[polari] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update German translation
- Date: Thu, 9 Jul 2020 19:57:11 +0000 (UTC)
commit 1655922badea2fd46049f0db14c3e02a7bcd1388
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Thu Jul 9 19:57:02 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 149 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ad1b49f4..7017cd39 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-06 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"sich jedoch auch für private Unterhaltungen. Benachrichtigungen sorgen "
"dafür, dass Sie keine wichtige Nachricht mehr verpassen. Bei privaten "
"Unterhaltungen können Sie sogar direkt antworten, ohne in das "
-"Anwendungsfenster wechseln zu müssen."
+"Anwendungsfenster wechseln zu müssen!"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
@@ -140,6 +140,17 @@ msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Gibt an, ob der Identify-Befehl den Benutzernamen-Parameter unterstützt"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Liste der stummgeschalteten Benutzernamen"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"Eine Liste von Benutzernamen, für deren private Nachrichten keine "
+"Benachrichtigungen angezeigt werden sollen"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Server-Adresse"
@@ -165,7 +176,7 @@ msgstr "_Spitzname"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Realname"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -178,7 +189,7 @@ msgstr "Über_nehmen"
msgid "Change nickname"
msgstr "Spitzname ändern"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
@@ -338,7 +349,7 @@ msgid "About"
msgstr "Info"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
@@ -350,7 +361,7 @@ msgstr "Räume und Netzwerke hinzufügen"
msgid "Show connected users"
msgstr "Verbundene Benutzer anzeigen"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
@@ -406,32 +417,32 @@ msgstr "Benachrichtigung wird gesendet, wenn sich der Benutzer angemeldet hat."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Unterhaltung beginnen"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy-Client starten"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Im Fehlerdiagnosemodus starten"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Ausführung weiterer Instanzen erlauben"
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
@@ -440,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"
@@ -603,12 +614,12 @@ msgstr "Bereits hinzugefügt"
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "»%s«-Eigenschaften"
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -616,14 +627,14 @@ msgstr ""
"Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
"das Adressfeld."
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -631,33 +642,33 @@ msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …
msgstr[1] ""
"%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Von %s einfügen"
@@ -681,15 +692,15 @@ msgstr "_Weiter"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -697,160 +708,177 @@ msgstr ""
"/HELP [<Befehl>] – zeigt Hilfe für <Befehl> an oder eine Liste verfügbarer "
"Befehle"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <Benutzer> [<Kanal>] – lädt <Benutzer> in <Kanal> ein oder in den "
"geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <Kanal> – <Kanal> öffnen"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <Benutzer> – entfernt <Benutzer> aus dem geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr ""
"/ME <Tätigkeit> – schickt eine Mitteilung über <Tätigkeit> an den geöffneten "
"Kanal"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <Spitzname> [<Nachricht>] – sendet eine private Nachricht an <Spitzname>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – führt alle Benutzer des geöffneten Kanals auf"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <Spitzname> – stellt den Spitznamen auf <Spitzname> um"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <Spitzname> – öffnet eine private Unterhaltung mit <Spitzname>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<Grund>] – trennt die Verbindung zum geöffneten Server"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <Mitteilung> – schickt eine <Mitteilung> an den geöffneten Kanal oder "
"an den Benutzer"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <Thema> – stellt das Thema des Kanals auf <Thema> um oder zeigt das "
"aktuelle Thema"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <Spitzname> – fordert Informationen zu <Spitzname> an"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl – /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufrufen"
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekannte Befehle:"
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Benutzer in %s:"
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Kein Thema angegeben"
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Benutzer: %s - Letzte Aktivität: %s"
+
#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer"
msgstr[1] "%d Benutzer"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Raum verlassen"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Unterhaltung beenden"
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Stummschaltung aufheben"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Stummschalten"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Fehler bei Netzwerk %s"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindungsproblem"
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Zu %s konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden."
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s benötigt ein Passwort."
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr ""
"Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Der Server ist belegt."
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -858,139 +886,147 @@ msgstr ""
"Bei der nächsten Verbindung mit %s findet die Identifizierung automatisch "
"statt"
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "Passwort _speichern"
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Dem Raum konnte nicht beigetreten werden"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
msgid "The room is full."
msgstr "Der Raum ist voll."
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Sie wurden aus dem Raum verbannt."
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Dem Raum kann nur per Einladung beigetreten werden."
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Sie wurden aus dem Raum entfernt."
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
"Dem Raum kann im Moment nicht beigetreten werden. Sie können es später "
"erneut versuchen."
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Passwort %s für %s speichern?"
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "In einem anderen Raum verfügbar."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "Angemeldet"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Keine Ergebnisse"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "Benutzer ist angemeldet"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Jetzt"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen"
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr "In einem anderen Raum verfügbar."
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "Angemeldet"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "Keine Ergebnisse"
-
-#: src/userTracker.js:312
-msgid "User is online"
-msgstr "Benutzer ist angemeldet"
-
-#: src/userTracker.js:313
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."
-
-#: src/utils.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"
-
-#: src/utils.js:109
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"
-
#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]