[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 10 Jul 2020 06:07:25 +0000 (UTC)
commit 4b74c243f18bfc43554017cc1283c04f62013ca9
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Jul 10 06:07:18 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 184 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ed67cff56..d8a0f6ea1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-27 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-27 21:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 22:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-10 09:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14084 ../src/xml-sax-read.c:3523
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14091 ../src/xml-sax-read.c:3523
msgid "Reading file..."
msgstr "Зчитування файлу…"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Некоректний вміст елемента ss:data — отримано «%s»"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14248 ../src/xml-sax-read.c:3540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14277 ../src/xml-sax-read.c:3540
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
@@ -1347,27 +1347,27 @@ msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Некоректна назва рядка, %s, у розділі правих частин або діапазонів"
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1877
msgid "Constraint"
msgstr "Обмеження"
#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1910
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1749
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1747
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"
-#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:233
+#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:230
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
@@ -1872,20 +1872,20 @@ msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Цей файл пошкоджено — аркуш без назви тепер названо «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13934
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13941
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Невідомий тип MIME для файла openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13944
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13951
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Не знайдено потоку з назвою content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14094
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14101
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Некоректні метадані «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14157
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14186
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Помилкове форматування потоку settings.xml!"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "Зразок додатка Python, у якому реалізовано
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:253
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:260
msgid "Default interpreter"
msgstr "Типовий інтерпретатор"
@@ -2190,110 +2190,110 @@ msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнен
msgid "Python console"
msgstr "Консоль «Python»"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:90
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Інтерпретатор: %s\n"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:159
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:174
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Консоль Python Gnumeric"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:168
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:183
msgid "E_xecute in:"
msgstr "Ви_конати у:"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:213
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:228
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:251
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:151
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Список Python не є масивом"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:258
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:158
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Тип, що не підтримується python: %s"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:285
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:291
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:191
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Виключення Python (%s: %s)"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:295
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:195
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Виключення Python (%s)"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:72
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:73
msgid "Python module name not given."
msgstr "Не вказано назви модуля Python."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:90
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:91
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Помилка під час відкривання файлу «%s» для запису."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:94
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:95
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Помилка під час відкривання файлу «%s» для зчитування."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:125
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:126
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "Не вдалося створити інтерпретатор Python."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:146
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:147
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Модуля «%s» не існує."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:164
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:165
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Збій виконання модуля «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:280
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:281
msgid "Some name"
msgstr "Якась назва"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:345
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:442
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:863
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:346
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:443
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:754
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:869
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Python-файл «%s» має невірний формат."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:349
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:447
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:350
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:448
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Файл не містить функцію «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:753
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:868
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Файл не містить словник «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:758
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:873
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Об'єкт «%s» не є словником."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:811 ../src/gnm-plugin.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:817 ../src/gnm-plugin.c:859
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Невідома дія: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:816
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Некоректна функція для дії: %s"
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Пропущено завершальне «E»"
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
-#: ../src/workbook.c:1057 ../src/workbook.c:1087
+#: ../src/workbook.c:1060 ../src/workbook.c:1090
msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
@@ -3118,8 +3118,8 @@ msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""
-"Це типова поведінка у відповідь на помилку у засобі пошуку із заміною."
-" Визначається цілим числом від 0 до 4."
+"Це типова поведінка у відповідь на помилку у засобі пошуку із заміною. "
+"Визначається цілим числом від 0 до 4."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toolbar Style"
@@ -3141,8 +3141,8 @@ msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
-"Ця змінна визначає, чи має бути показано назви аркушів у списку скасовування"
-" і поновлення дій."
+"Ця змінна визначає, чи має бути показано назви аркушів у списку скасовування "
+"і поновлення дій."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
@@ -3166,8 +3166,8 @@ msgstr "Кількість пунктів у списку скасовуванн
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
-"Ця змінна визначає максимальну кількість записів у списку скасовування і"
-" поновлення дій."
+"Ця змінна визначає максимальну кількість записів у списку скасовування і "
+"поновлення дій."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3349,8 +3349,8 @@ msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""
-"Ця змінна визначає, чи буде позначено комірки, у яких містяться функції"
-" електронної таблиці."
+"Ця змінна визначає, чи буде позначено комірки, у яких містяться функції "
+"електронної таблиці."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
@@ -3380,8 +3380,8 @@ msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Ця змінна визначає мінімальну кількість символів для вмикання автоматичного"
-" доповнення."
+"Ця змінна визначає мінімальну кількість символів для вмикання автоматичного "
+"доповнення."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "Стирання рядків %s"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Стирання рядка %s"
-#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5096
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5104
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
@@ -3977,16 +3977,16 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""
-"Ви справді хочете приховати усі стовпчики? Якщо ви це зробите, скасувати"
-" приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Стовпчик → Показати»"
+"Ви справді хочете приховати усі стовпчики? Якщо ви це зробите, скасувати "
+"приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Стовпчик → Показати»"
#: ../src/commands.c:2347
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""
-"Ви справді хочете приховати усі рядки? Якщо ви це зробите, скасувати"
-" приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Рядок → Показати»"
+"Ви справді хочете приховати усі рядки? Якщо ви це зробите, скасувати "
+"приховування можна за допомогою пункту меню «Формат → Рядок → Показати»"
#: ../src/commands.c:2367
msgid "Unhide columns"
@@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Вилучити об'єкт"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1903
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:210
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -4857,7 +4857,6 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Відвідайте сайт Gnumeric"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
-#| msgid "Copyright © 1998-2018"
msgid "Copyright © 1998-2020"
msgstr "© 1998–2020"
@@ -6284,8 +6283,8 @@ msgstr "Рівень робочої книги"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703 ../src/tools/gnm-solver.c:1844
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1701 ../src/tools/gnm-solver.c:1842
msgid "Cell"
msgstr "Комірка"
@@ -7479,31 +7478,31 @@ msgstr "Виконання"
msgid "Run on"
msgstr "Працює на"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
#: ../src/wbc-gtk.c:4058
msgid "Min"
msgstr "Мінімум"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/wbc-gtk.c:4060
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4060
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4059
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:311
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Вказано некоректний діапазон змінних"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:325
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:420
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:416
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Не вдалося створити вікно імітації."
@@ -7533,11 +7532,11 @@ msgstr ""
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Зміна параметрів розв'язувача"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1683
msgid "Feasible"
msgstr "Досяжний"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1688
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1686
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимальний"
@@ -11566,8 +11565,8 @@ msgstr "Вхідні змінні:"
msgid "Output variables:"
msgstr "Вихідні змінні:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1699
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1840
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
@@ -11768,8 +11767,8 @@ msgid "Re_place"
msgstr "За_мінити"
#. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1744
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1874
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
@@ -12029,11 +12028,11 @@ msgstr "«%s» вже визначено на аркуші"
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» вже визначено у робочій книзі"
-#: ../src/expr.c:988
+#: ../src/expr.c:991
msgid "Internal type error"
msgstr "Помилка внутрішнього типу"
-#: ../src/expr.c:1662
+#: ../src/expr.c:1665
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Невідома помилка у виразі"
@@ -12513,12 +12512,12 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: ../src/gutils.c:972
+#: ../src/gutils.c:968
#, c-format
msgid "Unknown sheet \"%s\""
msgstr "Невідомий аркуш «%s»"
-#: ../src/gutils.c:992
+#: ../src/gutils.c:988
#, c-format
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
msgstr "Некоректний параметр експортування «%s» для формату %s"
@@ -13469,31 +13468,31 @@ msgstr "Показувати сітку"
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""
-#: ../src/sheet.c:3803
+#: ../src/sheet.c:3811
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
-#: ../src/sheet.c:3869
+#: ../src/sheet.c:3877
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
-#: ../src/sheet.c:3882
+#: ../src/sheet.c:3890
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "неможливо оперувати на формулах масиву"
-#: ../src/sheet.c:5519
+#: ../src/sheet.c:5527
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити стовпчики"
-#: ../src/sheet.c:5537
+#: ../src/sheet.c:5545
msgid "Delete Columns"
msgstr "Стерти стовпчики"
-#: ../src/sheet.c:5555
+#: ../src/sheet.c:5563
msgid "Insert Rows"
msgstr "Вставити рядки"
-#: ../src/sheet.c:5573
+#: ../src/sheet.c:5581
msgid "Delete Rows"
msgstr "Стерти рядки"
@@ -14885,6 +14884,8 @@ msgstr "Некоректна ціль розв'язувача"
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""
+"Комірка призначення, %s, має містити формулу, обчислення за якою даватимуть"
+" число"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
#, c-format
@@ -14901,70 +14902,70 @@ msgstr "Вхідна комірка %s містить формулу"
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Обмеження розв'язувача %d є некоректним"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1163
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1161
msgid "Timeout"
msgstr "Час очікування"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1379
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1377
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Не вдалося створити файл для лінійної програми"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1388
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Не вдалося створити файл лінійної програми"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1408
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "Не вдалося зберегти лінійну програму"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1655
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1661
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1659
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1674
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1677
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1675
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1706
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704
msgid "Upper"
msgstr "Верхній"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1707 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Залишок"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1727
msgid "At limit"
-msgstr ""
+msgstr "На межі"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1732
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1730
msgid "Outside bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішні межі"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1747
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1745
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752 ../src/tools/gnm-solver.c:1888
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1750 ../src/tools/gnm-solver.c:1886
msgid "No constraints"
msgstr "Немає обмежень"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843
msgid ""
"Final\n"
"Value"
@@ -14972,13 +14973,15 @@ msgstr ""
"Остаточне\n"
"значення"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844
msgid ""
"Reduced\n"
"Cost"
msgstr ""
+"Нормована\n"
+"вартість"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1847 ../src/tools/gnm-solver.c:1883
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845 ../src/tools/gnm-solver.c:1881
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
@@ -14986,7 +14989,7 @@ msgstr ""
"Нижня\n"
"межа"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1848 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846 ../src/tools/gnm-solver.c:1882
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
@@ -14994,13 +14997,15 @@ msgstr ""
"Верхня\n"
"межа"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
msgid ""
"Shadow\n"
"Price"
msgstr ""
+"Тіньова\n"
+"ціна"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1879
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
@@ -15008,7 +15013,7 @@ msgstr ""
"Ліва частина\n"
"обмеження"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1882
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
@@ -15016,25 +15021,27 @@ msgstr ""
"Права частина\n"
"обмеження"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1946
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1944
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1952
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1950
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2555
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2553
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення у комірці призначення не дають числового значення."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2563
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2561
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr ""
+"Здається, значення у комірці призначення не залежить від значень у вхідних"
+" комірках лінійним чином."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -15042,23 +15049,27 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""
+"Gnumeric не вдалося знайти програму <i>%s</i>, яка потрібна для роботи"
+" розв'язувача <i>%s</i>. Докладніші відомості: %s.\n"
+"\n"
+"Хочете знайти програму власноруч?"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3154
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3152
#, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "Не вдалося знайти %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3170
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3168
#, c-format
msgid "Locate the %s program"
msgstr "Знайти програму %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3564
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3562
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Початкові значення не задовольняють обмежень."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3655
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3653
msgid "Iteration limit exceeded"
msgstr "Перевищено обмеження на ітерації"
@@ -15093,12 +15104,16 @@ msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
+"Вхідний діапазон ймовірностей містить нечислове значення.\n"
+"Усі ймовірності мають бути невід'ємними числами."
#: ../src/tools/random-generator.c:125
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""
+"Вхідний діапазон ймовірностей містить від'ємне число.\n"
+"Усі ймовірності мають бути невід'ємними!"
#: ../src/tools/random-generator.c:140
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
@@ -15118,12 +15133,17 @@ msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""
+"Не вдалося отримати числового значення для вхідної змінної. Перевірте вашу"
+" модель (можливо, номер останнього циклу є надто великим)."
#: ../src/tools/simulation.c:116
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""
+"Не вдалося отримати числового значення для змінної-результату. Перевірте"
+" змінні-результати у вашій моделі (можливо, номер останнього циклу є надто"
+" великим)."
#: ../src/tools/simulation.c:233
msgid "Simulation Report"
@@ -15175,7 +15195,7 @@ msgstr "Верхня межа (95%)"
#: ../src/tools/simulation.c:326
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
-msgstr ""
+msgstr "РЕЗЮМЕ ЦИКЛУ ІМІТАЦІЇ №"
#: ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Report"
@@ -15186,7 +15206,8 @@ msgid "(Input) "
msgstr "(Вхід) "
#: ../src/tools/simulation.c:402
-msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
+#| msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
+msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
msgstr "Перевищено обмеження на максимальний час. Імітацію не завершено."
#: ../src/tools/tabulate.c:162
@@ -15204,10 +15225,10 @@ msgstr "Табуляція"
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "відповідним є %d рядок з %d"
+msgstr[1] "відповідними є %d рядки з %d"
+msgstr[2] "відповідними є %d рядків з %d"
+msgstr[3] "відповідним є %d рядок з %d"
#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
@@ -15215,10 +15236,10 @@ msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "відповідним є %d рядок"
+msgstr[1] "відповідними є %d рядки"
+msgstr[2] "відповідними є %d рядків"
+msgstr[3] "відповідним є %d рядок"
#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:71
@@ -15405,6 +15426,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдалося запустити допоміжний навігатор (%s).\n"
+"Повідомлення про помилку від системи: \n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1250
msgid "Sort"
@@ -16561,7 +16586,7 @@ msgstr "Оцінки _Каплана-Меєра…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Створення кривих виживання Каплана-Меєра"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3019
msgid "_Normality Tests..."
@@ -16569,15 +16594,15 @@ msgstr "П_еревірки нормальності…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3020
msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка вибірки на нормальність"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024
msgid "Claims About a _Mean..."
-msgstr ""
+msgstr "Гіпотези щодо _математичного сподівання..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025
msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка значення математичного сподівання"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3032 ../src/wbc-gtk-actions.c:3079
msgid "_Sign Test..."
@@ -16585,7 +16610,7 @@ msgstr "Критерій з_наків…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3033 ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
msgid "Testing the value of a median"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка значення медіани"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037 ../src/wbc-gtk-actions.c:3084
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
@@ -16593,11 +16618,11 @@ msgstr ""
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
msgid "Claims About Two _Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпотеза щодо двох _дисперсій"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
msgid "Comparing two population variances"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняння дисперсій двох сукупностей"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3053
msgid "_Paired Samples..."
@@ -16606,16 +16631,19 @@ msgstr "_Парні вибірки…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3054
msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr ""
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох парних вибірок"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3059
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
-msgstr ""
+msgstr "Непарні вибірки, _рівні дисперсії…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3060
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances"
msgstr ""
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох непарних вибірок"
+" з сукупностей із рівними дисперсіями"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3065
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
@@ -16626,14 +16654,18 @@ msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances"
msgstr ""
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей для двох непарних вибірок"
+" з сукупностей із нерівними дисперсіями"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
-msgstr ""
+msgstr "Непарні вибірки, _відомі дисперсії…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072
msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
+"Порівняння математичних сподівань двох сукупностей з сукупностей із відомими"
+" дисперсіями"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3080 ../src/wbc-gtk-actions.c:3085
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
@@ -18015,26 +18047,26 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s"
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
-#: ../src/workbook-view.c:1407
+#: ../src/workbook-view.c:1409
#, c-format
msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
msgstr "Непідтримуваний формат файлів для файла «%s»"
-#: ../src/workbook-view.c:1463
+#: ../src/workbook-view.c:1465
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "При спробі відкрити %s сталася непридатна до пояснення помилка"
-#: ../src/workbook.c:314
+#: ../src/workbook.c:316
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Книга%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:1087
+#: ../src/workbook.c:1090
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/workbook.c:1613
+#: ../src/workbook.c:1635
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18043,7 +18075,7 @@ msgstr[1] "Перейменовуємо %d аркушів"
msgstr[2] "Перейменовуємо %d аркушів"
msgstr[3] "Перейменовуємо аркуш"
-#: ../src/workbook.c:1615
+#: ../src/workbook.c:1637
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18056,7 +18088,7 @@ msgstr[3] "Додаємо аркуш"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1621
+#: ../src/workbook.c:1643
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18065,11 +18097,11 @@ msgstr[1] "Вставляємо %d аркуші"
msgstr[2] "Вставляємо %d аркушів"
msgstr[3] "Вставляємо аркуш"
-#: ../src/workbook.c:1623
+#: ../src/workbook.c:1645
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Змінюємо кольори вкладок аркушів"
-#: ../src/workbook.c:1625
+#: ../src/workbook.c:1647
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Змінюємо властивості аркушів"
@@ -18077,7 +18109,7 @@ msgstr "Змінюємо властивості аркушів"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1632
+#: ../src/workbook.c:1654
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18086,11 +18118,11 @@ msgstr[1] "Вилучаємо %d аркуші"
msgstr[2] "Вилучаємо %d аркушів"
msgstr[3] "Вилучаємо аркуш"
-#: ../src/workbook.c:1634
+#: ../src/workbook.c:1656
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Змінюємо порядок аркушів"
-#: ../src/workbook.c:1636
+#: ../src/workbook.c:1658
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Перевпорядкування аркушів"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]