[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 9 Jul 2020 17:19:27 +0000 (UTC)
commit f931dfef4a3519a2e041a379201a2d645353669c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Jul 9 17:19:20 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 141 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cf54532cf..69e28903b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-11 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-12 07:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-09 20:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "При_х.копія:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Відповідати до:"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:182
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:181
#, c-format
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних автошифрування «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:308
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:307
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -223,18 +223,18 @@ msgstr ""
"Не знайдено придатного до використання закритого ключа для «%s»! Будь ласка, "
"створіть такий ключ або вимкніть автоматичне шифрування."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:375 ../libbalsa/autocrypt.c:383
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:654 ../libbalsa/autocrypt.c:660
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:651 ../libbalsa/autocrypt.c:657
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr ""
"помилка під час спроби прочитати дані автоматичного шифрування для «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:437
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
msgid "Autocrypt database"
msgstr "База даних автошифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:438 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
@@ -243,32 +243,32 @@ msgstr "База даних автошифрування"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Двічі клацніть на ключі, щоб переглянути подробиці"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:497 ../src/balsa-mblist.c:326
msgid "Mailbox"
msgstr "Скринька"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
msgid "Last seen"
msgstr "Востаннє бачили"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:507
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:512
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Перевага шифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:748 ../libbalsa/autocrypt.c:768
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:748
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
-#: ../libbalsa/body.c:392 ../libbalsa/body.c:439
+#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Не вдалося створити потік виведення даних"
-#: ../libbalsa/body.c:576
+#: ../libbalsa/body.c:585
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення"
@@ -463,8 +463,8 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5318
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису «%s»: "
msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:327
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
@@ -604,22 +604,22 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1965
+#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1964
#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
-#: ../src/sendmsg-window.c:5087 ../src/sendmsg-window.c:5173
+#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:326
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
-#: ../src/sendmsg-window.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3347
+#: ../src/sendmsg-window.c:1965 ../src/sendmsg-window.c:3347
#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -827,7 +827,6 @@ msgstr "Дійсно бажаєте вилучити вказаний профі
#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
-#| msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgid "Error displaying help for identities: %s"
msgstr "Помилка відображення довідки про профіль: %s"
@@ -1155,21 +1154,21 @@ msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Недостатня чинність ключа"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
msgid "Select key"
msgstr "Виберіть ключ"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:201
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Виберіть закритий ключ для підписувача «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:206
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Виберіть відкритий ключ отримувача «%s»"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:211
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
@@ -1181,12 +1180,22 @@ msgstr ""
"Якщо ви впевнені, що отримувач є власником іншого ключа, виберіть його зі "
"списку."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:280
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2627
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
+#| msgid "Created:"
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1195,16 +1204,16 @@ msgstr ""
"Довіра до власника цього ключа є лише «%s».\n"
"Скористатися цим ключем попри це?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:329
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Недостатня довіра до власника ключа"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Введіть пароль"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1217,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ключ: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1816,9 +1825,6 @@ msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скринь
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove %s:\n"
-#| "%s"
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s"
@@ -1889,9 +1895,6 @@ msgstr "Не вдалося створити структуру MH на %s (%s)"
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove contents of %s:\n"
-#| "%s"
msgid "Could not remove contents of %s: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити вміст %s: %s"
@@ -2085,7 +2088,6 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s: це символічне по
#: ../libbalsa/misc.c:731
#, c-format
-#| msgid "Send failed: %s"
msgid "fcntl failed: %s."
msgstr "Помилка fcntl: %s."
@@ -2437,19 +2439,19 @@ msgstr "випадки"
msgid " until %s"
msgstr " до %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
msgid "chair"
msgstr "голова"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
msgid "required participant"
msgstr "обов'язковий учасник"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
msgid "optional participant"
msgstr "необов'язковий учасник"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
msgid "non-participant, information only"
msgstr "не є учасником, лише інформація"
@@ -3501,11 +3503,6 @@ msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/balsa-index.c:428 ../src/pref-manager.c:219
-#: ../src/sendmsg-window.c:2652
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
#: ../src/balsa-index.c:1594
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
@@ -3703,7 +3700,7 @@ msgstr "(Немає відправника)"
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:545
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:561
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Помилка автошифрування: %s"
@@ -4119,7 +4116,7 @@ msgstr "Тема: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:883
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
#: ../src/sendmsg-window.c:1435
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
@@ -4151,7 +4148,7 @@ msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру по
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
-#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5119
+#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5117
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
@@ -4192,69 +4189,69 @@ msgstr "Відкрити посилання"
msgid "Send link…"
msgstr "Надіслати посилання…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:623 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1145
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
msgid "Save…"
msgstr "Зберегти…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Підсвітити складені фрази"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:868
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Викликаємо адресу %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1112
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1117
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1122
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати _все"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1154
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
msgid "Print…"
msgstr "Надрукувати…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1303
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
msgid "S_tore Address"
msgstr "З_берегти адресу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1309
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1310
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
msgid "Nick Name:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
msgid "Organization:"
msgstr "Організація:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1342
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -5312,7 +5309,6 @@ msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Помилка сканування %s: %s"
#: ../src/mailbox-node.c:967
-#| msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgid "You can apply filters only on mailbox"
msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку"
@@ -5380,69 +5376,69 @@ msgstr "_Редагувати/Застосувати фільтри"
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Шлях «%s» не вказує на поштову скриньку."
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:117 ../src/main.c:122 ../src/main.c:128 ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:140
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "Balsa не вдалося відкрити вашу поштову скриньку «%s»."
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:117
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:123
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:129
msgid "Sentbox"
msgstr "Надіслані"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:135
msgid "Draftbox"
msgstr "Чернетки"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:140
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/main.c:343
+#: ../src/main.c:354
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Стискання поштової теки…"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:644
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Отримувати нову пошту при запуску"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:646
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Скласти нове повідомлення до ЕЛПОШТА@АДРЕСА"
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:648
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Долучити файл за вказаною адресою"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:650
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Відкрити НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:650
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:652
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Відкрити першу непрочитану поштову скриньку"
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:654
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Відкриває типову теку «Вхідні» після запуску"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:656
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Виводить кількість непрочитаних та не відправлених повідомлень"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:658
msgid "Show version"
msgstr "Показати версію"
@@ -5612,24 +5608,24 @@ msgstr "Пере_нос"
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
-#: ../src/main-window.c:4221
+#: ../src/main-window.c:4220
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
-#: ../src/main-window.c:4223
+#: ../src/main-window.c:4222
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4775
+#: ../src/main-window.c:4774
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
-#: ../src/main-window.c:4780
+#: ../src/main-window.c:4779
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5638,7 +5634,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
msgstr[2] "з %d повідомленнями"
msgstr[3] "з одним повідомленням"
-#: ../src/main-window.c:4787
+#: ../src/main-window.c:4786
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5647,7 +5643,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", одне нове"
-#: ../src/main-window.c:4794
+#: ../src/main-window.c:4793
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5656,12 +5652,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
msgstr[2] ", %d прихованих"
msgstr[3] ", одне приховане"
-#: ../src/main-window.c:4839
+#: ../src/main-window.c:4838
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
-#: ../src/main-window.c:4846
+#: ../src/main-window.c:4845
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5774,7 +5770,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2634
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6638,7 +6634,7 @@ msgstr "Долучити як тип MIME:"
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5123
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5121
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
@@ -6668,12 +6664,12 @@ msgstr "Відкрити…"
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1962
+#: ../src/sendmsg-window.c:1961
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2074 ../src/sendmsg-window.c:2175
-#: ../src/sendmsg-window.c:7116
+#: ../src/sendmsg-window.c:2073 ../src/sendmsg-window.c:2149
+#: ../src/sendmsg-window.c:7114
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6681,33 +6677,33 @@ msgstr ""
"Помилка при долученні.\n"
"Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2389
+#: ../src/sendmsg-window.c:2364
msgid "F_rom:"
msgstr "_Від:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2539
+#: ../src/sendmsg-window.c:2514
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2570
+#: ../src/sendmsg-window.c:2545
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2597
+#: ../src/sendmsg-window.c:2572
msgid "_Attachments:"
msgstr "До_лучення:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2641
+#: ../src/sendmsg-window.c:2616
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2664
+#: ../src/sendmsg-window.c:2639
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2987
+#: ../src/sendmsg-window.c:2941
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
@@ -6869,46 +6865,46 @@ msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4970
+#: ../src/sendmsg-window.c:4968
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4973
+#: ../src/sendmsg-window.c:4971
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5083
+#: ../src/sendmsg-window.c:5081
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5088
+#: ../src/sendmsg-window.c:5086
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5109
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5110
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../src/sendmsg-window.c:5166
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5171
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Надіслати за_шифрованим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5172
+#: ../src/sendmsg-window.c:5170
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Надіслати _без шифрування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242 ../src/sendmsg-window.c:5330
+#: ../src/sendmsg-window.c:5240 ../src/sendmsg-window.c:5328
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6919,12 +6915,12 @@ msgstr ""
"відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
"бути зашифровано %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5317
+#: ../src/sendmsg-window.c:5315
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5348
+#: ../src/sendmsg-window.c:5346
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6935,7 +6931,7 @@ msgstr ""
"шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
"прочитати повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5361
+#: ../src/sendmsg-window.c:5359
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6956,16 +6952,16 @@ msgstr[3] ""
"<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
"бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5386
+#: ../src/sendmsg-window.c:5384
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5446
+#: ../src/sendmsg-window.c:5444
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5451
+#: ../src/sendmsg-window.c:5449
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6973,13 +6969,13 @@ msgstr ""
"Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
"підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5456
+#: ../src/sendmsg-window.c:5454
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5460
+#: ../src/sendmsg-window.c:5458
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6987,36 +6983,36 @@ msgstr ""
"Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
"продовжувати?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5483
+#: ../src/sendmsg-window.c:5481
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
msgid "Message could not be created"
msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5513
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5515
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5519
+#: ../src/sendmsg-window.c:5517
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5521
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5523
+#: ../src/sendmsg-window.c:5521
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5526
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7025,45 +7021,45 @@ msgstr ""
"Помилка надсилання: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5534
+#: ../src/sendmsg-window.c:5532
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5633
+#: ../src/sendmsg-window.c:5631
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5654
+#: ../src/sendmsg-window.c:5652
msgid "Message postponed."
msgstr "Повідомленні відстрочене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5659
+#: ../src/sendmsg-window.c:5657
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5871
+#: ../src/sendmsg-window.c:5869
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6634
+#: ../src/sendmsg-window.c:6632
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Відповідь до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6639
+#: ../src/sendmsg-window.c:6637
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6643
+#: ../src/sendmsg-window.c:6641
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6807 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6805 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
@@ -7953,37 +7949,3 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
-
-#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: поштову скриньку %s закрито"
-
-#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-#~ msgstr "%s: Відкривається %s Посилань: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-#~ "falling back to default searching method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка виконання команди IMAP SEARCH для поштової скриньки %s\n"
-#~ "переключено на типовий метод пошуку"
-
-#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-#~ msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде створено"
-
-#~ msgid "Failed to find mailbox"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти поштову скриньку"
-
-#~ msgid "Detected a good signature"
-#~ msgstr "Виявлено якісний підпис"
-
-#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-#~ msgstr "Локальна скринька %s завантажена як: %s\n"
-
-#~ msgid "Local folder %s\n"
-#~ msgstr "Локальна тека %s\n"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Налагодження"
-
-#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-#~ msgstr "Невідома піктограма панелі інструментів «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]