[tracker-miners/tracker-miners-2.3] Update Italian translation



commit 48f9197a1a22fe6dc1f7866e8b4a87427beb3b26
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date:   Fri Jul 10 07:14:16 2020 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 2280 +++++---------------------------------------------------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 2103 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 67a254d72..95b44e7db 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # Italian translation of tracker
 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, 
Inc
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the tracker package.
 #
 # Glossario:
@@ -9,14 +10,14 @@
 # pause → interrompere
 #
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tracker\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-13 10:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-21 09:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 09:11+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -24,105 +25,27 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-# non sono sicuro sia <tempo>, potrebbe anche essere <ora>
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
-msgid "unknown time"
-msgstr "tempo sconosciuto"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
-msgid "less than one second"
-msgstr "meno di un secondo"
-
-#. Translators: this is %d days
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
-#, c-format
-msgid " %dd"
-msgstr " %dd"
-
-#. Translators: this is %2.2d hours
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
-#, c-format
-msgid " %2.2dh"
-msgstr " %2.2dh"
-
-#. Translators: this is %2.2d minutes
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
-#, c-format
-msgid " %2.2dm"
-msgstr " %2.2dm"
-
-#. Translators: this is %2.2d seconds
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
-#, c-format
-msgid " %2.2ds"
-msgstr " %2.2ds"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
-#, c-format
-msgid " %d day"
-msgid_plural " %d days"
-msgstr[0] " %d giorno"
-msgstr[1] " %d giorni"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
-#, c-format
-msgid " %2.2d hour"
-msgid_plural " %2.2d hours"
-msgstr[0] " %2.2d ora"
-msgstr[1] " %2.2d ore"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
-#, c-format
-msgid " %2.2d minute"
-msgid_plural " %2.2d minutes"
-msgstr[0] " %2.2d minuto"
-msgstr[1] " %2.2d minuti"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
-#, c-format
-msgid " %2.2d second"
-msgid_plural " %2.2d seconds"
-msgstr[0] " %2.2d secondo"
-msgstr[1] " %2.2d secondi"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
-msgid "File system data miner"
-msgstr "Estrattore di dati dal file system"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:1
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:1
-#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:1
 msgid "Log verbosity"
 msgstr "Verbosità del registro"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:2
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:2
-#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:2
 msgid "Log verbosity."
 msgstr "Verbosità del registro."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:3
-msgid "Initial sleep"
-msgstr "Pausa iniziale"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:4
-msgid "Initial sleep time, in seconds."
-msgstr "Pausa iniziale, in secondi."
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:5
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:5
 msgid "Scheduler priority when idle"
 msgstr "Priorità dello scheduler quando inattivo"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:6
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
 "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
@@ -132,30 +55,63 @@ msgstr ""
 "verrà eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnate una "
 "politica e una priorità di scheduling."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:5
+msgid "Max bytes to extract"
+msgstr "Numero massimo di byte da estrarre"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:6
+msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
+msgstr "Numero massimo di byte UTF-8 da estrarre."
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:7
+msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
+msgstr ""
+"Attende il completamento dell'analizzatore del file system prima di estrarre"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
+"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
+"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
+"wait to get meta-data later."
+msgstr ""
+"Se VERO, tracker-extract attende il completamento di tracker-miner-fs prima "
+"di estrarre i metadati. Questa opzione è utile su sistemi limitati dove è "
+"importante elencare i file velocemente ed è possibile attendere il recupero "
+"dei metadati."
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:3
+msgid "Initial sleep"
+msgstr "Pausa iniziale"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:4
+msgid "Initial sleep time, in seconds."
+msgstr "Pausa iniziale, in secondi."
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:7
 msgid "Throttle"
 msgstr "Velocità"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:8
 msgid "Indexing speed, the higher the slower."
 msgstr "Velocità di indicizzazione: più è grande il valore, più sarà lenta."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:9
 msgid "Low disk space limit"
 msgstr "Limite minimo dello spazio su disco"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
 msgstr ""
 "Limite in percentuale dello spazio su disco, raggiunto il quale mettere in "
 "pausa l'indicizzazione o -1 per disabilitarlo."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:11
 msgid "Crawling interval"
 msgstr "Intervallo acquisizione dati"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
 "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
@@ -165,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "database. 0 forza l'acquisizione in qualsiasi momento, -1 solo dopo un "
 "arresto non corretto del sistema, -2 la disabilita."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:13
 msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
 msgstr "Limite di permanenza dei dati sui dispositivi rimovibili"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
 "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
@@ -177,38 +133,38 @@ msgstr ""
 "Limite in giorni dopo il quale i file da dispositivi rimovibili non più "
 "montati vengono eliminati dal database. 0 indica mai, il massimo è 365."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:15
 msgid "Enable monitors"
 msgstr "Abilita il monitoraggio"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:16
 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
 msgstr "Impostare a FALSO per disabilitare il monitoraggio dei file"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:17
 msgid "Enable writeback"
 msgstr "Abilita writeback"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:18
 msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
 msgstr "Impostare a FALSO per disabilitare qualsiasi writeback"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:19
 msgid "Index removable devices"
 msgstr "Indicizza dispositivi rimovibili"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per indicizzare le directory da dispositivi rimovibili "
 "montati."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:21
 msgid "Index optical discs"
 msgstr "Indicizza dischi ottici"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
 "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
@@ -217,29 +173,29 @@ msgstr ""
 "di dispositivi ottici (se i dispositivi rimovibili non vengono indicizzati, "
 "nemmeno quelli ottici lo sono)"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:23
 msgid "Index when running on battery"
 msgstr "Indicizza quando alimentato a batteria"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:24
 msgid "Set to true to index while running on battery"
 msgstr "Impostare a VERO per indicizzare quando alimentato a batteria"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:25
 msgid "Perform initial indexing when running on battery"
 msgstr "Esegue l'indicizzazione iniziale quando alimentato a batteria"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:26
 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per indicizzare solo per la prima volta quando alimentato "
 "da batteria"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:27
 msgid "Directories to index recursively"
 msgstr "Directory da indicizzare ricorsivamente"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
 "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
@@ -253,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consultare /etc/xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:31
 msgid "Directories to index non-recursively"
 msgstr "Directory da non indicizzare ricorsivamente"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
 "include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
@@ -271,30 +227,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consultare /etc/xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:35
 msgid "Ignored files"
 msgstr "File ignorati"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:36
 msgid "List of file patterns to avoid"
 msgstr "Elenco di modelli di file da ignorare"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:37
 msgid "Ignored directories"
 msgstr "Directory ignorate"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:38
 msgid "List of directories to avoid"
 msgstr "Elenco di directory da ignorare"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:39
 msgid "Ignored directories with content"
 msgstr "Directory con contenuti da ignorare"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:40
-msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:40
+msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here"
 msgstr "Ignora qualsiasi directory che contiene un file elencato qui"
 
+# non sono sicuro sia <tempo>, potrebbe anche essere <ora>
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
+msgid "unknown time"
+msgstr "tempo sconosciuto"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
+msgid "less than one second"
+msgstr "meno di un secondo"
+
+#. Translators: this is %d days
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
+#, c-format
+msgid " %dd"
+msgstr " %dd"
+
+#. Translators: this is %2.2d hours
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
+#, c-format
+msgid " %2.2dh"
+msgstr " %2.2dh"
+
+#. Translators: this is %2.2d minutes
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
+#, c-format
+msgid " %2.2dm"
+msgstr " %2.2dm"
+
+#. Translators: this is %2.2d seconds
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
+#, c-format
+msgid " %2.2ds"
+msgstr " %2.2ds"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
+#, c-format
+msgid " %d day"
+msgid_plural " %d days"
+msgstr[0] " %d giorno"
+msgstr[1] " %d giorni"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
+#, c-format
+msgid " %2.2d hour"
+msgid_plural " %2.2d hours"
+msgstr[0] " %2.2d ora"
+msgstr[1] " %2.2d ore"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
+#, c-format
+msgid " %2.2d minute"
+msgid_plural " %2.2d minutes"
+msgstr[0] " %2.2d minuto"
+msgstr[1] " %2.2d minuti"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
+#, c-format
+msgid " %2.2d second"
+msgid_plural " %2.2d seconds"
+msgstr[0] " %2.2d secondo"
+msgstr[1] " %2.2d secondi"
+
+#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
+msgid "File system data miner"
+msgstr "Estrattore di dati dal file system"
+
 # cambiata la punteggiatura
 #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:73 ../src/miners/rss/tracker-main.c:43
 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
@@ -333,87 +359,87 @@ msgstr "Viene eseguito per un dominio ontologico specifico"
 msgid "Displays version information"
 msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:539
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:536
 #, c-format
 msgid "Data object “%s” currently exists"
 msgstr "L'oggetto dati «%s» esiste già"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:540
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:537
 #, c-format
 msgid "Data object “%s” currently does not exist"
 msgstr "L'oggetto dati «%s» non esiste"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:555
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:552
 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr "È possibile analizzare la directory (in base alle regole)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:553
 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr "Non è possibile analizzare la directory (in base alle regole)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:573
 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
 msgstr "È possibile analizzare la directory (in base al contenuto)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:577
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:574
 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
 msgstr "Non è possibile analizzare la directory (in base al contenuto)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:624
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:621
 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr "È possibile monitorare la directory (in base alla configurazione)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:625
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:622
 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr "Non è possibile monitorare la directory (in base alla configurazione)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:629
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:626
 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr "È possibile monitorare il file (in base alla configurazione)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:630
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:627
 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr "Non è possibile monitorare il file (in base alla configurazione)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:634
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:631
 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "È possibile monitorare il file o la directory (in base alla configurazione)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:635
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:632
 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Non è possibile monitorare il file o la directory (in base alla "
 "configurazione)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:650
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:647
 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr "È possibile analizzare il file (in base alle regole)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:651
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:648
 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr "Non è possibile analizzare il file (in base alle regole)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:660
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:657
 msgid "Would be indexed"
 msgstr "Verrà indicizzato"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:661 ../src/miners/fs/tracker-main.c:663
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:658 ../src/miners/fs/tracker-main.c:660
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:661 ../src/miners/fs/tracker-main.c:663
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:658 ../src/miners/fs/tracker-main.c:660
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:662
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:659
 msgid "Would be monitored"
 msgstr "Verrà monitorato"
 
 #. Translators: this messagge will apper immediately after the
 #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
 #.
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:793
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:789
 msgid "— start the tracker indexer"
 msgstr "— Avvia il motore di indicizzazione di Tracker"
 
@@ -449,19 +475,19 @@ msgstr "Titolo da usare (deve essere usato con --add-feed)"
 #. Translators: this messagge will apper immediately after the
 #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
 #.
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:94
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:93
 msgid "— start the feeds indexer"
 msgstr "— Avvia il motore di indicizzazione dei feed"
 
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:128
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:127
 msgid "Could not establish a connection to Tracker"
 msgstr "Impossibile stabilere una connessione con Tracker"
 
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:129
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:128
 msgid "No error given"
 msgstr "Nessun errore fornito"
 
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:156
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:155
 msgid "Could not add feed"
 msgstr "Impossibile aggiungere il feed"
 
@@ -481,50 +507,11 @@ msgstr "Estrattore"
 msgid "Metadata extractor"
 msgstr "Estrattore di metadati"
 
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:5
-msgid "Max bytes to extract"
-msgstr "Numero massimo di byte da estrarre"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:6
-msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
-msgstr "Numero massimo di byte UTF-8 da estrarre."
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:7
-msgid "Max media art width"
-msgstr "Larghezza massima delle immagini"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
-"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
-"no limit on the media art width."
-msgstr ""
-"Massima larghezza in pixel delle immagini estratte, qualsiasi file più "
-"grande viene ridimensionato. Impostare a -1 per disabilitare il salvataggio "
-"delle immagini, impostare a 0 per disabilitare il limite sulla larghezza."
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:9
-msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
-msgstr ""
-"Attende il completamento dell'analizzatore del file system prima di estrarre"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:10
-msgid ""
-"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
-"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
-"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
-"wait to get meta-data later."
-msgstr ""
-"Se VERO, tracker-extract attende il completamento di tracker-miner-fs prima "
-"di estrarre i metadati. Questa opzione è utile su sistemi limitati dove è "
-"importante elencare i file velocemente ed è possibile attendere il recupero "
-"dei metadati."
-
-#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:685
+#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:683
 msgid "Metadata extraction failed"
 msgstr "Estrazione dei metadati non riuscita"
 
-#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:765
+#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:763
 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
 msgstr ""
 "Non è stato trovato alcun modulo per metadati o di estrazione per gestire "
@@ -571,18 +558,18 @@ msgstr "Formato di output dei risultati: «sparql» o «turtle» o «json-ld»"
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:272
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
 msgstr "Formato di output «%s» non supportato\n"
 
 #. Translators: this message will appear immediately after the
 #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:362
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:323
 msgid "— Extract file meta data"
 msgstr "— Estrae i metadati dei file"
 
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:377
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:338
 msgid "Filename and mime type must be provided together"
 msgstr "Il nome file e il tipo MIME devono essere forniti assieme"
 
@@ -604,1916 +591,3 @@ msgstr "Disabilita l'arresto dopo 30 secondi di inattività"
 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
 msgid "— start the tracker writeback service"
 msgstr "— Avvia il servizio writeback di Tracker"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Applicazioni"
-
-#~ msgid "Applications data miner"
-#~ msgstr "Estrattore di dati dalle applicazioni"
-
-#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resta in esecuzione finché tutte le applicazioni sono indicizzate, poi "
-#~ "esce"
-
-#~ msgid "— start the application data miner"
-#~ msgstr "— Avvia l'estrattore dati dalle applicazioni"
-
-#~ msgid "Tracker Application Miner"
-#~ msgstr "Estrattore di dati dalle applicazioni"
-
-#~ msgid "Indexes information about applications installed"
-#~ msgstr "Indicizza informazioni riguardo alle applicazioni installate"
-
-#~ msgid "All posts"
-#~ msgstr "Tutti gli articoli"
-
-#~ msgid "By usage"
-#~ msgstr "Per uso"
-
-#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
-#~ msgstr "Lunghezza massima di una parola da indicizzare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
-#~ "indexer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parole con più caratteri rispetto a questa lunghezza verranno ignorate "
-#~ "dall'indicizzatore."
-
-#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
-#~ msgstr "Numero massimo di parole da indicizzare in un documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indicizzatore leggerà solamente questo numero massimo di parole da un "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "Enable stemmer"
-#~ msgstr "Abilita lo stemmer"
-
-# (ndt) funziona con lingue oltre all'inglese?
-#~ msgid ""
-#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
-#~ "and “shelf” to “shel”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Semplifica le parole nella loro radice (tema) per fornire maggiori "
-#~ "risultati: per esempio: \"volerò\", \"volai\", \"volo\" in \"vol\""
-
-#~ msgid "Enable unaccent"
-#~ msgstr "Abilita lettere senza accento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
-#~ "to “Idea” for improved matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduce i caratteri con accento negli equivalenti senza accento per "
-#~ "migliori risultati. Per esempio: \"virtù\" in \"virtu\"."
-
-#~ msgid "Ignore numbers"
-#~ msgstr "Ignora i numeri"
-
-#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
-#~ msgstr "Se abilitato, i numeri non verranno indicizzati."
-
-#~ msgid "Ignore stop words"
-#~ msgstr "Ingora le parole sentinella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
-#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per "
-#~ "esempio parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc."
-
-#~ msgid "Maximum size of journal"
-#~ msgstr "Dimensione massima del giornale"
-
-#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dimensione del giornale alla rotazione in MB. Usare -1 per disabilitare "
-#~ "la rotazione."
-
-#~ msgid "Location of journal pieces"
-#~ msgstr "Posizione dei pezzi del giornale"
-
-#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dove salvare un pezzo del giornale quando raggiunge la dimensione massima."
-
-#~ msgid "Error starting “tar” program"
-#~ msgstr "Errore nell'avviare il programma «tar»"
-
-#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
-#~ msgstr "Errore sconosciuto: «tar» è uscito con lo stato %d"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operazione non supportata"
-
-#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applicazione in pausa e il motivo corrispondono a una richiesta di "
-#~ "pausa esistente"
-
-#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
-#~ msgstr "Cookie non riconosciuto per ripristinare l'estrattore dei dati"
-
-#~ msgid "Data store is not available"
-#~ msgstr "L'archivio dati non è disponibile"
-
-#~ msgid "No network connection"
-#~ msgstr "Nessuna connessione di rete"
-
-#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
-#~ msgstr "Indicizzazione non consigliata su questa connessione di rete"
-
-#~ msgid "Low battery"
-#~ msgstr "Batteria quasi scarica"
-
-#~ msgid "Low disk space"
-#~ msgstr "Spazio disco quasi esaurito"
-
-#~ msgid "Userguides"
-#~ msgstr "Guide utente"
-
-#~ msgid "Userguide data miner"
-#~ msgstr "Estrattore di dati dalle guide utente"
-
-#~ msgid "— start the user guides data miner"
-#~ msgstr "— Avvia l'estrattore dati dalle guide utente"
-
-#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
-#~ msgstr "Estrattore di dati dalle guide utente"
-
-#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
-#~ msgstr "Acquisisce dati ed elabora le guide utente nelle aree condivise"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Evolution Email miner"
-#~ msgstr "Estrattore di dati Evolution"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
-#~ msgstr "Invia i dati a Tracker per renderli disponibili."
-
-#~ msgid "Processing…"
-#~ msgstr "Elaborazione…"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etichette"
-
-#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Visualizzazione predefinita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
-#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
-#~ "view of tracker-needle will be Files view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando impostato a 0, la visualizzazione predefinita di tracker-needle "
-#~ "sarà quella a icone; quando impostato a 1 sarà quella a categorie e "
-#~ "quando impostato a 2 quella a file."
-
-#~ msgid "Desktop Search"
-#~ msgstr "Ricerca desktop"
-
-# (ndt) non mi piace molto, suggerimenti?
-#~ msgid ""
-#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
-#~ "Tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Individua con Tracker ciò che cerchi su questo computer per nome o "
-#~ "contenuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
-#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualizza i risultati per categoria, come Musica, Video, Applicazioni, "
-#~ "ecc. Ciò comprende la ricerca sul contenuto dei file dove applicabile."
-
-#~ msgid "Display results by files found in a list"
-#~ msgstr "Visualizza i risultati in base ai file trovati"
-
-#~ msgid "Display found images"
-#~ msgstr "Visualizza le immagini trovate"
-
-# (ndt) suggerimento di un pulsante
-#~ msgid "Find search criteria inside files"
-#~ msgstr "Cerca all'interno dei file"
-
-# (ndt) suggerimento di un pulsante, forse è in base ai nomi dei file?
-#~ msgid "Find search criteria in file titles"
-#~ msgstr "Cerca tra i titoli dei file"
-
-#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
-#~ msgstr "Cerca solo tra le etichette dei file (separate da virgole)"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "C_erca:"
-
-#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra il pannello delle etichette che consente di modificare le "
-#~ "etichette dei risultati selezionati"
-
-#~ msgid "Show statistics about the data stored"
-#~ msgstr "Mostra statistiche sui dati memorizzati"
-
-#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Impostare le etichette da associare con gli elementi selezionati (%d):"
-
-#~ msgid "Add tag"
-#~ msgstr "Aggiunge un'etichetta"
-
-#~ msgid "Remove selected tag"
-#~ msgstr "Rimuove l'etichetta selezionata"
-
-#~ msgid "Search criteria was too generic"
-#~ msgstr "Il criterio di ricerca era troppo generico"
-
-#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
-#~ msgstr "Saranno mostrati solo i primi 500 risultati"
-
-#~ msgid "Print version"
-#~ msgstr "Stampa la versione"
-
-#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
-#~ msgstr "[CRITERIO-RICERCA]"
-
-#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
-#~ msgstr "Interfaccia per la ricerca desktop Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
-#~ "the total data stored:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le statistiche mostrate non corrispondono alla reale disponibilità, ma "
-#~ "semplicemente tutti i dati archiviati:"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgid_plural "Tags"
-#~ msgstr[0] "Etichetta"
-#~ msgstr[1] "Etichette"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgid_plural "Contacts"
-#~ msgstr[0] "Contatto"
-#~ msgstr[1] "Contatti"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgid_plural "Audios"
-#~ msgstr[0] "Audio"
-#~ msgstr[1] "Audio"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgid_plural "Documents"
-#~ msgstr[0] "Documento"
-#~ msgstr[1] "Documenti"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "File"
-#~ msgstr[1] "File"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgid_plural "Folders"
-#~ msgstr[0] "Cartella"
-#~ msgstr[1] "Cartelle"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgid_plural "Images"
-#~ msgstr[0] "Immagine"
-#~ msgstr[1] "Immagini"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgid_plural "Applications"
-#~ msgstr[0] "Applicazione"
-#~ msgstr[1] "Applicazioni"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgid_plural "Videos"
-#~ msgstr[0] "Video"
-#~ msgstr[1] "Video"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgid_plural "Albums"
-#~ msgstr[0] "Album"
-#~ msgstr[1] "Album"
-
-#~ msgid "Music Track"
-#~ msgid_plural "Music Tracks"
-#~ msgstr[0] "Brano musicale"
-#~ msgstr[1] "Brani musicali"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgid_plural "Photos"
-#~ msgstr[0] "Foto"
-#~ msgstr[1] "Foto"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgid_plural "Playlists"
-#~ msgstr[0] "Playlist"
-#~ msgstr[1] "Playlist"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgid_plural "Emails"
-#~ msgstr[0] "Email"
-#~ msgstr[1] "Email"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgid_plural "Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "Segnalibro"
-#~ msgstr[1] "Segnalibri"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "No items currently selected"
-#~ msgstr "Nessun elemento attualemente selezionato"
-
-#~ msgid "Could not update tags"
-#~ msgstr "Impossibile aggiornare le etichette"
-
-# %s è il file
-#~ msgid "Could not remove tag"
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'etichetta"
-
-# %s è il file, rimosso ':'
-#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare le etichette per la selezione corrente"
-
-#~ msgid "Could not add tag"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta"
-
-# %s è il file, rimosso ':'
-#~ msgid "Could not update tags for file"
-#~ msgstr "Impossibile aggiornare le etichette per il file"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Oggi"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Domani"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Ieri"
-
-#~ msgid "%ld day from now"
-#~ msgid_plural "%ld days from now"
-#~ msgstr[0] "%ld giorno da ora"
-#~ msgstr[1] "%ld giorni da ora"
-
-#~ msgid "%ld day ago"
-#~ msgid_plural "%ld days ago"
-#~ msgstr[0] "%ld giorno fa"
-#~ msgstr[1] "%ld giorni fa"
-
-#~ msgid "Less than one second"
-#~ msgstr "Meno di un secondo"
-
-#~ msgid "No Search Results"
-#~ msgstr "Nessun risultato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
-#~ "files or just images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare la vista del contenuto dalla barra degli strumenti, per "
-#~ "esempio tutto, file o sole immagini"
-
-#~ msgid "Start to search using the entry box above"
-#~ msgstr "Avvia la ricerca utilizzando la casella di testo soprastante"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Ultima modifica"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Dimensione"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musica"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Immagini"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documenti"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Cartelle"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Segnalibri"
-
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "Risultati"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Caricamento…"
-
-#~ msgid "%d Page"
-#~ msgid_plural "%d Pages"
-#~ msgstr[0] "%d pagine"
-#~ msgstr[1] "%d pagine"
-
-#~ msgid "_Show Parent Directory"
-#~ msgstr "_Mostra directory superiore"
-
-#~ msgid "_Tags…"
-#~ msgstr "E_tichette…"
-
-#~ msgid "Search and Indexing"
-#~ msgstr "Ricerca e indicizzazione"
-
-#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
-#~ msgstr "Configura l'indicizzazione dei file con Tracker"
-
-#~ msgid "Indexing Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze di indicizzazione"
-
-#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
-#~ msgstr "_Monitorare i cambiamenti di file e cartelle"
-
-#~ msgid "Enable when running on _battery"
-#~ msgstr "Abilitare quando alimentato a _batteria"
-
-#~ msgid "Enable for _initial data population"
-#~ msgstr "Abilitare per il popolamento _iniziale dei dati"
-
-#~ msgid "Include _removable media"
-#~ msgstr "Includere i supporti _rimovibili"
-
-#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciò include tutti i supporti rimovibili, schede di memoria, CD, DVD, ecc."
-
-#~ msgid "Include optical di_scs"
-#~ msgstr "Includere i di_schi ottici"
-
-#~ msgid "Semantics"
-#~ msgstr "Semantiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
-#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
-#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
-#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo scheduler è quel componente del kernel che decide quale applicazione "
-#~ "verrà eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnate "
-#~ "una politica e una priorità di scheduling.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questa opzione fa in modo che Tracker non utilizzi troppo la CPU in "
-#~ "presenza di applicazioni che ne abbiano maggiore necessità."
-
-#~ msgid "Index content in the background:"
-#~ msgstr "Indicizzare il contenuto in background:"
-
-#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
-#~ msgstr "Solo quando il computer _non è in uso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
-#~ "have priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indicizzazione dei contenuti risulterà <b>molto più lenta</b>, ma le "
-#~ "altre applicazioni avranno priorità."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
-#~ msgstr ""
-#~ "M_entre le altre applicazioni sono in esecuzione, tranne per il "
-#~ "popolamento iniziale dei dati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
-#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
-#~ "your content after you start your computer from a new install"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indicizzazione dei contenuti risulterà <b>molto più lenta</b>, ma le "
-#~ "altre applicazioni avranno priorità. Ciò si applica solo alla <b>prima "
-#~ "indicizzazione</b> del contenuto all'avvio del computer di una nuova "
-#~ "installazione."
-
-#~ msgid "While _other applications are running"
-#~ msgstr "Mentre le _altre applicazioni sono in esecuzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
-#~ "applications may suffer and be slower as a result."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'indicizzazione dei contenuti risulterà il più <b>veloce</b> possibile, "
-#~ "ma le altre applicazioni potrebbero risultare più lente."
-
-#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
-#~ msgstr "Fermare l'indicizzazione quando lo spazio _disco è inferiore a:"
-
-#~ msgid "Limitations"
-#~ msgstr "Limitazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
-#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "I contenuti indicizzati dei dispositivi rimovibili non collegati "
-#~ "recentemente, vengono puliti per limitare l'uso delle risorse disponibili."
-
-#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
-#~ msgstr "Giorni prima di eliminare dispositivi rimovibili:"
-
-#~ msgid "Garbage Collection"
-#~ msgstr "Pulizia"
-
-#~ msgid "Indexing"
-#~ msgstr "Indicizzazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
-#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
-#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
-#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
-#~ "immediately in that directory will be indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posizioni speciali come le directory <b>Home</b>, <b>Scrivania</b> o "
-#~ "<b>Documenti</b>, possono essere abilitate qui sotto. Ciò aggiungerà o "
-#~ "toglierà il loro percorso dall'elenco sottostante.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se per una directory è abilitata la voce <b>Ricorsivamente</b>, tutte le "
-#~ "sotto-directory al suo interno verranno indicizzate, altrimenti solo i "
-#~ "file diponibili in essa lo saranno."
-
-#~ msgid "Index Home Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Home"
-
-#~ msgid "Index Desktop Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Scrivania"
-
-#~ msgid "Index Documents Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Documenti"
-
-#~ msgid "Index Music Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Musica"
-
-#~ msgid "Index Pictures Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Immagini"
-
-#~ msgid "Index Videos Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Video"
-
-#~ msgid "Index Download Directory"
-#~ msgstr "Indicizza la directory Scaricati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more special locations have the same path.\n"
-#~ "Those which are the same are disabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una o più posizioni speciali hanno lo stesso percorso.\n"
-#~ "Quelle identiche vengono disabilitate."
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Add directory to be indexed"
-#~ msgstr "Aggiunge una directory da indicizzare"
-
-#~ msgid "Remove directory from being indexed"
-#~ msgstr "Rimuove una directory dall'indicizzazione"
-
-#~ msgid "Where is your content?"
-#~ msgstr "Posizione dei contenuti"
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Posizioni"
-
-#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
-#~ msgstr "Modelli glob da ignorare:"
-
-#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
-#~ msgstr "Apre la casella di testo per i modelli glob"
-
-#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
-#~ msgstr "Apre il selettore di file"
-
-#~ msgid "With specific files:"
-#~ msgstr "Con file specifici:"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
-#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile utilizzare modelli con caratteri speciali, per esempio: "
-#~ "«*pluto*».\n"
-#~ "Vengono spesso utilizzati per ignorare directory: *~, *.o, *.la, ecc."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "File"
-
-#~ msgid "Ignored Content"
-#~ msgstr "Contenuto ignorato"
-
-#~ msgid "Index content of _files found"
-#~ msgstr "Indicizzare il contenuto dei _file trovati"
-
-#~ msgid "Index _numbers"
-#~ msgstr "Indicizzare i _numeri"
-
-#~ msgid "What is indexed?"
-#~ msgstr "Cosa viene indicizzato"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controllo"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the requested changes will take effect on the next session "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune delle modifiche richieste verranno applicate a partire dalla "
-#~ "prossima sessione."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Disabilitato"
-
-#~ msgid "Enter value"
-#~ msgstr "Inserire valore"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "A_nnulla"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Ok"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Seleziona directory"
-
-#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
-#~ msgstr "Quella directory è già stata selezionata per essere indicizzata"
-
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Ricorsivamente"
-
-#~ msgid "Desktop Search preferences"
-#~ msgstr "Preferenze di Ricerca desktop"
-
-#~ msgid "Force a re-index of all content"
-#~ msgstr "Forza una re-indicizzazione di tutti i contenuti"
-
-#~ msgid "Only allow read based actions on the database"
-#~ msgstr "Consente solo operazioni di lettura sul database"
-
-#~ msgid "— start the tracker daemon"
-#~ msgstr "— Avvia il demone di Tracker"
-
-#~ msgid "Tracker Store"
-#~ msgstr "Archivio di Tracker"
-
-#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
-#~ msgstr "Database dei metadati e gestore delle ricerche"
-
-#~ msgid "GraphUpdated delay"
-#~ msgstr "Ritardo GraphUpdated"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
-#~ "indexed data has changed inside the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Periodo in millisecondi tra l'emissione di segnali GraphUpdated quando i "
-#~ "dati indicizzati sono stati modificati nel database."
-
-#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile ottenere GSettings per gli estrattori, il gestore non può "
-#~ "essere creato, %s"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Non disponibile"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Inizializzazione"
-
-#~ msgid "Fetching…"
-#~ msgstr "Recupero…"
-
-#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
-#~ msgstr "Acquisizione dati dalla directory «%s»"
-
-#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
-#~ msgstr "Acquisizione dati ricorsiva dalla directory «%s»"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Interrotto"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inattivo"
-
-#~ msgid "Follow status changes as they happen"
-#~ msgstr "Segue i cambiamenti di stato appena avvengono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
-#~ "added)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlla modifiche al database in tempo reale (come risorse o file "
-#~ "aggiunti)"
-
-#~ msgid "ONTOLOGY"
-#~ msgstr "ONTOLOGIA"
-
-#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
-#~ msgstr "Elenca gli stati comuni per gli estrattori e l'archivio"
-
-#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
-#~ msgstr "Interrompe un estrattore (deve essere usata con --miner)"
-
-#~ msgid "REASON"
-#~ msgstr "MOTIVO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
-#~ "must use this with --miner)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interrompe un estrattore mentre il processo chiamante è ancoro attivo o "
-#~ "finché non è stato ripristinato (deve essere usata con --miner)"
-
-#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
-#~ msgstr "Ripristina un estrattore (deve essere usata con --miner)"
-
-#~ msgid "COOKIE"
-#~ msgstr "COOKIE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
-#~ "or Applications)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estrattore da usare con --resume o --pause (è possibile usare dei "
-#~ "suffissi come «File» o «Applicazioni)"
-
-#~ msgid "MINER"
-#~ msgstr "MINER"
-
-#~ msgid "List all miners currently running"
-#~ msgstr "Elenca tutti gli estrattori in esecuzione"
-
-#~ msgid "List all miners installed"
-#~ msgstr "Elenca tutti gli estrattori installati"
-
-#~ msgid "List pause reasons"
-#~ msgstr "Elenca i motivi di interruzione"
-
-#~ msgid "List all Tracker processes"
-#~ msgstr "Elenca tutti i processi di Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
-#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa SIGKILL per fermare tutti i processi corrispondenti; possono essere "
-#~ "usati «store», «miners» o «all», senza parametri equivale ad «all»"
-
-#~ msgid "APPS"
-#~ msgstr "APP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
-#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa SIGTERM per fermare tutti i processi corrispondenti; possono essere "
-#~ "usati «store», «miners» o «all», senza parametri equivale ad «all»"
-
-#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
-#~ msgstr "Avvia gli estrattori (viene avviato anche tracker-store)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
-#~ "“errors”) for all processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta la verbosità del registro per tutti i processi a LIVELLO "
-#~ "(«debug», «detailed», «minimal», «errors»)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "LIVELLO"
-
-#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra i valori di registrazione per ogni processo in termini della "
-#~ "verbosità"
-
-# %s è il file, rimosso ':'
-#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere lo stato dall'estrattore: %s"
-
-#~ msgid "%s remaining"
-#~ msgstr "ancora %s"
-
-# non sono sicuro sia <tempo>, potrebbe anche essere <ora>
-#~ msgid "unknown time left"
-#~ msgstr "tempo restante sconosciuto"
-
-#~ msgid "PAUSED"
-#~ msgstr "INTERROTTO"
-
-#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
-#~ msgstr "Non in esecuzione o un plugin disabilitato"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere lo stato di tracker-store"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare l'avanzamento per tracker-store"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare i prefissi di namespace"
-
-#~ msgid "No namespace prefixes were returned"
-#~ msgstr "Nessun prefisso di namespace trovato"
-
-#~ msgid "Could not run SPARQL query"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione SPARQL"
-
-#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile chiamare tracker_sparql_cursor_next() sull'interrogazione "
-#~ "SPARQL"
-
-#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile interrompere l'estrattore, il gestore non può essere creato, "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
-#~ msgstr "Tentativo di interrompere l'estrattore «%s» con il motivo «%s»"
-
-#~ msgid "Could not pause miner: %s"
-#~ msgstr "Impossibile interrompere l'estrattore: %s"
-
-#~ msgid "Cookie is %d"
-#~ msgstr "Il cookie è %d"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
-#~ msgstr "Premere Ctrl+C per terminare"
-
-#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile ripristinare l'estrattore, il gestore non può essere creato, "
-#~ "%s"
-
-# (ndt) aggiunte le virgolette come quella poco sopra
-#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
-#~ msgstr "Tentativo di ripristinare l'estrattore «%s» con il cookie «%d»"
-
-# %s è il file
-#~ msgid "Could not resume miner: %s"
-#~ msgstr "Impossibile ripristinare l'estrattore: %s"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fatto"
-
-#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile elencare gli estrattori, il gestore non può essere creato, %s"
-
-#~ msgid "Found %d miner installed"
-#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
-#~ msgstr[0] "Trovato %d estrattore dati installato"
-#~ msgstr[1] "Trovati %d estrattori dati installati"
-
-#~ msgid "Found %d miner running"
-#~ msgid_plural "Found %d miners running"
-#~ msgstr[0] "Trovato %d estrattore dati in esecuzione"
-#~ msgstr[1] "Trovati %d estrattori dati in esecuzione"
-
-#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile ottenere i dettagli dell'interruzione, il gestore non può "
-#~ "essere creato, %s"
-
-#~ msgid "No miners are running"
-#~ msgstr "Nessun estrattore dati in esecuzione"
-
-#~ msgid "Miners"
-#~ msgstr "Estrattori dati"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Motivo"
-
-#~ msgid "No miners are paused"
-#~ msgstr "Nessun estrattore dati interrotto"
-
-#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
-#~ msgstr "Consentito solo uno tra «all», «store» e «miners»"
-
-#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere una connessione SPARQL"
-
-#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
-#~ msgstr "In ascolto per aggiornamenti delle risorse sul database"
-
-#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
-#~ msgstr "Tutte le proprietà nie:plainTextContent sono omesse"
-
-#~ msgid "Common statuses include"
-#~ msgstr "Gli stati comuni comprendono"
-
-#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere lo stato, il gestore non può essere creato, %s"
-
-#~ msgid "Store"
-#~ msgstr "Archivio"
-
-#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere il nome per l'estrattore «%s»"
-
-#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile utilizzare le opzioni di interruzione e di ripristino "
-#~ "assieme"
-
-#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario fornire l'estrattore per i comandi di interruzione o di "
-#~ "ripristino"
-
-#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario fornire un comando di interruzione o di ripristino per "
-#~ "l'estrattore"
-
-#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
-#~ msgstr "Non è possibile usare insieme gli argomenti --kill e --terminate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile usare insieme gli argomenti --get-logging e --set-logging"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbosità del registro non valida, provare «debug», «detailed», «minimal» "
-#~ "o «errors»"
-
-#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
-#~ msgstr "Trovato l'ID di processo %d per «%s»"
-
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Componenti"
-
-#~ msgid "Only those with config listed"
-#~ msgstr "Solo quelli con una configurazione in elenco"
-
-#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
-#~ msgstr "Impostazione verbosità registro per tutti i componenti a «%s»…"
-
-#~ msgid "Starting miners…"
-#~ msgstr "Avvio estrattori dati…"
-
-#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare gli estrattori, il gestore non può essere creato, %s"
-
-#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
-#~ msgstr "forse un plugin disabilitato?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
-#~ "shown"
-#~ msgstr ""
-#~ "Senza alcun argomento, viene mostrato lo stato dell'archivio e degli "
-#~ "estrattori"
-
-#~ msgid "Unrecognized options"
-#~ msgstr "Opzioni non riconosciute"
-
-#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere una connessione D-Bus"
-
-#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
-#~ msgstr "Impossibile creare un proxy D-Bus verso tracker-store"
-
-#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
-#~ msgstr "Impossibile eseguire tracker-extract: "
-
-#~ msgid "failed to exec “%s”: %s"
-#~ msgstr "esecuzione di «%s» non riuscita: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
-#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica agli estrattori di re-indicizzare i file che corrispondono al tipo "
-#~ "MIME fornito (per i nuovi estrattori), usare -m MIME1 -m MIME2"
-
-#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica agli estrattori di indicizzare/re-indicizzare un file fornito"
-
-#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
-#~ msgstr "Esegue il backup del database/indice sul file fornito"
-
-#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
-#~ msgstr "Ripristino del database da un backup precedente (vedere --backup)"
-
-#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
-#~ msgstr "Importa i data dal file fornito (in formato Turtle)"
-
-#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile re-indicizzare i tipi MIME, il gestore non può essere creato, "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
-#~ msgstr "Impossibile re-indicizzare i tipi MIME"
-
-#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
-#~ msgstr "Re-indicizzazione dei tipi MIME eseguita con successo"
-
-#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile indicizzare/re-indicizzare il file, il gestore non può essere "
-#~ "creato, %s"
-
-#~ msgid "Could not (re)index file"
-#~ msgstr "Impossibile indicizzare/re-indicizzare il file"
-
-#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
-#~ msgstr "Indicizzazione/Re-indicizzazione avvenuta con successo"
-
-#~ msgid "Importing Turtle file"
-#~ msgstr "Importazione file Turtle"
-
-#~ msgid "Unable to import Turtle file"
-#~ msgstr "Impossibile importare il file Turtle"
-
-#~ msgid "Backing up database"
-#~ msgstr "Backup del database"
-
-#~ msgid "Could not backup database"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire un backup del database"
-
-#~ msgid "Restoring database from backup"
-#~ msgstr "Ripristino del database dal backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
-#~ "used at a time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Può essere usata una sola azione alla volta (--backup, --restore, --index-"
-#~ "file o --import)"
-
-#~ msgid "Missing one or more files which are required"
-#~ msgstr "Manca uno o più file richiesti"
-
-#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
-#~ msgstr "Solo un file può essere usato con --backup e --restore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
-#~ "with --reindex-mime-type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le azioni (--backup, --restore, --index-file e --import) non possono "
-#~ "essere usate con --reindex-mime-type"
-
-#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
-#~ msgstr "Mostra il namespace completo (non usa nie:title, ma URL completi)"
-
-#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
-#~ msgstr "Mostra, se disponibili, i contenuti in testo semplice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
-#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invece di cercare un nome di file, considera gli argomenti FILE come "
-#~ "degli IRI (per esempio: <file:///percorso/al/file.txt>)"
-
-#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
-#~ msgstr "Fornisce i risultati nel formato RDF Turtle"
-
-#~ msgid "Querying information for entity"
-#~ msgstr "Richiesta informazione per l'entità"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare l'URN per l'URI"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare dati per l'URI"
-
-#~ msgid "No metadata available for that URI"
-#~ msgstr "Nessun meta-dato disponibile per quell'URI"
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Risultati"
-
-#~ msgid "See “tracker help <command>” to read about a specific subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultare «tracker help <comando>» per informazioni su un sotto-comando "
-#~ "specifico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
-#~ msgstr "Avvia, ferma, mette in pausa ed elenca i processi di indicizzazione"
-
-#~ msgid "Extract information from a file"
-#~ msgstr "Estrae informazioni da un file"
-
-#~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
-#~ msgstr "Ottieni informazioni sull'uso di Tracker e questi comandi"
-
-#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra informazioni riguardo ai file locali o agli elementi indicizzati"
-
-#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Backup, ripristina, importa e (re)indicizza per tipo di MIME o per nome "
-#~ "di file"
-
-#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ripristina o rimuove l'indice o ripristina le configurazioni ai valori "
-#~ "predefiniti"
-
-#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
-#~ msgstr "Cerca contenuti indicizzati o mostra il tipo di contenuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the "
-#~ "ontology"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interroga e aggiorna l'indice con SPARQL o cerca ed elenca l'ontologia"
-
-#~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
-#~ msgstr "Interroga il database utilizzando SQL"
-
-#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra l'avanzamento di indicizzazione, le statistiche e lo stato "
-#~ "dell'indice"
-
-#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
-#~ msgstr "Crea, elenca o elimina etichette per i contenuti indicizzati"
-
-#~ msgid "Show the license and version in use"
-#~ msgstr "Mostra la licenza e la versione in uso"
-
-#~ msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”"
-#~ msgstr "«%s» non è un comando tracker: consultare «tracker --help»"
-
-#~ msgid "Available tracker commands are:"
-#~ msgstr "Comandi tracker disponibili sono:"
-
-#~ msgid "Could not open /proc"
-#~ msgstr "Impossibile aprire /proc"
-
-#~ msgid "Could not stat() file"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire stat() sul file"
-
-#~ msgid "Could not open “%s”"
-#~ msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-
-#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Impossibile terminare il processo %d — «%s»"
-
-#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Processo %d terminato — «%s»"
-
-#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Impossibile uccidere il processo %d — «%s»"
-
-#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Processo %d ucciso — «%s»"
-
-#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
-#~ msgstr "Uccide tutti i processi di Tracker e rimuove tutti i database"
-
-#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Come --hard, ma il backup e il giornale sono ripristinati dopo il riavvio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuove tutti i file di configurazione per rigenerarli al successivo avvio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina le informazioni di indicizzazione di un file, con le directory "
-#~ "funziona ricorsivamente"
-
-#~ msgid "Deleting…"
-#~ msgstr "Eliminazione…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dati di indicizzazione per questo file sono stati eliminati e verranno "
-#~ "ricreati nuovamente."
-
-#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
-#~ msgstr "Non è possibile usare gli argomenti --hard e --soft insieme"
-
-#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
-#~ msgstr "Attenzione: questa azione potrebbe eliminare per sempre i dati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
-#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
-#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benché la maggior parte dei contenuti indicizzati da Tracker possono "
-#~ "essere reindicizzati in totale sicurezza, non è possibile garantire ciò "
-#~ "per tutti i dati. È possibile che alcuni dati vadano persi: procedere a "
-#~ "proprio rischio."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "Continuare veramente?"
-
-#~ msgid "[y|N]"
-#~ msgstr "[s|N]"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sì"
-
-#~ msgid "Removing configuration files…"
-#~ msgstr "Rimozione file di configurazione…"
-
-#~ msgid "Resetting existing configuration…"
-#~ msgstr "Azzeramento configurazione esistente…"
-
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Cerca file"
-
-#~ msgid "Search for folders"
-#~ msgstr "Cerca cartelle"
-
-#~ msgid "Search for music files"
-#~ msgstr "Cerca file musicali"
-
-#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Cerca album musicali (--all non ha alcun effetto qui)"
-
-#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Cerca artisti musicali (--all non ha alcun effetto qui)"
-
-#~ msgid "Search for image files"
-#~ msgstr "Cerca file immagine"
-
-#~ msgid "Search for video files"
-#~ msgstr "Cerca file video"
-
-#~ msgid "Search for document files"
-#~ msgstr "Cerca file documento"
-
-#~ msgid "Search for emails"
-#~ msgstr "Cerca email"
-
-#~ msgid "Search for contacts"
-#~ msgstr "Cerca contatti"
-
-#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Cerca software (--all non ha alcun effetto qui)"
-
-#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Cerca categorie software (--all non ha alcun effetto qui)"
-
-#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Cerca feed (--all non ha alcun effetto qui)"
-
-#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Cerca segnalibri (--all non ha alcun effetto qui)"
-
-#~ msgid "Limit the number of results shown"
-#~ msgstr "Limita il numero di risultati mostrati"
-
-# FIXME!!!!!
-# oddio, meglio di così mi sa che è difficile
-#~ msgid "Offset the results"
-#~ msgstr "Applica un offset al risultato"
-
-#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
-#~ msgstr "Usa OR invece di AND (predefinito) per i termini cercati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
-#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra gli URN per i risultati (non si applica a --music-albums, --music-"
-#~ "artists, --feeds, --software, --software-categories)"
-
-#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fornisce anche tutte le corrispondenze non esistenti (include i volumi "
-#~ "non montati)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
-#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non mostra i frammenti con i risultati; mostrato solo con alcune "
-#~ "categorie come Documenti, Musica, …"
-
-#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disabilita la ricerca su tutto il testo (FTS), implica --disable-snippets"
-
-#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
-#~ msgstr "Disabilita i colori nel visualizzare i frammenti e i risultati"
-
-#~ msgid "search terms"
-#~ msgstr "termini da cercare"
-
-#~ msgid "EXPRESSION"
-#~ msgstr "ESPRESSIONE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: è stato raggiunto il limite, ci sono altre voci nel database non "
-#~ "elencate qui"
-
-#~ msgid "Could not get search results"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere i risultati di ricerca"
-
-#~ msgid "No contacts were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun contatto"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contatti"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Nessun nome"
-
-#~ msgid "No E-mail address"
-#~ msgstr "Nessun indirizzo email"
-
-#~ msgid "No emails were found"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna email"
-
-#~ msgid "No files were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun file"
-
-#~ msgid "No artists were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun artista"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artisti"
-
-#~ msgid "No music was found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun brano musicale"
-
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "No bookmarks were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro"
-
-#~ msgid "No feeds were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun feed"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Feed"
-
-#~ msgid "No software was found"
-#~ msgstr "Nessun software trovato"
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
-
-#~ msgid "No software categories were found"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna categoria software"
-
-#~ msgid "Software Categories"
-#~ msgstr "Categorie software"
-
-#~ msgid "No results were found matching your query"
-#~ msgstr "Nessun risultato trovato che corrisponda all'interrogazione"
-
-#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
-#~ msgstr "Il termine di ricerca «%s» è una parola sentinella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le parole sentinella sono parole di uso comune che possono essere "
-#~ "ignorate durante l'indicizzazione."
-
-#~ msgid "Path to use to run a query or update from file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Percorso da usare per eseguire un'interrogazione o un aggiornamento da "
-#~ "file"
-
-#~ msgid "SPARQL query"
-#~ msgstr "Interrogazione SPARQL"
-
-#~ msgid "SPARQL"
-#~ msgstr "SPARQL"
-
-#~ msgid "This is used with --query and for database updates only."
-#~ msgstr "Viene usato solo con --query e per aggiornamenti del database."
-
-#~ msgid "Retrieve classes"
-#~ msgstr "Recupero classi"
-
-#~ msgid "Retrieve class prefixes"
-#~ msgstr "Recupera prefissi delle classi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
-#~ "Resource)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recupera le proprietà di una classe, possono essere usati anche i "
-#~ "prefissi (come \"rdfs:Resource\")"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recupera le classi che notificano modifiche nel database (CLASSE è "
-#~ "opzionale)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
-#~ "optional)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recupera gli indici usati nel database per migliori prestazioni "
-#~ "(PROPRIETÀ è opzionale)"
-
-#~ msgid "PROPERTY"
-#~ msgstr "PROPRIETÀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts "
-#~ "of the tree and -p to show properties)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descrive le sotto-classi, super-classi (può essere usato con -s per "
-#~ "evidenziare parti dell'albero e con -p per mostrare le proprietà)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for a class or property and display more information (e.g. "
-#~ "Document)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerca una classe o una proprietà e mostra più informazoni (come \"Document"
-#~ "\")"
-
-#~ msgid "CLASS/PROPERTY"
-#~ msgstr "CLASSE/PROPRIETÀ"
-
-#~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restituisce il nome semplice di una classe (es.: nfo:FileDataObject)."
-
-#~ msgid "Returns the full namespace for a class."
-#~ msgstr "Restituisce il namespace completo di una classe."
-
-#~ msgid "Remote service to query to"
-#~ msgstr "Servizio remoto da interrogare"
-
-#~ msgid "BASE_URL"
-#~ msgstr "URL_BASE"
-
-#~ msgid "Could not get namespace prefixes"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere i prefissi di namespace"
-
-#~ msgid "No namespace prefixes were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun prefisso di namespace"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nessuno"
-
-#~ msgid "Could not create tree: subclass query failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile creare l'albero: interrogazione sotto-classe non riuscita"
-
-#~ msgid "Could not create tree: class properties query failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile creare l'albero: interrogazione proprietà classe non riuscita"
-
-#~ msgid "Could not list classes"
-#~ msgstr "Impossibile elencare le classi"
-
-#~ msgid "No classes were found"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna classe"
-
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Classi"
-
-#~ msgid "Could not list class prefixes"
-#~ msgstr "Impossibile elencare i prefissi di classe"
-
-#~ msgid "No class prefixes were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun prefisso di classe"
-
-#~ msgid "Prefixes"
-#~ msgstr "Prefissi"
-
-# (ndt) non mi convince la punteggiatura dell'originale
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:"
-#~ "Resource”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare la proprietà per il prefisso della classe, come :"
-#~ "Resource in «rdfs:Resource»"
-
-#~ msgid "Could not list properties"
-#~ msgstr "Impossibile elencare le proprietà"
-
-#~ msgid "No properties were found"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna proprietà"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Proprietà"
-
-#~ msgid "Could not find notify classes"
-#~ msgstr "Impossibile trovare le classi di notifica"
-
-#~ msgid "No notifies were found"
-#~ msgstr "Non è stata atrovata alcuna notifica"
-
-#~ msgid "Notifies"
-#~ msgstr "Notifiche"
-
-#~ msgid "Could not find indexed properties"
-#~ msgstr "Impossibile trovare le proprietà indicizzate"
-
-#~ msgid "No indexes were found"
-#~ msgstr "Non è stato trovato alcun indice"
-
-#~ msgid "Indexes"
-#~ msgstr "Indici"
-
-#~ msgid "Could not search classes"
-#~ msgstr "Impossibile cercare le classi"
-
-#~ msgid "No classes were found to match search term"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è stata trovata alcuna classe che corrisponde al termine cercato"
-
-#~ msgid "Could not search properties"
-#~ msgstr "Impossibile cercare le proprietà"
-
-#~ msgid "No properties were found to match search term"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è stata trovata alcuna proprietà che corrisponde al termine cercato"
-
-#~ msgid "Could not get UTF-8 path from path"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un percorso UTF-8 dal percorso"
-
-#~ msgid "Could not read file"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file"
-
-#~ msgid "Could not run update"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire l'aggiornamento"
-
-# hmmmm, misterioso
-#~ msgid "Could not run query"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione"
-
-#~ msgid "No results found matching your query"
-#~ msgstr "Nessun risultato trovato che corrisponda all'interrogazione"
-
-#~ msgid "File and query can not be used together"
-#~ msgstr "File e interrogazioni non possono essere utilizzati assieme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --"
-#~ "tree argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'argomento --list-properties può essere vuoto se usato solamente come "
-#~ "l'argomento --tree"
-
-#~ msgid "Path to use to run a query from file"
-#~ msgstr "Percorso da usare per eseguire un'interrogazione da file"
-
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "Interrogazione SQL"
-
-#~ msgid "SQL"
-#~ msgstr "SQL"
-
-#~ msgid "Failed to initialize data manager"
-#~ msgstr "Inizializzazione del gestore di dati non riuscita"
-
-# (ndt) un po' libera, ma preferisco così
-#~ msgid "Empty result set"
-#~ msgstr "Nessun risultato"
-
-#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
-#~ msgstr "Mostra statistiche sui dati/indice attuali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
-#~ "default (implied by search terms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra statistiche riguardo a tutte le classi RDF, non solo quelle comuni "
-#~ "come da impostazione predefinita (implicito dai termini di ricerca)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
-#~ "results are output to terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raccoglie informazioni di debug utili nella segnalazione e risoluzione di "
-#~ "problemi, i risultati sono stampati sul terminale"
-
-#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere le statistiche di Tracker"
-
-#~ msgid "No statistics available"
-#~ msgstr "Nessuna statistica disponibile"
-
-#~ msgid "Statistics:"
-#~ msgstr "Statistiche:"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versione"
-
-#~ msgid "Disk Information"
-#~ msgstr "Informazioni disco"
-
-#~ msgid "Remaining space on database partition"
-#~ msgstr "Spazio residuo sulla partizione del database"
-
-#~ msgid "Data Set"
-#~ msgstr "Dimensione dati"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna configurazione"
-
-#~ msgid "States"
-#~ msgstr "Stati"
-
-#~ msgid "Data Statistics"
-#~ msgstr "Statistiche dati"
-
-#~ msgid "No connection available"
-#~ msgstr "Nessuna connessione disponibile"
-
-#~ msgid "Could not get statistics"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere le statistiche"
-
-#~ msgid "No statistics were available"
-#~ msgstr "Nessuna statistica disponibile"
-
-#~ msgid "Database is currently empty"
-#~ msgstr "Il database è vuoto"
-
-#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere lo stato di Tracker"
-
-#~ msgid "Currently indexed"
-#~ msgstr "Già indicizzato"
-
-#~ msgid "Data is still being indexed"
-#~ msgstr "Indicizzazione dati non completata"
-
-#~ msgid "Estimated %s left"
-#~ msgstr "Mancano %s"
-
-#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
-#~ msgstr "Tutti gli estrattori sono inattivi, indicizzazione completata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenca tutte le etichette (usando FILTRO se specificiato, FILTRO usa "
-#~ "sempre l'OR logico)"
-
-#~ msgid "FILTER"
-#~ msgstr "FILTRO"
-
-#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra i file associati con ciascuna etichetta (usata solo con --list)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiunge un'etichetta (se FILE è omesso, ETICHETTA non viene associata ad "
-#~ "alcun file)"
-
-#~ msgid "TAG"
-#~ msgstr "ETICHETTA"
-
-#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina una etichetta (se FILE è omesso, ETICHETTA è rimossa da tutti i "
-#~ "file)"
-
-#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
-#~ msgstr "Descrizione per un'etichetta (usata solo con --add)"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "STRINGA"
-
-#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
-#~ msgstr "Usa AND invece di OR (predefinito) per i termini cercati"
-
-#~ msgid "FILE…"
-#~ msgstr "FILE…"
-
-#~ msgid "FILE [FILE…]"
-#~ msgstr "FILE [FILE…]"
-
-#~ msgid "Could not get file URNs"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere gli URN del file"
-
-# come sopra
-#~ msgid "Could not get files related to tag"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere i file correlati all'etichetta"
-
-#~ msgid "Could not get all tags in the database"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere tutte le etichette nel database"
-
-#~ msgid "No files have been tagged"
-#~ msgstr "Nessun file è stato etichettato"
-
-#~ msgid "Could not get files for matching tags"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere i file corrispondenti all'etichetta"
-
-#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
-#~ msgstr "Nessun file trovato che corrisponda a tutte le etichette"
-
-#~ msgid "Could not get all tags"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere tutte le etichette"
-
-#~ msgid "No tags were found"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna etichetta"
-
-#~ msgid "Tags (shown by name)"
-#~ msgstr "Etichette (mostrate per nome)"
-
-#~ msgid "No files were modified"
-#~ msgstr "Non è stato modificato alcun file"
-
-#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
-#~ msgstr "I file non esistono o non sono indicizzati"
-
-#~ msgid "Tag was added successfully"
-#~ msgstr "Aggiunta dell'etichetta riuscita"
-
-# %s è il file
-#~ msgid "Could not add tag to files"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta ai file"
-
-#~ msgid "Tagged"
-#~ msgstr "Etichettato"
-
-#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
-#~ msgstr "Non etichettato, il file non è indicizzato"
-
-#~ msgid "Could not get tag by label"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle etichette"
-
-#~ msgid "No tags were found by that name"
-#~ msgstr "Non è stata trovata alcuna etichetta con tale nome"
-
-#~ msgid "None of the files had this tag set"
-#~ msgstr "Nessuno dei file aveva impostata questa etichetta"
-
-#~ msgid "Tag was removed successfully"
-#~ msgstr "Rimozione dell'etichetta riuscita"
-
-#~ msgid "Untagged"
-#~ msgstr "De-etichettato"
-
-#~ msgid "File not indexed or already untagged"
-#~ msgstr "File non indicizzato o etichetta già rimossa"
-
-#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
-#~ msgstr "È richiesa l'opzione --list per --show-files"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
-#~ "arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione --and-operator può essere usata solo con --list e nomi di "
-#~ "etichette"
-
-#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
-#~ msgstr "Le azioni «aggiungi» ed «elimina» non possono essere usate assieme"
-
-#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
-#~ msgstr "L'opzione --description può essere usata solo con --add"
-
-#~ msgid "Saved queries"
-#~ msgstr "Interrogazioni salvate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
-#~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
-#~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
-#~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clicking this button will close the preferences too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando vengono reimpostati i dati di indicizzazione, i database sono "
-#~ "rimossi e i file non risulteranno più indicizzati. Al successivo avvio, "
-#~ "Tracker indicizzerà nuovamente i dati, come se fosse eseguito per la "
-#~ "prima volta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Attenzione: tutti i dati di indicizzazione e le cache verranno rimossi "
-#~ "e non potranno essere ripristinati. I propri file non verranno alterati.</"
-#~ "b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Facendo clic su questo pulsante verranno chiuse anche le preferenze."
-
-#~ msgid "Yes, remove all indexes"
-#~ msgstr "Sì, rimuovi tutti gli indici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
-#~ "be able to quickly find your information and content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un «indice» è un riferimento ordinato a un determinato dato. Gli indici "
-#~ "vengono usato per trovare velocemente le informazioni e i contenuti."
-
-#~ msgid "Reset Indexed Data"
-#~ msgstr "Reimposta dati indicizzati"
-
-#~ msgid "_Delay"
-#~ msgstr "_Ritardo"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "secondi"
-
-#~ msgid "Start up"
-#~ msgstr "Avvio"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
-#~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le modifiche apportate alle preferenze richiedono una re-indicizzazione "
-#~ "per assicurarsi che tutti i dati siano correttamente indicizzati."
-
-#~ msgid "This will close this dialog!"
-#~ msgstr "Ciò chiuderà la finestra"
-
-#~ msgid "Would you like to reindex now?"
-#~ msgstr "Re-indicizzare ora?"
-
-#~ msgid "Reindex"
-#~ msgstr "Re-indicizza"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Non fare nulla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
-#~ "processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le modifiche apportate alle preferenze richiedono il riavvio di Tracker."
-
-#~ msgid "Would you like to restart now?"
-#~ msgstr "Riavviare ora?"
-
-#~ msgid "Restart Tracker"
-#~ msgstr "Riavvia Tracker"
-
-#~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
-#~ msgstr "Il comando «tracker-control» non è più disponibile"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]