, c-format
 msgid "Unsupported security layer."
 msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
 msgid "Login"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense xifrar."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense"
+" xifrar."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
 #, c-format
 msgid "Unknown authentication state."
 msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
 msgid "NTLM / SPA"
 msgstr "NTLM / SPA"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
-msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
+msgid ""
+"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+"Password Authentication."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM / Autenticació de "
-"contrasenya segura."
+"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM"
+" / Autenticació de contrasenya segura."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
+#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
 msgid "PLAIN"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans que SMTP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
+msgstr ""
+"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
 msgid "POP Source UID"
 msgstr "UID de l'origen POP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
+msgstr ""
+"POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
+msgstr ""
+"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el servidor"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
+"servidor"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
 msgid "OAuth2 (Google)"
 msgstr "OAuth2 (Google)"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
-msgstr "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el servidor de Google"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
+"servidor de Google"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
 msgid "OAuth2 (Outlook)"
 msgstr "OAuth2 (Outlook)"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com server"
-msgstr "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el servidor Outlook.com"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com"
+" server"
+msgstr ""
+"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
+"servidor Outlook.com"
 
 #: ../src/camel/camel-search-private.c:114
 #, c-format
 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
 msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:443
+#: ../src/camel/camel-session.c:439
 #, c-format
 msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
 msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:512 ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
+#: ../src/camel/camel-session.c:508
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació per a %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:527
+#: ../src/camel/camel-session.c:523
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:596
+#: ../src/camel/camel-session.c:592
 msgid "Forwarding messages is not supported"
 msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
 msgid "Cannot create CMS message"
 msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
 msgid "Cannot create CMS signed data"
 msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
 msgid "Cannot attach CMS signed data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
 msgid "Cannot attach CMS data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
 msgid "Cannot create CMS Signer information"
 msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
 msgid "Cannot find certificate chain"
 msgstr "No es pot trobar la cadena del certificat"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
 msgid "Cannot add CMS Signing time"
 msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435 ../src/camel/camel-smime-context.c:450
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
 #, c-format
 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
 msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
 msgid "Cannot add encryption certificate"
 msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
 msgid "Cannot add CMS Signer information"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
 
 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
 msgid "Unverified"
 msgstr "Sense verificar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504
 msgid "Good signature"
 msgstr "La signatura és correcta"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
 msgid "Bad signature"
 msgstr "La signatura és incorrecta"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
 msgid "Content tampered with or altered in transit"
 msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
 msgid "Signing certificate not found"
 msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
 msgid "Signing certificate not trusted"
 msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
 msgid "Signature algorithm unknown"
 msgstr "No es coneix l'algorisme de la signatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
 msgid "Signature algorithm unsupported"
 msgstr "No suporta l'algorisme de signatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
 msgid "Malformed signature"
 msgstr "La signatura està mal formada"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
 msgid "Processing error"
 msgstr "S'ha produït un error en processar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565
 msgid "No signed data in signature"
 msgstr "La signatura no conté dades signades"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
 msgid "Digests missing from enveloped data"
 msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587 ../src/camel/camel-smime-context.c:598
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
 msgid "Cannot calculate digests"
 msgstr "No es poden calcular els resums"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 ../src/camel/camel-smime-context.c:609
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
 msgid "Cannot set message digests"
 msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619 ../src/camel/camel-smime-context.c:624
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
 msgid "Certificate import failed"
 msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
 msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
+msgstr ""
+"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
 msgid "Cannot find signature digests"
 msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
 #, c-format
 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885 ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
 msgid "Cannot create encoder context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896 ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
 msgid "Failed to encode data"
 msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1049 ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
 msgid "Decoder failed"
 msgstr "Ha fallat el descodificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
 #, c-format
 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
 msgid "Cannot create CMS Message"
 msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
 msgid "Cannot attach CMS data object"
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
 msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1417
+#: ../src/camel/camel-store.c:1412
 #, c-format
 msgid "Opening folder “%s”"
 msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1714
+#: ../src/camel/camel-store.c:1709
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in “%s”"
 msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787 ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
+#: ../src/camel/camel-store.c:1737 ../src/camel/camel-store.c:1782
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804 ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
+#: ../src/camel/camel-store.c:1751 ../src/camel/camel-store.c:1799
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2409
+#: ../src/camel/camel-store.c:2404
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2416
+#: ../src/camel/camel-store.c:2411
 #, c-format
 msgid "Creating folder “%s”"
 msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2594 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
+#: ../src/camel/camel-store.c:2589 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2785 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
+#: ../src/camel/camel-store.c:2780 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:908
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
-#: ../src/camel/camel-stream.c:170
+#: ../src/camel/camel-stream.c:167
 msgid "Cannot write with no base stream"
 msgstr "No es pot escriure sense un flux de base"
 
-#: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
+#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
 #, c-format
 msgid "Stream type “%s” is not seekable"
 msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
+#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
 msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284 ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
 #, c-format
 msgid "Connection cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
 #, c-format
 msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s"
@@ -3788,12 +4098,12 @@ msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
 msgid "Could not parse URL “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:562
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
 #, c-format
 msgid "Updating folder “%s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:969 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1105
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1275 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1411
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
@@ -3802,47 +4112,48 @@ msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
 #. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1006
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1312
 #, c-format
 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
 msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1081
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1387
 #, c-format
 msgid "Error storing “%s”: "
 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
 
 # c-format
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1577
 #, c-format
 msgid "Updating search folder “%s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1332
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1635
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
 
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are
+#. shown
 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:548
 msgid "Enable _Unmatched folder"
 msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1110
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1104
 msgid "Updating Unmatched search folder"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca no coincident"
 
@@ -3854,66 +4165,74 @@ msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera"
 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
 msgstr "No es poden copiar els missatges a la carpeta de Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3340
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351 ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2313
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3388
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
 #, c-format
 msgid "No destination folder specified"
 msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
 msgid "Unable to move junk messages"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
 msgid "Unable to move deleted messages"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
 msgid "Unable to move messages to Inbox"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges a la safata d'entrada"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:772
 #, c-format
 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
 msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»"
 
 #. transfer ownership to 'rcf'
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1039
 #, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr "S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : %s»"
+msgstr ""
+"S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : "
+"%s»"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta"
 
@@ -3931,15 +4250,18 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s"
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: "
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
 #, c-format
 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
-msgstr "No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr ""
+"No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:104
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
 #, c-format
 msgid "Source stream returned no data"
 msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada"
@@ -3974,7 +4296,8 @@ msgstr "Nomb_re de connexions concurrents a utilitzar"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
 msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr "Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades"
+msgstr ""
+"Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
@@ -4010,7 +4333,9 @@ msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest servidor"
+msgstr ""
+"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
+"servidor"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
@@ -4045,363 +4370,388 @@ msgstr "IMAP"
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1168
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1164
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3016
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3104
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3373
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3012
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3101
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3421
 msgid "Failed to get capabilities"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3035
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3031
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3036
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
 msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3093
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3090
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457 ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
+#, c-format
+msgid ""
+"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
+"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
+msgstr ""
+"L'autenticació de text net no està permesa en connexions insegures. Canvieu "
+"el xifrat a STARTTLS o TLS per al compte «%s»."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3245
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3264
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
 msgid "Failed to authenticate"
 msgstr "Ha fallat l'autentificació"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3448
 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
 msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3422
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470
 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
 msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3440
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488
 msgid "Failed to enable QResync"
 msgstr "Ha fallat la connexió QResync"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3477
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3525
 msgid "Failed to issue NOTIFY"
 msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3958
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4004
 msgid "Failed to select mailbox"
 msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4061
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4107
 msgid "Cannot issue command, no stream available"
 msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4327
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4328
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4374
 msgid "No such message available."
 msgstr "No existeix tal missatge."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4377
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4402
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4441
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4423
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4448
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4487
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4419
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5186
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5232
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4511
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4976
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4997
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5022
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5043
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5083
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5129
 msgid "Error appending message"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5339
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
 msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389
 msgid "Error scanning changes"
 msgstr "Error en escanejar els canvis"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5364
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5410
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
-msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
+msgstr ""
+"S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5392
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5438
 msgid "Error fetching message info"
 msgstr "Error en obtenir la informació del missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5525
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5571
 msgid "Error running STATUS"
 msgstr "Error en executar STATUS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6099
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6154
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6218
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6145
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6264
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6381
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6283
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6427
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6463
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6509
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6471
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
 msgid "Error fetching subscribed folders"
 msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6528
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6574
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6578
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6670
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6656
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6692
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6738
 msgid "Error unsubscribing from folder"
 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6732
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6809
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6855
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca"
 
 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6927
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6983
 msgid "Error running IDLE"
 msgstr "Error en executar IDLE"
 
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:356
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top
+#. level
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:820
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:909
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:386
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bústia d'entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
 msgstr "Servidor d'IMAP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
 #, c-format
 msgid "IMAP service for %s on %s"
 msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050
 msgid "No IMAPx connection object provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat l'objecte de connexió IMAPx"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
+msgid ""
+"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de text sense xifrar."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
+"de text sense xifrar."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "No existeix la carpeta %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1623
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
 #, c-format
 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
 msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1890
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2084
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for “%s”"
 msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2352
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
 #, c-format
 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
 msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
 
-#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
-#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
-#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
-#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
-#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2747
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can
+#. be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the
+#. non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided
+#. by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the
+#. case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail
+#. Preferences.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Drafts"
 msgstr "[Gmail]/Esborranys"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2748
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Sent Mail"
 msgstr "[Gmail]/Correu enviat"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2760
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elements enviats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Spam"
 msgstr "[Gmail]/Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk E-mail"
 msgstr "Correu brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk Email"
 msgstr "Correu brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Spam"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Bulk Mail"
 msgstr "Correu massiu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Trash"
 msgstr "[Gmail]/Paperera"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2773
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elements eliminats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Messages"
 msgstr "Missatges eliminats"
@@ -4410,7 +4760,7 @@ msgstr "Missatges eliminats"
 #. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
 #, c-format
 msgid "~%s (%s)"
 msgstr "~%s (%s)"
@@ -4424,8 +4774,8 @@ msgstr "~%s (%s)"
 #. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
 #, c-format
 msgid "mailbox: %s (%s)"
 msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
@@ -4434,19 +4784,19 @@ msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
 #. * The first %s is replaced with a folder's full path,
 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
 #. * mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
 msgid "_Index message body data"
 msgstr "_Indexa les dades del cos del missatge"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
 #. * the second %s is replaced with the folder path,
 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:750
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -4477,11 +4827,11 @@ msgstr "Lliurament local"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
 msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by "
-"Evolution."
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
+"folders managed by Evolution."
 msgstr ""
-"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a carpetes gestionades per "
-"l'Evolution."
+"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
+"carpetes gestionades per l'Evolution."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
@@ -4517,56 +4867,56 @@ msgstr ""
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
 #, c-format
 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
 #, c-format
 msgid "Local mail file %s"
 msgstr "Fitxer de correu local %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:81
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not an absolute path"
 msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not a regular directory"
 msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
 #, c-format
 msgid "Local stores do not have an inbox"
 msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not rename “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
@@ -4587,7 +4937,8 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: "
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: "
@@ -4597,78 +4948,80 @@ msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: "
 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:925
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder containing “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta que conté «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:917
 #, c-format
 msgid "Folder %s already exists"
 msgstr "La carpeta %s ja existeix"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:260
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:275
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:308
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:372
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:412
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:374
 msgid "not a maildir directory"
 msgstr "no és un directori maildir"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:660
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1138
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:450
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
 #, c-format
 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:580
 msgid "Checking folder consistency"
 msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:702
 msgid "Checking for new messages"
 msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:806
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
@@ -4696,34 +5049,34 @@ msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar."
 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
 #, c-format
 msgid "Cannot create a folder by this name."
 msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
 #, c-format
 msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
 msgid "Folder already exists"
 msgstr "La carpeta ja existeix"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not delete folder “%s”:\n"
@@ -4732,28 +5085,28 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
 msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
 #, c-format
 msgid "The new folder name is illegal."
 msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
 #, c-format
 msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s"
@@ -4806,9 +5159,12 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
 #, c-format
-msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get it.)"
+msgid ""
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get"
+" it.)"
 msgstr ""
-"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From però no s'ha trobat.)"
+"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From"
+" però no s'ha trobat.)"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
@@ -4848,41 +5204,41 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
 #, c-format
 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
 msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
 #, c-format
 msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
 msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:103
 #, c-format
 msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
 msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:418
 #, c-format
 msgid "Spool mail file %s"
 msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
 #, c-format
 msgid "Spool folder tree %s"
 msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
 msgid "Invalid spool"
 msgstr "La cua no és vàlida"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:474
 #, c-format
 msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open folder “%s”:\n"
@@ -4891,12 +5247,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” does not exist."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder “%s”:\n"
@@ -4905,22 +5261,22 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:514
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a mailbox file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:578
 #, c-format
 msgid "Store does not support an INBOX"
 msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:597
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be deleted"
 msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:612
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be renamed"
 msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
@@ -4948,22 +5304,24 @@ msgstr ""
 "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
 "Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:215
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:632
 #, c-format
 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és vàlid: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
+"vàlid: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:283
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:288
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:295
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:666
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
@@ -4973,35 +5331,39 @@ msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
 msgid "Cannot get message %s: "
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
 #, c-format
 msgid "Posting failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:482
 msgid "Posting failed: "
 msgstr "S'ha produït un error en publicar: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:655
 #, c-format
 msgid "This message is not currently available"
 msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:764
 #, c-format
 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
 msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP"
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr "_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de comp.os.linux)"
+msgid ""
+"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr ""
+"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de "
+"comp.os.linux)"
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
 msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value
+#. to use
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
 #, c-format
 msgid "Download only up to %s latest messages"
@@ -5024,44 +5386,52 @@ msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
 msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
-msgid "This option will connect to the NNTP server anonymously, without authentication."
-msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense autenticar-se."
+msgid ""
+"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense "
+"autenticar-se."
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
-msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
-msgstr "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya sense xifrar."
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
+"contrasenya sense xifrar."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
 #, c-format
 msgid "Could not read greeting from %s: "
 msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
 #, c-format
 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
 msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
 #, c-format
 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
 msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS per al servidor NNTP %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
 #, c-format
 msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
 msgstr "El servidor NNTP %s no implementa STARTTLS: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor NNTP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
 #, c-format
 msgid "USENET News via %s"
 msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
 "Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -5072,22 +5442,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
 #, c-format
 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-hi."
+msgstr ""
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-"
+"us-hi."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
 #, c-format
 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
 msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
 #, c-format
 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir la subscripció."
+msgstr ""
+"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
+"la subscripció."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5098,7 +5472,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5109,48 +5483,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "perquè aquest grup no existeix!"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
 msgid "NNTP Command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2250
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
 #, c-format
 msgid "Not connected."
 msgstr "No connectat."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2327
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
 #, c-format
 msgid "No such folder: %s"
 msgstr "No existeix la carpeta: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning new messages"
 msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:355
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from head: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404
 #, c-format
 msgid "Operation failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:451
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning existing messages"
 msgstr "%s: s'estan cercant els missatges existents"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:464
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per listgroup: %s"
@@ -5207,7 +5581,9 @@ msgstr "_Suprimeix després de %s dia(es)"
 
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-msgstr "Pista: utilitzeu 0 dies per mantenir els missatges al servidor de forma indefinida."
+msgstr ""
+"Pista: utilitzeu 0 dies per mantenir els missatges al servidor de forma "
+"indefinida."
 
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
@@ -5217,92 +5593,110 @@ msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local"
 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
 msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
+msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
+msgstr "Habilita l'extensió _UTF-8 quan el servidor ho admeti"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 msgid "Default POP3 port"
 msgstr "Port per defecte del POP3"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
 msgid "POP3 over TLS"
 msgstr "POP3 sobre TLS"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
 msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
 msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option "
-"supported by many POP servers."
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de text sense xifrar. És "
-"l'única opció que funciona amb la majoria de servidors POP."
+"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de "
+"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors"
+" POP."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
 msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may "
-"not work for all users even on servers that claim to support it."
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya xifrada mitjançant el "
-"protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que "
-"la implementen."
+"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya "
+"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
+"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
 
 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
 #, c-format
 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
 msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
 msgid "STLS not supported by server"
 msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
 
 #. Translators: Last %s is an optional
 #. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol SASL"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
+"SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error enabling UTF-8 mode: "
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
+"S'ha produït un error en habilitar el mode UTF-8: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5312,18 +5706,19 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: "
 
 #. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please "
-"contact your admin."
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation"
+" attack suspected. Please contact your admin."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. És possible que s'hagi "
-"produït un atac de personificació; és recomanable que contacteu l'administrador del sistema."
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid."
+" És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable "
+"que contacteu l'administrador del sistema."
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5332,12 +5727,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
 #, c-format
 msgid "No such folder “%s”."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
@@ -5348,8 +5743,12 @@ msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-msgid "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local system."
-msgstr "Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema "
+"local."
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
 msgid "sendmail"
@@ -5382,7 +5781,8 @@ msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
 #, c-format
 msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
-msgstr "No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
 #, c-format
@@ -5426,7 +5826,8 @@ msgstr "SMTP"
 
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
+msgstr ""
+"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
 
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
@@ -5444,210 +5845,224 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor de SMTP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:444
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
 msgid "AUTH command failed: Not connected."
 msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: no connectat."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
 msgid "Sending message"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
 msgid "Help message"
 msgstr "Missatge d'ajuda"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
 msgid "Service ready"
 msgstr "El servei està preparat"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "S'ha fet correctament l'acció sol·licitada"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
+msgstr ""
+"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
+msgstr ""
+"No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de "
+"correu"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
+msgstr ""
+"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1123
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el processament"
+msgstr ""
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
+"processament"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
+msgstr ""
+"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
+msgstr ""
+"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
+msgstr ""
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge "
+"assignat"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia de correu"
+msgstr ""
+"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia "
+"de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Inicieu la introducció del correu; acabeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1135
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "Ha fallat la transacció"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1141
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1143
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 ../src/libedataserver/e-client.c:149
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1459
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1466
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1564
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1628
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1656
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1672
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1681
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1711
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1722
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1805
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1836
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1844
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1755
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1766
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1860
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1899
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1870
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1884
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1892
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1925
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1939
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1918
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1936
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1973
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1985
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1991
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
 
@@ -5661,7 +6076,8 @@ msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
@@ -5669,17 +6085,20 @@ msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "El nombre d'unitats per determinar un recordatori del naixement o de l'aniversari"
+msgstr ""
+"El nombre d'unitats per determinar un recordatori del naixement o de "
+"l'aniversari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Unitats per al recordatori d'aniversari i de commemoració"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: «minutes» (minuts), "
-"«hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: "
+"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
@@ -5703,24 +6122,27 @@ msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, otherwise the reminders "
-"dialog is shown immediately"
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
 msgstr ""
-"Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de notificació, en cas contrari "
-"el quadre de diàleg dels recordatoris es mostrarà immediatament"
+"Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de "
+"notificació, en cas contrari el quadre de diàleg dels recordatoris es "
+"mostrarà immediatament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part superior"
+msgstr ""
+"Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part "
+"superior"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for "
-"the window manager, which may or may not obey it."
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
+" works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 msgstr ""
-"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris sempre a la part superior. "
-"Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no "
-"obeir-lo."
+"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris "
+"sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a "
+"suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "X position of the reminder notification dialog"
@@ -5739,18 +6161,26 @@ msgid "Height of the reminder notification dialog"
 msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Paned position in the reminder notification dialog, the split size between "
+"list of the events and the description"
+msgstr ""
+"Posició de les subfinestres al diàleg de notificacions de recordatoris, la mida "
+"dividida entre la llista d'esdeveniments i la descripció"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Show reminder notification for completed tasks"
 msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a tasques completades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Show reminder notification for past events"
 msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a esdeveniments passats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The last used snooze time, in minutes"
 msgstr "Últim temps de repetició usat, en minuts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23
 msgid "User-defined snooze times, in minutes"
 msgstr "Temps de repetició definit per l'usuari, en minuts"
 
@@ -5764,11 +6194,12 @@ msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value is set, then it will be "
-"searched for. Change requires restart of the application."
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
+"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
+"application."
 msgstr ""
-"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. Si es canvia cal reiniciar "
-"l'aplicació."
+"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. "
+"Si es canvia cal reiniciar l'aplicació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
@@ -5776,11 +6207,11 @@ msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if available in the key/"
-"certificate."
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
+"available in the key/certificate."
 msgstr ""
-"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de la signatura/xifrat, si és "
-"disponible a la clau/certificat."
+"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de "
+"la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
@@ -5788,36 +6219,46 @@ msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per usar a la instància ENetworkMonitor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in the background. A special "
-"value “always-online” is used for no network monitoring."
+"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+"the background. A special value “always-online” is used for no network "
+"monitoring."
 msgstr ""
-"Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor  per defecte s'utilitza en segon pla. "
-"El valor especial «always-online» s'utilitza per no monitorar xarxes."
+"Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor  per "
+"defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» "
+"s'utilitza per no monitorar xarxes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A full path to a directory where .source files with preconfigured options can be stored"
+msgid ""
+"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+"can be stored"
 msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers .source amb les opcions "
-"preconfigurades"
+"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers "
+".source amb les opcions preconfigurades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to XDG configure directories."
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
+"XDG configure directories."
 msgstr ""
-"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a configurar directoris XDG."
+"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a "
+"configurar directoris XDG."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
-msgstr "Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) d'autoconfiguració"
+msgstr ""
+"Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) "
+"d'autoconfiguració"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These variables are checked before "
-"environment variables, but after the predefined USER, REALNAME and HOST variables."
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined"
+" USER, REALNAME and HOST variables."
 msgstr ""
-"S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. Aquestes variables són "
-"verificades abans que les variables de sistema, però després de les variables predefinides USER "
-"(USUARI), REALNAME (NOM REAL) i HOST (AMFITRIÓ)."
+"S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. "
+"Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, però "
+"després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i "
+"HOST (AMFITRIÓ)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
 msgid "A list of hints for OAuth2 services"
@@ -5825,92 +6266,104 @@ msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined OAuth2 services, in "
-"addition to those hard-coded. Each line can be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,"
-"hostname2,... where “servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, and if "
-"written, then the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the “hostnameX” "
-"is the actual host name to compare with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
-"separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual "
-"URL where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other "
-"servers, where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” "
-"OAuth2 authentication for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
-"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav.company.com” "
-"host"
-msgstr ""
-"Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió admesos per als serveis "
-"OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al codi. Cada línia pot tenir la forma següent: "
-"servicename [-protocol]: hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el «-"
-"protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si coincideixen amb «protocol» "
-"i «nom del servidor X»; el «nom de l'amfitrióX» és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense "
-"distingir majúscules de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. Es "
-"poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en compte que l'URL real on es "
-"demana i actualitza el testimoni no es pot canviar aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres "
-"servidors, on es pugui utilitzar el servei OAuth2. Exemples: «Company:mail.company.com»: permet "
-"l'autenticació «Company» OAuth2 per al host «mail.company.com», «Company-CalDAV:caldav.company.com» - "
-"permet l'autenticació «Company» OAuth2 per qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de "
+"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
+"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
+"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
+"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
+"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
+"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
+"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
+"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
+"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
+"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication"
+" for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
+"from “caldav.company.com” host"
+msgstr ""
+"Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió "
+"admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al "
+"codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: "
+"hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el "
+"«-protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
+"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el «nom de l'amfitrióX» "
+"és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense distingir majúscules de "
+"minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. Es "
+"poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en compte"
+" que l'URL real on es demana i actualitza el testimoni no es pot canviar "
+"aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres servidors, on es pugui "
+"utilitzar el servei OAuth2. Exemples: «Company:mail.company.com»: permet "
+"l'autenticació «Company» OAuth2 per al host «mail.company.com», «Company-"
+"CalDAV:caldav.company.com» - permet l'autenticació «Company» OAuth2 per "
+"qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de "
 "«caldav.company.com»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one provided during build time"
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
+"provided during build time"
 msgstr ""
-"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en comptes del que "
-"proveeix el programa"
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en"
+" comptes del que proveeix el programa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to use the one provided during "
-"build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
 msgstr ""
-"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en comptes del que proveeix "
-"el programa."
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en"
+" comptes del que proveeix el programa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the one provided during build "
-"time"
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
+"one provided during build time"
 msgstr ""
-"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en comptes del que "
-"proveeix el programa"
+"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors "
+"Google, en comptes del que proveeix el programa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means to use the one provided "
-"during build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
 msgstr ""
-"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per connectar als servidors Google. "
-"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
+"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per "
+"connectar als servidors Google. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el "
+"que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one provided during build time"
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one"
+" provided during build time"
 msgstr ""
-"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook, en comptes del que proveeix "
-"el programa"
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook, "
+"en comptes del que proveeix el programa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to use the one provided during "
-"build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
 msgstr ""
-"L'ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que "
-"s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
+"L'ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook. "
+"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar"
+" això requereix reiniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the one provided during build "
-"time"
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the"
+" one provided during build time"
 msgstr ""
-"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook, en comptes del que "
-"proveeix el programa"
+"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors "
+"Outlook, en comptes del que proveeix el programa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means to use the one provided "
-"during build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
 msgstr ""
-"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per als servidors Outlook. Una "
-"cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
+"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per als "
+"servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix "
+"el programa. Canviar això requereix reiniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -5918,13 +6371,14 @@ msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy settings are now "
-"integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See the ESourceProxy API documentation for "
-"details."
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See"
+" the ESourceProxy API documentation for details."
 msgstr ""
-"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els paràmetres de servidor intermediari "
-"estan integrats al sistema de comptes de l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API "
-"ESourceProxy per a més informació."
+"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els "
+"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de"
+" l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
+"més informació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
@@ -5952,7 +6406,9 @@ msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor intermediari"
+msgstr ""
+"(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor "
+"intermediari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
@@ -5991,96 +6447,110 @@ msgstr "No hi ha prou memòria"
 msgid "Can not make parent directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1073
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1091
 #, c-format
 msgid "%s does not support creating remote resources"
 msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1132
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1433 ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1428
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
 #, c-format
 msgid "No such source for UID “%s”"
 msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1593
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1588
 #, c-format
 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-msgstr "No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió "
+"«%s»."
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
 #, c-format
 msgid "Data source is missing a [%s] group"
 msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
 msgid "Failed to lookup credentials: "
 msgstr "Ha fallat la cerca de credencials:"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395 ../src/libedataserver/e-source.c:1583
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1392
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1591
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1406
 #, c-format
-msgid "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de recursos remots"
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr ""
+"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de "
+"recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437 ../src/libedataserver/e-source.c:1696
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1434
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1704
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1448
 #, c-format
-msgid "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
-msgstr "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de recursos remots"
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
+msgstr ""
+"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de "
+"recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482 ../src/libedataserver/e-source.c:1792
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1800
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1866
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1861
 #, c-format
 msgid "File must have a “.source” extension"
 msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:318
 #, c-format
 msgid "UID “%s” is already in use"
 msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr "No s'ha trobat el rerefons de la col·lecció corresponent a la font «%s»"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el rerefons de la col·lecció corresponent a la font «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
 #, c-format
 msgid "Source “%s” is not a collection source"
 msgstr "La font «%s» no és una font de col·leccions"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:453
 #, c-format
 msgid "Cannot find source “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat la font «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
 #, c-format
 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
 msgstr "No es pot carregar el mòdul  «%s» per la font amb UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
 #, c-format
 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
 #, c-format
 msgid "Extension dialog “%s” not found."
 msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»."
@@ -6166,7 +6636,8 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Phone Calls"
 msgstr "Trucades de telèfon"
 
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants
+#. to
 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
 msgctxt "CategoryName"
 msgid "Status"
@@ -6197,156 +6668,165 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:137
 msgid "Backend is busy"
 msgstr "El rerefons està ocupat"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:139
 msgid "Source not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat la font"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
 msgid "Source already loaded"
 msgstr "Ja s'ha carregat la font"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:151
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
 msgid "Repository offline"
 msgstr "El repositori està fora de línia"
 
 #. Translators: This means that the EClient does not
 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
 msgid "Offline unavailable"
 msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:154
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permís denegat"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
 msgid "Could not cancel"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
 msgid "Not supported"
 msgstr "No està implementat"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
 msgid "Unsupported authentication method"
 msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
 msgid "TLS not available"
 msgstr "El TLS no està disponible"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
 msgid "Search size limit exceeded"
 msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
 msgid "Search time limit exceeded"
 msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
 msgid "Query refused"
 msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
 msgid "D-Bus error"
 msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
 msgid "Other error"
 msgstr "Un altre error"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:182
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
 msgid "Backend is not opened yet"
 msgstr "El rerefons encara no està obert"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:184
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
 msgid "Object is out of sync"
 msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:2048
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2042
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919
 msgid "Malformed, no message body set"
 msgstr "Mal format, no s'ha establert el cos de missatge"
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
+#. its UID and
 #. the third is the name of the OAuth service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1209
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
 msgstr "La font «%s» (%s) no és vàlida per al servei OAuth2 de «%s»"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1224
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218
 msgid "OAuth2 secret not found"
 msgstr "No s'ha trobat el secret d'OAuth2"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1419
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413
 #, c-format
 msgid "Received incorrect response from server “%s”."
 msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor «%s»."
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1428
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422
 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1470
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
+#. its UID.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
 msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1544
-msgid "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server again, please."
-msgstr "El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar al servidor."
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538
+msgid ""
+"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
+"again, please."
+msgstr ""
+"El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar "
+"al servidor."
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
+#. service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
+#. service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:942
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:948
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Source file is missing a [%s] group"
 msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1371
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not removable"
 msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1494
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not writable"
 msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2201
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -6366,12 +6846,12 @@ msgstr "No s'admet esborrar credencials"
 msgid "Password not found"
 msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:484
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:477
 #, c-format
 msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1656
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
 #, c-format
 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
 msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris"
@@ -6380,7 +6860,8 @@ msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris"
 #. * in 12-hour format.
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
 
@@ -6388,7 +6869,8 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
 #. * in 24-hour format.
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
 
@@ -6396,7 +6878,8 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
 #. * in 12-hour format, without seconds.
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
 msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
 
@@ -6404,7 +6887,8 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
 #. * in 24-hour format, without seconds.
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
 msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
 
@@ -6422,7 +6906,8 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
 
 #. strptime format of a weekday and a date.
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
 msgid "%a %m/%d/%Y"
 msgstr "%a %d-%m-%Y"
@@ -6463,19 +6948,22 @@ msgstr "%d-%m-%Y %H"
 
 #. strptime format of a weekday and a date.
 #. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
 msgid "%m/%d/%Y"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
 #. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
 #. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -6483,14 +6971,16 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * in 12-hour format.
 #. strftime format of a time in 12-hour format,
 #. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
 #. strftime format of a time in 24-hour format,
 #. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -6505,42 +6995,51 @@ msgstr "%H%M"
 msgid "%I %p"
 msgstr "%I %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:726
 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
 msgstr "No es pot determinar la destinació URL sense l'extensió WebDAV"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:996
 #, c-format
 msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on the server or with the "
-"client request. The used URI was: %s"
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request. The used URI was: %s"
 msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi un error al servidor o "
-"amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va ser: %s"
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
+" un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
+"ser: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:998
 #, c-format
 msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on the server or with the "
-"client request."
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request."
 msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi un error al servidor o "
-"amb la sol·licitud del client."
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
+" un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
+#. readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
+#. server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
+#. text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
+#. server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1027
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
@@ -6548,147 +7047,185 @@ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
+#. readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
+#. text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1048
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1259
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1343
 msgid "Failed to post data"
 msgstr "No s'han pogut publicar les dades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2827
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4113
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1474
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1551
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1653
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2927
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4165
 msgid "Failed to get input XML content"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1405
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1485
 msgid "Failed to get properties"
 msgstr "No s'han pogut obtenir les propietats"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1561
 msgid "Failed to update properties"
 msgstr "No s'han pogut actualitzar les propietats"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1583
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1663
 msgid "Failed to issue REPORT"
 msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1642
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1724
 msgid "Failed to create collection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1892
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1817
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1978
 msgid "Failed to get XML request content"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de la petició XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1745
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1829
 msgid "Failed to create address book"
 msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1905
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1991
 msgid "Failed to create calendar"
 msgstr "No s'ha pogut crear el calendari"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2037 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2048
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2125
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2136
 msgid "Failed to read resource"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2197
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2285
 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
 msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2360 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2504
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2450
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2596
 msgid "Failed to put data"
 msgstr "No s'han pogut posar les dades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2379 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2512
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2469
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2604
 #, c-format
 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
 msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2604
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2698
 msgid "Failed to delete resource"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2671
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2767
 msgid "Failed to copy resource"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2733
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2831
 msgid "Failed to move resource"
 msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2838
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2938
 msgid "Failed to lock resource"
 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2852 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2952
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
 msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2855 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3057
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2955
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3163
 #, c-format
 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
 msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2867 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3070
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2967
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3176
 msgid "Failed to parse XML data"
 msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3048
 msgid "Failed to refresh lock"
 msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3109
 msgid "Failed to unlock"
 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3042
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3148
 #, c-format
 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
 msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4123
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3185
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "Les dades XML no tenen node arrel"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3211
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "Les dades XML no tenen estructura necessària (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4175
 msgid "Failed to get access control list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4884
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4859
 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
-msgstr "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
+msgstr ""
+"No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4891
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4866
 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-msgstr "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control d'accés."
+msgstr ""
+"El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
+"d'accés."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4898
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4873
 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
-msgstr "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
+msgstr ""
+"No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4905
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4880
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
-msgstr "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no per Cap."
+msgstr ""
+"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
+"per Cap."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4913
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
-msgstr "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no per ambdós."
+msgstr ""
+"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
+"per ambdós."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4972
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4947
 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
 msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1694
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1738
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a
+#. link http://www.example.com";
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:458
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-clic per a obrir un enllaç"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1692
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1736
 msgid "Credentials prompt was cancelled"
 msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat"
 
@@ -6706,35 +7243,41 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: %s"
 msgid "Requesting access token, please wait..."
 msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..."
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication
+#. request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
 #, c-format
 msgid "%s Address Book authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
 #, c-format
 msgid "%s Calendar authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
 #, c-format
 msgid "%s Memo List authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
 #, c-format
 msgid "%s Task List authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
 #, c-format
@@ -6742,80 +7285,120 @@ msgid "%s Mail authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de %s"
 
 #. generic account prompt
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google account authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s account authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s"
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your address book “%s”."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"address book “%s”."
 msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la llibreta d'adreces «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
+"llibreta d'adreces «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your calendar “%s”."
-msgstr "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al calendari «%s»."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"calendar “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"calendari «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail account “%s”."
-msgstr "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al compte de correu «%s»."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"compte de correu «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail transport “%s”."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"transport “%s”."
 msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al transport de correu «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"transport de correu «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo list “%s”."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
+"list “%s”."
 msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la llista d'anotacions «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
+"llista d'anotacions «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task list “%s”."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
+"list “%s”."
 msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la llista de tasques «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
+"llista de tasques «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
 #, c-format
-msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your account “%s”."
-msgstr "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al compte «%s»."
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"compte «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
@@ -6889,133 +7472,168 @@ msgstr "_Contrasenya:"
 msgid "_Add this password to your keyring"
 msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230
 msgid "Add custom time…"
 msgstr "Afegeix temps personalitzat ..."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:234
 msgid "Clear custom times"
 msgstr "Esborrar els temps personalitzats"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:282
 msgctxt "overdue"
 msgid "now"
 msgstr "ara"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d any"
 msgstr[1] "%d anys"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:306
 msgctxt "overdue"
 msgid "overdue"
 msgstr "endarrerit"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:921
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:926
 #, c-format
 msgid "Failed to launch URI “%s”:"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'URI «%s»:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:962
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:976
+msgid "No reminder is selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1033
+msgid "No details are available."
+msgstr "No hi ha detalls disponibles."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1037
+msgid "Multiple reminders are selected."
+msgstr "S'han seleccionat diversos recordatoris."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1057
 msgid "Failed to dismiss reminder:"
 msgstr "No s'ha pogut rebutjar el recordatori:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1078
 msgid "Failed to dismiss all:"
 msgstr "No s'ha pogut descartar tot:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1119
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1214
 msgid "Set a custom snooze time for"
 msgstr "Establiu un temps de repetició personalitzat per a"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1132
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1227
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dies"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1148
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1243
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_hours"
 msgstr "_hores"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1164
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1259
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1170
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1265
 msgid "_Add Snooze time"
 msgstr "_Afegir temps de repetició"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1437
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1568
 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1569
 msgid "Dismiss _All"
 msgstr "Desactivar _tot"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1440
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1571
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Repetició"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
 msgid "Certificate trust..."
 msgstr "Confiança del certificat..."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rebutja"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
 msgid "Accept _Temporarily"
 msgstr "Accepta _temporalment"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
 msgid "_Accept Permanently"
 msgstr "_Accepta permanentment"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
 msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
 msgid "Reason:"
 msgstr "Motiu:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
 msgid "Detailed error:"
 msgstr "Error detallat:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del qual s'ha recollit."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was"
+" retrieved from."
+msgstr ""
+"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
+"qual s'ha recollit."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
 msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
 msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificat ha vençut."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-msgid "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate revocation list."
-msgstr "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat el certificat."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
+"revocation list."
+msgstr ""
+"Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat "
+"el certificat."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
 
@@ -7062,11 +7680,11 @@ msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..."
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain a "
-"password for “%s”"
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain a password for “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne "
-"la contrasenya per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
+"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
 
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
 msgid "Failed to get password from GOA: "
@@ -7106,18 +7724,19 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1420
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an "
-"access token for “%s”"
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an access token for “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne "
-"un testimoni d'accés per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
+"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1470
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1473
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: "
@@ -7141,32 +7760,33 @@ msgstr "Continua funcionant fins que es connecti com a mínim un client"
 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
 msgid ""
-"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to disable, any other value is "
-"to use compile-time option"
+"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
+"disable, any other value is to use compile-time option"
 msgstr ""
-"Ignora l'opció del rerefons de temps de compilació per procés. Useu 1 per habilitar-ho, 2 per "
-"inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar l'opció de temps de compilació"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:232
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:260
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:774
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:983
+"Ignora l'opció del rerefons de temps de compilació per procés. Useu 1 per "
+"habilitar-ho, 2 per inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar "
+"l'opció de temps de compilació"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:306
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:334
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:845
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1087
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatoris"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:372
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:446
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:447
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:374
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:448
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:378
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
@@ -7175,38 +7795,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per executar el "
-"programa següent:\n"
+"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per executar el programa 
següent:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Esteu segur que voleu executar aquest programa?"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:393
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
 msgid "Do not ask me about this program again"
 msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:679
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:750
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb  _notificacions"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:680
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:751
 msgid "Keep reminder notification window always on _top"
 msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:681
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:752
 msgid "Display reminders for _completed tasks"
 msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:682
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:696
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:767
 msgid "Reminders Options:"
 msgstr "Opcions pels recordatoris:"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:861
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -7254,6 +7873,10 @@ msgstr "El temps"
 msgid "On The Web"
 msgstr "A Internet"
 
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1
+msgid "WebDAV Notes"
+msgstr "Notes WebDAV"
+
 #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
 msgstr "No migris les dades d'usuari des d'una versió anterior de l'Evolution"
@@ -7293,8 +7916,11 @@ msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
-msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "Error d'arguments de la línia d'ordres, utilitzeu l'opció --help per veure la utilització."
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Error d'arguments de la línia d'ordres, utilitzeu l'opció --help per veure "
+"la utilització."
 
 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
 msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -7314,11 +7940,11 @@ msgstr "Mostra la informació d'autenticació de l'origen"
 
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
 msgid ""
-"Write in machine readable format (one source per line, without localized property names and tab as "
-"separator)"
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+"property names and tab as separator)"
 msgstr ""
-"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de propietat localitzats i "
-"tabulació com a separador)"
+"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de"
+" propietat localitzats i tabulació com a separador)"
 
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
 msgid "Limit only to sources with given extension name"
@@ -7558,14 +8184,18 @@ msgstr "No s'han trobat orígens\n"
 #~ msgstr "Integreu les vostres bústies de correu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from which to obtain an access "
-#~ "token for “%s”"
+#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
+#~ "which to obtain an access token for “%s”"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes del qual obtenir-ne un "
-#~ "testimoni d'accés per a «%s»"
+#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes "
+#~ "del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
 
-#~ msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
-#~ msgstr "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut l'estat %d (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut "
+#~ "l'estat %d (%s)"
 
 #~ msgid "Error parsing response as JSON: "
 #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]