[gnome-maps] Update Catalan translation



commit 7c238ccb125d16b3fcd57afe2070047ba1de59ce
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Jul 3 05:34:20 2020 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 369 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 228 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 20c4357c..aeeee996 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Catalan translation for gnome-maps.
 # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013, 2014, 2018.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013-2020.
 # Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>, 2013.
 # Pere Orga <pere orga cat>, 2017, 2018.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-24 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "També podeu cercar per tipus d'ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
 "de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, Berlín»."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "El projecte GNOME"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapes"
 
@@ -223,6 +223,23 @@ msgstr ""
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Darrer tipus de transport usat per itineraris"
 
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Night mode"
+msgstr "Mode fosc"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Si l'aplicació utilitza el mode fosc."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+msgid "Use hybrid aerial tiles"
+msgstr "Utilitza caselles aèries híbrides"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+msgstr ""
+"Si les caselles aèries haurien d'utilitzar l'estil híbrid (amb etiquetes)."
+
 #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
@@ -309,6 +326,41 @@ msgstr "_Exporta"
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Inclou carreteres i senyals"
 
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Vés a la ubicació actual"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Trieu el tipus de mapa"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:16
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Commuta el planificador de rutes"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Commuta els preferits"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimeix ruta"
+
 #: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -340,48 +392,57 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:55
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Obre el menú principal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Visualització de mapa"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Redueix"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Commuta l'escala"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Vés a la ubicació actual"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Canvia a la vista de carrer"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Canvia a la vista aèria"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Obre la capa de forma"
 
+#: data/ui/layers-popover.ui:65
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Mostra les etiquetes"
+
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:69
+#: data/ui/layers-popover.ui:102
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Obre la capa de forma…"
 
@@ -399,61 +460,34 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "Paràmetres de la ubicació"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Mode fosc"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:16
 msgid "Export as Image"
 msgstr "Exporta com a imatge"
 
-#: data/ui/main-window.ui:17
+#: data/ui/main-window.ui:21
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de _teclat"
 
-#: data/ui/main-window.ui:22
+#: data/ui/main-window.ui:26
 msgid "About Maps"
 msgstr "Quant al Mapes"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:45
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Vés a la ubicació actual"
+#: data/ui/main-window.ui:52
+msgid "Primary menu"
+msgstr "Menú primari"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:66
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Trieu el tipus de mapa"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:91
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:107
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Amplia"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:146
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Commuta el planificador de rutes"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:167
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Commuta els preferits"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:187
-msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimeix ruta"
-
-#: data/ui/main-window.ui:250
+#: data/ui/main-window.ui:114
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "El Mapes està fora de línia!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:260
+#: data/ui/main-window.ui:122
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -461,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "El Mapes necessita una connexió activa a Internet per funcionar "
 "correctament, però no se n'ha trobat cap."
 
-#: data/ui/main-window.ui:269
+#: data/ui/main-window.ui:130
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari."
 
@@ -534,23 +568,23 @@ msgstr ""
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "El codi de verificació no funciona, torneu-ho a provar."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:198
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Introduïu el codi de verificació mostrat a sobre"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:221
 msgid "Verify"
 msgstr "Verifica"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:251
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sessió iniciada</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:264
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "El vostre compte OpenStreetMap està actiu."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:298
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Surt de la sessió"
 
@@ -768,11 +802,16 @@ msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
 
-#: src/application.js:98
+#: src/application.js:100
+#| msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgid "Tile size for local tiles directory"
+msgstr "Mida de les caselles pel directori de caselles local"
+
+#: src/application.js:104
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: src/application.js:104
+#: src/application.js:110
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
@@ -893,15 +932,15 @@ msgstr "error d'anàlisi"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconeguda"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
 msgid "No route found."
 msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
 msgid "Start!"
 msgstr "Comença"
 
@@ -909,11 +948,11 @@ msgstr "Comença"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Tots els fitxers de capa"
 
-#: src/mainWindow.js:451
+#: src/mainWindow.js:470
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
 
-#: src/mainWindow.js:548
+#: src/mainWindow.js:565
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -921,16 +960,16 @@ msgstr ""
 "Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
 "Pere Orga <pere orga cat>"
 
-#: src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:568
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:562
+#: src/mainWindow.js:579
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:582
+#: src/mainWindow.js:599
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -940,7 +979,7 @@ msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:598
+#: src/mainWindow.js:615
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -954,20 +993,20 @@ msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:644
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
 
-#: src/mapView.js:375
+#: src/mapView.js:460
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
 
-#: src/mapView.js:382
+#: src/mapView.js:467
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
 
-#: src/mapView.js:418
+#: src/mapView.js:503
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
 
@@ -1272,7 +1311,7 @@ msgstr "Accés amb cadira de rodes:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telèfon:"
 
-#: src/placeEntry.js:209
+#: src/placeEntry.js:212
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
 
@@ -1385,12 +1424,12 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:296
+#: src/sidebar.js:299
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat: %s"
 
-#: src/sidebar.js:352
+#: src/sidebar.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itineraris proporcionats per %s"
@@ -1427,7 +1466,7 @@ msgstr "Camineu %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Arribeu a %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
 msgid "Arrive"
 msgstr "Arribeu"
 
@@ -1459,16 +1498,16 @@ msgstr "No s'han trobat alternatives posteriors."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:143
+#: src/transitOptionsPanel.js:140
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
-#: src/transitPlan.js:188
+#: src/transitPlan.js:197
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "No s'han trobat dades d'horaris per aquesta ruta."
 
-#: src/transitPlan.js:196
+#: src/transitPlan.js:205
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "No s'ha trobat un proveïdor per a aquesta ruta."
 
@@ -1477,7 +1516,7 @@ msgstr "No s'ha trobat un proveïdor per a aquesta ruta."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:313
+#: src/transitPlan.js:322
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1486,34 +1525,40 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:340
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
+#| msgid "%d minute"
+#| msgid_plural "%d minutes"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuts"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration,
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:363
 #, javascript-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
+#| msgid "%d hour"
+#| msgid_plural "%d hours"
+msgid "%s hour"
+msgid_plural "%s hours"
+msgstr[0] "%s hora"
+msgstr[1] "%s hores"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:357
+#: src/transitPlan.js:371
 #, javascript-format
-msgid "%d:%02d hour"
-msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] "%d:%02d hora"
-msgstr[1] "%d:%02d hores"
+#| msgid "%d:%02d hour"
+#| msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgid "%s:%s hour"
+msgid_plural "%s:%s hours"
+msgstr[0] "%s:%s hora"
+msgstr[1] "%s:%s hores"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1521,7 +1566,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d hores"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:750
+#: src/transitPlan.js:764
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
@@ -1681,158 +1726,200 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisió: %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:229
+#: src/utils.js:248
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:232
+#: src/utils.js:251
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacte"
 
-#: src/utils.js:290
+#. Translators: this is a duration with only hours, using
+#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
+#.
+#: src/utils.js:332
 #, javascript-format
-msgid "%f h"
-msgstr "%f h"
+msgid "%s h"
+msgstr "%s h"
 
-#: src/utils.js:292
+#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
+#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
+#.
+#: src/utils.js:338
 #, javascript-format
-msgid "%f min"
-msgstr "%f min"
-
-#: src/utils.js:294
+#| msgctxt "time range list"
+#| msgid "%s %s %s"
+msgid "%s h %s min"
+msgid_plural "%s h %s mins"
+msgstr[0] "%s h %s min"
+msgstr[1] "%s h %s min"
+
+#. Translators: this is a duration with minutes part
+#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
+#. * with appropriate plural variations
+#.
+#: src/utils.js:345
 #, javascript-format
-msgid "%f s"
-msgstr "%f s"
+#| msgid "%s mi"
+msgid "%s min"
+msgid_plural "%s mins"
+msgstr[0] "%s min"
+msgstr[1] "%s min"
+
+#. Translators: this is a duration of less than one minute
+#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
+#. * 's' in English with appropriate plural forms
+#.
+#: src/utils.js:351
+#, javascript-format
+msgid "%s s"
+msgid_plural "%s s"
+msgstr[0] "%s s"
+msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:305
+#: src/utils.js:362
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:308
+#: src/utils.js:365
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:316
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:319
+#: src/utils.js:376
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
+msgstr "Aquest connector no permet cercar per l'última arribada"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Continueu a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
 msgid "Continue"
 msgstr "Continueu"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Gireu a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
 msgid "Turn left"
 msgstr "Gireu a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Gireu lleugerament a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Gireu lleugerament a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Gireu pronunciadament a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Gireu pronunciadament a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Gireu a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn right"
 msgstr "Gireu a la dreta"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Gireu lleugerament a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Gireu lleugerament a la dreta"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit %s"
 msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Agafeu la rotonda"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Agafeu l'ascensor i sortiu a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Agafeu l'ascensor"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
 
+#~ msgid "%f h"
+#~ msgstr "%f h"
+
+#~ msgid "%f min"
+#~ msgstr "%f min"
+
+#~ msgid "%f s"
+#~ msgstr "%f s"
+
 #~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 #~ msgstr "Itinerari proporcionat per OpenTripPlanner"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]