[brasero: 1/2] Add Ukrainian translation for docs



commit bd69808e0efdf1f91766d1b95639fa0d5c68b1cc
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Jul 10 13:06:47 2020 +0300

    Add Ukrainian translation for docs

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/uk/uk.po    | 1179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1180 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index f7df61b5..b361399e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
        tools-check-integrity.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK 
zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pl pt pt_BR ro ru sl te sv uk zh_CN 
zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..3a79280e
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1179 @@
+# Ukrainian translation for brasero.
+# Copyright (C) 2020 brasero's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:00+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "Створення вкладки для економ-пакування."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Створення обкладинки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
+msgid ""
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися <app>Brasero</app> для створення вкладок для"
+" економ-упаковок. Доступ до редактора можна отримати за допомогою пункту меню"
+" <guiseq><gui>Засоби</gui> <gui>Редактор обкладинок</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
+msgid ""
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
+msgstr ""
+"Якщо ви створюєте проєкт запису звукових даних і завершуєте його збиранням"
+" усього перед створенням вкладки, при відкритті вікна <gui>Редактора"
+" обкладинок</gui> з вікна звукового проєкту записи доріжок буде автоматично"
+" додано до списку на звороті обкладинки."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте вікно <gui>Редактора обкладинок</gui> внесені вами зміни"
+" буде втрачено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Відкрийте <gui>Редактор обкладинок</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
+msgid ""
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
+msgstr ""
+"Виберіть бажане для вас форматування для тексту та тип тексту. Гортанням вниз"
+" можна переглянути бічну і зворотну частину вкладки економ-пакування."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
+msgid ""
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
+msgstr ""
+"Під час першого відкриття вікна <gui>Редактора обкладинок</gui> ви зможете"
+" натиснути будь-яку з кнопок форматування тексту. Клацніть на обкладинці, з"
+" якою ви хочете попрацювати, щоб мати змогу скористатися цими кнопками."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
+msgid ""
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Властивості тла</gui>, щоб додати тло до поточної"
+" обкладинки або клацніть правою кнопкою миші на обкладинці, яку ви хочете"
+" змінити, і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Встановити властивості"
+" тла</gui>. Ви можете вибрати просте кольорове тло або вказати зображення,"
+" яке слід використати як тло."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
+msgid ""
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Якщо ви виберете центроване зображення тла, <app>Brasero</app> може іноді"
+" завершити роботу в аварійному режимі після натискання кнопки <gui>Закрити<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб застосувати зміни і закрити"
+" діалогове вікно <gui>Властивості тла</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
+msgid ""
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
+msgstr ""
+"Надрукуйте обкладинку за допомогою кнопки <gui>Друкувати</gui>, яку"
+" розташовано у верхньому правому куті діалогового вікна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Довідка з Brasero"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Створити новий проєкт"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Усування проблем"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Other tools"
+msgstr "Інші інструменти"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "Вступ до програми із запису диску <app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> — програма для запису компакт-дисків і DVDs, яку"
+" розроблено простою у користуванні із одночасним забезпеченням усіх засобів,"
+" які потрібні для запису."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "За допомогою <app>Brasero</app> ви можете виконувати такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Записувати дані на компакт-диски і DVD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+msgstr ""
+"Записувати звукові компакт-диски на основі файлів цифрових звукових даних"
+" (зокрема OGG, FLAC і MP3)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Копіювати компакт-диски і DVD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Створювати DVD з відео або SVCD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Створювати файли образів та записувати наявні файли образів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Витирати CD-RW та DVD-RW"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Перевіряти цілісність дисків та образів дисків"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "Головне вікно <gui>Brasero</gui>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "MP3 не можна відтворити у простому програвачі DVD або компакт-дисків."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "Записаний компакт-диск неможливо відтворити у програвачі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
+msgid ""
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
+msgstr ""
+"Якщо ваш компакт-диск не відтворюється у вашому програвачі компакт-дисків або"
+" не відтворюється у режимі стерео, ймовірною причиною є те, що музичні дані"
+" не було належним чином записано на диск або для запису було використано"
+" проєкт запису звичайних даних замість проєкту запису музичного компакт-диска."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
+msgid ""
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
+msgstr ""
+"У багатьох сучасних програвачах компакт-дисків та DVD передбачено можливість"
+" відтворення музичних компакт дисків, які було створено як проєкти запису"
+" звичайних даних, але більшість застарілих програвачів не здатні відтворювати"
+" такі диски."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr ""
+"Застарілі моделі програвачів компакт-дисків можуть виявитися непридатними до"
+" відтворення з CD-RW."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Якщо ви користуєтеся CD-RW, витріть компакт-диск."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr ""
+"Перезапишіть компакт-диск із використанням проєкту звукового компакт-диска."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "Не вдається записати дані до DVD-R або DVD-RW."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Проблема зі створенням DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
+msgid ""
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
+msgstr ""
+"Деякі типи DVD-R і DVD-RW є несумісними із усіма пристроями для запису."
+" Виконайте вказані нижче перевірки, щоб переконатися, що відповідні диски"
+" можна використовувати у вашому пристрої для записування."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
+msgid ""
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
+msgstr ""
+"Перевірте, чи може ваш пристрій для роботи з DVD працювати з дисками DVD+ і"
+" DVD-. Якщо на ньому є позначка «multi», це, зазвичай, означає, що пристрій"
+" може працювати з дисками обох типів. Перевірте, чи належить диск до того"
+" самого типу, що і пристрій для роботи з дисками DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
+msgid ""
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
+msgstr ""
+"Перевірте, є ваш диск одношаровим чи двошаровим: деякі пристрої для запису"
+" DVD не можуть записувати дані на двошарові диски."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
+msgid ""
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
+msgstr ""
+"Якщо ви намагаєтеся скористатися DVD-R, перевірте, чи виконувався запис на"
+" нього раніше. Якщо ви користуєтеся DVD-RW, спробуйте витерти його перед тим,"
+" як намагатиметеся записати на нього дані."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Створити звуковий проєкт."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Запис музичних компакт-дисків"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> може записувати файли звукових даних на компакт-диски так,"
+" щоб їх можна було прослуховувати на програвачах компакт-дисків та подібних"
+" пристроях. Зазвичай, для цього краще не користуватися перезаписуваними"
+" компакт-дисками, оскільки такі диски відтворюються не на усіх програвачах."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
+msgid ""
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Аудіодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
+" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Звуковий"
+" компакт-диск</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
+msgid ""
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Додайте бажані файли звукових даних до проєкту натисканням кнопки <gui"
+">Додати</gui> на"
+" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
+" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
+" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
+msgid ""
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr ""
+"Ви можете додати заголовок для компакт-диску у полі для введення тексту під"
+" панеллю"
+" проєкту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "Виберіть порожній компакт-диск зі спадного списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Записати...</gui>, щоб продовжити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
+msgid ""
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
+msgstr ""
+"Виберіть <gui>Швидкість запису</gui> зі спадного списку і вкажіть будь-які"
+" інші потрібні вам параметри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один диск на основі"
+" проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш проєкт на"
+" декілька дисків."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
+msgid ""
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете розділити окремі доріжки на декілька доріжок за"
+" допомогою засобу <gui>Розділити</gui> і додати двосекундну паузу після"
+" доріжки за допомогою кнопки <gui>Пауза</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Запис даних на компакт-диск або DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Створення проєкту запису даних"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
+msgid ""
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
+msgstr ""
+"Проєкт запису даних використовується для записування даних (наприклад,"
+" файлів, фотографій або музичних даних) на диск без внесення будь-яких змін"
+" до цих файлів. Такі проєкти корисні для перенесення файлів між комп'ютерами."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
+msgid ""
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Диск з даними</gui> на початковій сторінці або виберіть"
+" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Диск з"
+" даними</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
+msgid ""
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Додайте бажані файли до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> на"
+" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
+" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
+" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
+msgid ""
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
+msgstr ""
+"Ви можете створювати теки на компакт-диску для зберігання ваших даних в"
+" ієрархічній структурі. Щоб створити теку, натисніть кнопку <gui>Створити"
+" теку</gui> на панелі інструментів або виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui"
+"><gui>Створити теку</gui></guiseq> у меню. Ви також можете створювати теки"
+" всередині інших тек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
+msgid ""
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr ""
+"Ви можете додати заголовок для диску у полі для введення тексту під панеллю"
+" проєкту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Виберіть порожній диск зі спадного списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один компакт-диск на"
+" основі проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш"
+" проєкт на декілька компакт-дисків."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
+" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся перезаписуваним диском, і дані на ньому не було записано"
+" належним чином, можливо, вам доведеться виконати повне (не швидке) витирання"
+" диска, перш ніж намагатися записати на нього дані знову."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "Створення ідентичної копії диска."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Копіювати диск"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
+msgid ""
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Копіювати диск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
+" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
+">Копіювати диск...</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
+msgid ""
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Виберіть диск, який ви хочете скопіювати, зі спадного списку під пунктом <gui"
+">Виберіть диск для копіювання</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
+" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
+" пристроях."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
+msgid ""
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
+msgstr ""
+"Виберіть, хочете ви створити копію на іншому диску чи створити образ для"
+" подальшого використання."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Властивості</gui>, щоб вибрати швидкість запису та інші"
+" нетипові параметри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
+msgid ""
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Копіювати</gui>, щоб розпочати копіювання диска, або <"
+"gui>Створити кілька копій</gui>, якщо ви плануєте створити декілька копій"
+" диска."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
+msgid ""
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr ""
+"Якщо ви копіюєте диск на комп'ютері із одним пристроєм для роботи з дисками,"
+" програма попросить вас замінити диск, який ви копіюєте, на записуваний носій"
+" після того, як дані з копійованого диска буде тимчасово переписано на"
+" основний жорсткий диск комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
+msgstr "Запис наявного образу диска на компакт-диск або DVD."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Марта Богданович"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
+msgid "Burn image"
+msgstr "Записати образ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+msgstr ""
+"За допомогою <app>Brasero</app> ви можете записувати образи дисків на"
+" компакт-диски або DVD. У програмі передбачено підтримку файлів образів"
+" оптичних дисків із такими суфіксами назв: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> і <file>.cue</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
+msgid ""
+"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
+"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Образи дисків є файлами архівів, які містять усі дані, які зберігалися на"
+" компакт-диску або DVD. На диск одночасно можна записати лише один образ"
+" диска, але будь-який архів-образ може містити довільний об'єм даних, якщо"
+" тільки усі ці дані можуть вміститися на оптичний диск."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Щоб записати образ диска на компакт-диск або DVD, виконайте таку"
+" послідовність дій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
+msgid ""
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Записати образ</gui> на початковій сторінці або виберіть"
+" пункт меню "
+"<guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Записати образ…</gui>"
+" </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
+msgid ""
+"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
+"image</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть образ диска, який слід записати, натисканням пункту <gui>Натисніть,"
+" щоб вибрати образ диска</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
+msgid ""
+"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Виберіть диск, яким ви хочете скористатися, зі спадного списку під пунктом <"
+"gui"
+">Виберіть диск для запису</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
+" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
+" пристроях."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
+msgid ""
+"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
+"remain on the disc after burning."
+msgstr ""
+"Після вибору диска <app>Brasero</app> покаже, скільки вільного місця лишиться"
+" на диску після записування."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
+"can either finish burning or make the other copy of the image."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб розпочати запис образу. Після"
+" завершення запису ви можете або завершити процедуру записування або зробити"
+" ще одну копію образу."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
+msgid ""
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
+" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Збереження проєкту для подальшого редагування або записування."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
+msgid "Save a project"
+msgstr "Збереження проєкту"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
+msgid ""
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
+msgstr ""
+"У <app>Brasero</app> ви можете зберегти проєкт запису звукових, файлових або"
+" відеоданих для подальшого редагування або записування."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr ""
+"Створіть проєкт і додайте до нього файли, які має бути використано у проєкті."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+msgstr ""
+"Виберіть у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>,"
+" щоб зберегти проєкт."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
+msgid ""
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
+msgstr ""
+"Введіть назву для збереженого проєкту і натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>,"
+" щоб зберегти проєкт."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
+msgid ""
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
+msgstr ""
+"Збережений проєкт <app>Brasero</app> можна відкрити у декілька способів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
+msgid ""
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
+msgstr ""
+"вибрати його зі списку на початковій сторінці у списку <gui>Недавні проєкти<"
+"/gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"вибрати у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Недавні проєкти</gui><"
+"/guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
+msgid ""
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
+msgstr ""
+"вибрати пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Відкрити</gui></guiseq> і"
+" вибрати проєкт"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "відкрити проєкт у програмі для керування файлами"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
+msgid ""
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
+msgstr ""
+"Одночасно може бути запущено лише один екземпляр <app>Brasero</app>. Якщо ви"
+" спробуєте відкрити другий екземпляр, система просто передасть фокус на"
+" поточний відкритий екземпляр <app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
+msgid ""
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
+msgstr ""
+"Якщо <app>Brasero</app> вже запущено, і ви спробуєте відкрити якісь файли за"
+" допомогою програми з програми <app>Файли</app>, файли буде додано до"
+" проєкту, над яким ви працюєте."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
+msgid ""
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
+msgstr ""
+"Якщо ви відкриєте збережений проєкт, <app>Brasero</app> працюватиме з ним як"
+" із новим проєктом: якщо ви захочете зберегти оновлену версію проєкту,"
+" програма попросить вас ввести назву для неї. На цьому кроці ви можете"
+" перезаписати стару версію або записати новий проєкт, ввівши іншу назву файла."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Запис відео на DVD або SVCD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Створити відеопроєкт"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
+msgstr ""
+"<app>Brasero</app> можна скористатися для створення відеодисків для"
+" відтворення на програвачі DVD або ноутбуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
+msgid ""
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Відеодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
+" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
+">Відеодиск</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
+msgid ""
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Додайте бажані файли відео до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</"
+"gui> на панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете"
+" додати"
+" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
+" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "Поділ доріжки звукового проєкту на декілька доріжок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Поділ звукової доріжки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
+msgid ""
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
+msgstr ""
+"Ви можете поділити одну звукову доріжку на декілька доріжок при збиранні"
+" звукового проєкту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr ""
+"Розпочніть звуковий проєкт і додайте до нього доріжки, які ви хочете"
+" використати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
+msgid ""
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Позначте доріжку, яку ви хочете поділити, клацанням на ній, потім або"
+" виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розділити доріжку…</gui><"
+"/guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на доріжці і виберіть пункт <gui"
+">Розділити доріжку…</gui> з контекстного меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Виберіть бажаний для вас спосіб поділу доріжок:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Розділення вручну"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
+msgid ""
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви можете вибрати точну тривалість відтворення"
+" кожної з частин доріжки вручну."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
+msgid ""
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим способом, щоб поділити доріжку на декілька частин із"
+" вказаною тривалістю відтворення."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
+msgid ""
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
+msgstr ""
+"За допомогою цього способу ви можете поділити доріжку на встановлену"
+" кількість частин однакової тривалості відтворення."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
+msgid ""
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
+msgstr ""
+"Виберіть цей спосіб, щоб дозволити <app>Brasero</app> автоматично виявити"
+" проміжки тиші у записі і поділити доріжку за цими проміжками."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Розділіть доріжку натисканням кнопки <gui>Розділити</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
+msgid ""
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+msgstr ""
+"Якщо ви спробуєте розділити доріжку на частини, тривалість відтворення яких"
+" буде меншою за шість секунд, нові частини буде доповнено так, щоб тривалість"
+" їхнього відтворення складала 6 секунд."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб підтвердити поділ доріжки і"
+" застосувати зміни."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
+msgid ""
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
+msgstr ""
+"Ви можете розділяти і з'єднувати доріжку довільну кількість разів, доки не"
+" буде закрито вікно поділу доріжки. Щойно ви надасте підтвердження поділу"
+" доріжки натисканням кнопки <gui>Гаразд</gui>, ви вже не зможете об'єднати"
+" роз'єднані частини. Щоб скасувати внесені зміни, вилучіть поділені частини"
+" доріжки з проєкту і повторно додайте саму доріжку."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr ""
+"Витирання перезаписуваного компакт-диска або DVD для отримання порожнього"
+" диска."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Очищення диска"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
+msgid ""
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
+msgstr ""
+"Ви можете приготувати перезаписуваний диск із наявними даними для запису"
+" попереднім його витиранням."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Засоби</gui><gui>Очистити...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо на комп'ютері встановлено декілька пристроїв для роботи з дисками із"
+" вставленими перезаписуваними дисками, ви можете вибрати, який з дисків слід"
+" перезаписати, за допомогою пункту <gui>Виберіть диск</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати варіант <gui>Швидке очищення</gui>, щоб очистити диск"
+" швидше."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
+msgid ""
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
+msgstr ""
+"Якщо у вас виникають проблеми із записом на диск, який було витерто у"
+" швидкому режимі, спробуйте вимкнути швидке витирання і повторити витирання"
+" диска."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Очистити</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "Після завершення витирання диск може бути виштовхнуто з лотка."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "Після запису диска ви можете перевірити цілісність даних на ньому."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Пауліна Гонсалес (Paulina Gonzalez)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "Перевірка цілісності диска"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
+msgid ""
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+msgstr ""
+"Після запису компакт-диска або DVD за допомогою <app>Brasero</app> ви можете"
+" перевірити цілісність даних на ньому, щоб переконатися, що файли на диску не"
+" пошкоджено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт <guiseq><gui>Засоби</gui><gui>Перевірити цілісність...</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
+msgid ""
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
+msgstr ""
+"Ви можете позначити пункт <gui>Використовувати файл контрольної суми MD5 для"
+" перевірки</gui>, якщо хочете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
+msgid ""
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
+msgstr ""
+"MD5 (алгоритм контрольної суми повідомлення 5) — функція обчислення"
+" криптографічної хеш-суми, яку широко використовують для перевірки цілісності"
+" даних."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
+msgid ""
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
+msgstr ""
+"Якщо ви скористаєтеся цим пунктом, вам доведеться вказати файл MD5 клацанням"
+" на піктограмі теки, яку розташовано нижче."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Перевірити</gui>, щоб продовжити процедуру перевірки,"
+" або кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб скасувати її."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
+msgid ""
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Коли перевірку буде завершено, ви зможете натиснути кнопку <gui>Перевірити"
+" знову</gui> або просто кнопку <gui>Закрити</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]