[gnome-sound-recorder] Update German translation



commit 7f969ab09175df1c40ded6142a65c3d195f3c045
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Thu Jul 9 20:17:19 2020 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 405 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 190 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 584d765..f31f241 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-04 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-09 22:08+0200\n"
 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -21,19 +21,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Tonaufzeichner"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Ein einfacher, moderner Tonaufzeichner für GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "Grundlegende Bearbeitungsfunktionen und das Aufzeichnen von Gesprächsnotizen "
 "werden unterstützt."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -52,40 +51,49 @@ msgstr ""
 "Der Tonaufzeichner handhabt den Speicherungsprozess automatisch, so dass man "
 "sich keine Sorgen machen muss, vorherige Aufzeichnungen zu verlieren."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Unterstützte Tonformate:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 und MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen und wiedergeben"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audio;Anwendung;Aufnahme;Ton;Aufzeichnung;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenstergröße"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Fensterposition"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Fensterposition (x und y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers ab."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -94,11 +102,11 @@ msgstr ""
 "ab. Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-"
 "Kodierer verwendet."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Available channels"
 msgstr "Verfügbare Kanäle"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -106,287 +114,254 @@ msgstr ""
 "Weist die verfügbaren Kanäle zu. Existiert noch keine Zuweisung, wird "
 "standardmäßig Stereo verwendet."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Mikrofonlautstärke"
+#: data/ui/row.ui:178
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Mikrofonlautstärke."
+#: data/ui/row.ui:237
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Lautsprecher-Lautstärke"
+#: data/ui/row.ui:254
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Lautsprecher-Lautstärke."
+#: data/ui/window.ui:62
+msgid "Record"
+msgstr "Aufnehmen"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen und wiedergeben"
+#: data/ui/window.ui:344
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Aufnahmen hinzufügen"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+#: data/ui/window.ui:361
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Verwenden Sie den Knopf <b>Aufnehmen</b> zur Tonaufzeichnung"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Audio;Anwendung;Aufnahme;Ton;Aufzeichnung;"
+#: data/ui/window.ui:394
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Bevorzugtes Format"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Tonaufzeichner"
+#: data/ui/window.ui:396
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
 
-#: src/application.js:68
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "Tonaufzeichner gestartet"
+#: data/ui/window.ui:401
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:406
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:411
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:416
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
+
+#: data/ui/window.ui:422
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audiokanal"
+
+#: data/ui/window.ui:424
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: data/ui/window.ui:429
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/window.ui:437
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Info zu Tonaufzeichner"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
+#: src/application.js:24
 msgid "Recordings"
 msgstr "Aufnahmen"
 
+#: src/application.js:131
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "Tonaufzeichner gestartet"
+
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:168
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:170
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Eine Tonaufzeichnungsanwendung für GNOME"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:107
+#, javascript-format
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Aufnahme %d"
+
+#: src/utils.js:45
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:47
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Vor %d Tag"
 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:49
 msgid "Last week"
 msgstr "Letzte Woche"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:51
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Vor %d Woche"
 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:53
 msgid "Last month"
 msgstr "Letzter Monat"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:55
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Vor %d Monat"
 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:57
 msgid "Last year"
 msgstr "Letztes Jahr"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:59
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Vor %d Jahr"
 msgstr[1] "Vor %d Jahren"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Änderungsdatum"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Aufnehmen"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Mikrofonlautstärke"
 
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Mikrofonlautstärke."
 
-#: src/mainWindow.js:128
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Info zu Tonaufzeichner"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Lautsprecher-Lautstärke"
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Aufnahmen hinzufügen"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Lautsprecher-Lautstärke."
 
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Verwenden Sie den Knopf <b>Aufnehmen</b> zur Tonaufzeichnung"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Aufnehmen …"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Tonaufzeichner"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d Tonaufzeichnung"
-msgstr[1] "%d Tonaufzeichnungen"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Keine Tonaufzeichnungen"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergabe"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fertig"
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quelle"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Änderungsdatum"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Erstellungsdatum"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Aufnehmen …"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d Tonaufzeichnung"
+#~ msgstr[1] "%d Tonaufzeichnungen"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Weitere laden"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Keine Tonaufzeichnungen"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Die Aufnahme kann nicht wiedergegeben werden"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Bevorzugtes Format"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Vorgabemodus"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Weitere laden"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofon"
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Die Aufnahme kann nicht wiedergegeben werden"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Der Ordner für die Aufzeichnungen kann nicht angelegt werden."
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Vorgabemodus"
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lautstärke"
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Ihre Einstellungen zur Tonaufnahme sind ungültig."
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Es konnten nicht alle Elemente erstellt werden."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Der Ordner für die Aufzeichnungen kann nicht angelegt werden."
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Es wurden nicht alle Elemente verknüpft."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Es wurde kein Medienprofil festgelegt."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Ihre Einstellungen zur Tonaufnahme sind ungültig."
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Die Weiterleitung kann nicht auf \n"
-" Aufnahmestatus geschaltet werden."
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Es konnten nicht alle Elemente erstellt werden."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Clip %d"
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "Es wurden nicht alle Elemente verknüpft."
+
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Es wurde kein Medienprofil festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Weiterleitung kann nicht auf \n"
+#~ " Aufnahmestatus geschaltet werden."
+
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Clip %d"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Info"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]