[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation



commit d816878f01b4b8b671f755798baa5c649f31c0e9
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Jan 29 10:36:46 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 1089 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e82cbad..184c47a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,30 +1,54 @@
 # Ukrainian translation of NetworkManager openvpn
 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2007
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2007.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 06:15+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is";
+"sues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-31 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-26 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "OpenVPN"
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "Клієнт OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "Клієнт для віртуальних приватних мереж OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr ""
+"Підтримка налаштовування з'єднань із віртуальними приватними мережами OpenVPN."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr "OpenVPN — популярне і гнучке вільне рішення для VPN."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Розробники NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Автентифікація VPN"
+msgstr "Розпізнавання у %s VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
@@ -32,594 +56,1334 @@ msgstr "Пароль:"
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Пароль сертифіката:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Пароль проксі-сервера HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Автентифікація VPN"
+msgstr "Розпізнавання у VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:243
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Па_роль сертифіката:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:249
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "П_ароль проксі-сервера HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:516
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
-"Для доступу до віртуальної приватної мережі «%s» потрібна автентифікація."
+"Вам слід пройти розпізнавання для отримання доступу до віртуальної приватної"
+" мережі «%s»."
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr ""
+#: ../properties/import-export.c:181
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] "параметру %s має бути передано від %u до %u аргументу"
+msgstr[1] "параметру %s має бути передано від %u до %u аргументів"
+msgstr[2] "параметру %s має бути передано від %u до %u аргументів"
+msgstr[3] "параметру %s має бути передано від %u до %u аргументу"
+
+#: ../properties/import-export.c:186
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr "для параметра %s передавання аргументів не передбачено"
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#: ../properties/import-export.c:188
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] "параметру %s має бути передано точно %u аргумент"
+msgstr[1] "параметру %s має бути передано точно %u аргументи"
+msgstr[2] "параметру %s має бути передано точно %u аргументів"
+msgstr[3] "параметру %s має бути передано точно один аргумент"
+
+#: ../properties/import-export.c:217
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr "аргумент %s «%s» не може бути порожнім"
+
+#: ../properties/import-export.c:219
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr "аргумент «%s» не може бути порожнім"
+
+#: ../properties/import-export.c:235
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "аргумент %s «%s» має бути закодовано в UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:237
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "аргумент «%s» має бути закодовано в UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:261
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "некоректний аргумент %u «%s», де мало бути вказано число"
+
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:302
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "непідтримуваний аргумент %u %s «%s»"
+
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
 msgstr ""
+"непідтримуваний %u-й аргумент «%s», який виглядає як FQDN, але передбачено"
+" підтримку лише адрес IPv4"
+
+#: ../properties/import-export.c:327
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "некоректний аргумент %u «%s», де мало бути вказано адресу IPv4"
+
+#: ../properties/import-export.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr "некоректний аргумент напрямку ключа %u «%s»"
+
+#: ../properties/import-export.c:366
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr "некоректний аргумент %u «%s»"
+
+#: ../properties/import-export.c:481
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr "незавершений %s у позиції %lld"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Виберіть ваш особистий сертифікат…"
+#: ../properties/import-export.c:482
+msgid "double quote"
+msgstr "подвійні лапки"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Виберіть ваш особистий ключ…"
+#: ../properties/import-export.c:482
+msgid "single quote"
+msgstr "одинарні лапки"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
+#: ../properties/import-export.c:498
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr "кінцевий символ похилої риски для екранування у позиції %lld"
+
+#: ../properties/import-export.c:628
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr "не вдалося прочитати файл розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
+"не вдалося прочитати запис користувача і пароля із файла розпізнавання на"
+" проксі-сервері HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
+#: ../properties/import-export.c:654
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
+"запис користувача і пароля із файла розпізнавання на проксі-сервері HTTP має"
+" бути вказано у кодуванні UTF-8"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-#, fuzzy
-msgid "Not Required"
-msgstr "Не потрібно"
+#: ../properties/import-export.c:716
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a directory"
+msgstr "«%s» не є каталогом"
+
+#: ../properties/import-export.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
+
+#: ../properties/import-export.c:744
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr "не вдалося записати двійкові дані <(%s> з рядка %ld до файла (%s)"
+
+#: ../properties/import-export.c:761
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr "не вдалося записати двійкові дані <%s> з рядка %ld до файла «%s»"
+
+#: ../properties/import-export.c:930
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:946
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Виберіть сертифікат видавця…"
+#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "некоректний параметр"
+
+#: ../properties/import-export.c:1014
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
+
+#: ../properties/import-export.c:1112
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr "запис віддаленого вузла не може містити пробілів"
+
+#: ../properties/import-export.c:1116
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr "запис віддаленого вузла не може містити коми"
+
+#: ../properties/import-export.c:1127
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
+
+#: ../properties/import-export.c:1335
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
+
+#: ../properties/import-export.c:1479
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
+
+#: ../properties/import-export.c:1508
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
+
+#: ../properties/import-export.c:1564
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/import-export.c:1565
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
+
+#: ../properties/import-export.c:1580
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
+
+#: ../properties/import-export.c:1588
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає"
+" віддаленого вузла)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1831
+msgid "missing path argument"
+msgstr "пропущено аргумент шляху"
+
+#: ../properties/import-export.c:1841
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
+
+#: ../properties/import-export.c:1850
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
+
+#: ../properties/import-export.c:2200
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "Сертифікати PEM чи PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "Сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "RSA MD-4"
-msgstr ""
+msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
-msgid "Server"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Перевіряти назву точно"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
+"Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
+"рекомендуємо)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Не потрібно"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
 msgid "TUN"
-msgstr ""
+msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
 msgid "TAP"
-msgstr ""
+msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
 msgid "(automatic)"
-msgstr ""
+msgstr "(автоматично)"
 
-#: ../properties/import-export.c:686
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/import-export.c:693
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:803
-msgid "could not open file for writing"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/import-export.c:811
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Сертифікати (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статичний ключ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-msgid "could not create openvpn object"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
 msgid "could not load UI widget"
+msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
+"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
+"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
+"типу «%s»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
+"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
+"належить до припустимого діапазону значень"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "не вдалося отримати назву додатка до редактора: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Загальне</b>"
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "не вистачає файла додатка «%s»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Шлюз:"
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "не вдалося завантажити додаток до редактора: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "не вдалося завантажити обробник %s з додатка: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Автентифікації</b>"
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "невідома помилка під час створення екземпляра редактора"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Показати паролі"
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "некоректний символ-роздільник «%c»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Виберіть ваш особистий ключ…"
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "некоректний символ, який не є символом utf-8"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Пароль особистого ключа:"
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "порожній вузол"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "некоректний порт"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "некоректний протокол"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "некоректна адреса «%s»"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
+"некоректна цілочисельна властивість «%s» або має значення поза припустимим"
+" діапазоном [%d -> %d]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Особистий ключ:"
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr ""
+"некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від «yes»"
+" або «no»)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+msgid "A username is required."
+msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+msgid "A password is required."
+msgstr "Потрібен пароль."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
 msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
 msgstr ""
+"Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Сертифікат CA:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Некоректний тип з'єднання"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Сертифікат користувача:"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
+"nm-openvpn-service надає NetworkManager доступ до інтегрованих можливостей"
+" OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Можливо"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Шлюз:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
 msgstr ""
+"Віддалені шлюзи з необов'язково зазначеним портом і протоколом (наприклад "
+"ovpn.corp.com:1234:tcp). Можна вказати декілька вузлів для надійності"
+" (відокремлювати записи вузлів "
+"можна комами або пробілами).\n"
+"Файл налаштувань: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Розпізнавання"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "User name:"
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
+"Пароль, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо пароля.\n"
+"Файл налаштувань: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
+"config: auth-user-pass"
 msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо "
+"імені. Якщо не вказано, буде використано ім'я користувача у системі, який"
+" активує з'єднання.\n"
+"Файл налаштувань: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Віддалена адреса IP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Локальна адреса IP:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса IP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Key Direction:"
-msgstr "Напрямок ключа:"
+msgstr "Напрям ключа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Статичний ключ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
 msgstr ""
+"Попередньо розповсюджений файл режиму шифрування статичним ключем (не-TLS).\n"
+"Файл налаштувань: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-адреса віддаленої кінцевої точки VPN.\n"
+"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-адреса локальної кінцевої точки VPN.\n"
+"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
-"<i>Якщо використовується напрямок ключа, він має бути протилежним напрямком "
-"відносно того, який використовує друга сторона. Наприклад, якщо друга "
-"сторона використовує «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не "
-"впевнені, яке значення використовувати, зв'яжіться із системним "
-"адміністратором.</i>"
+"Напрямок для режиму шифрування за статичними ключами (не-TLS).\n"
+"Якщо використано напрямок ключа, вказаний напрямок має бути протилежним до "
+"того, який використано на вузлі VPN. Наприклад, якщо на вузлі "
+"використовується «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не певні "
+"щодо значення, яким слід скористатися, попросіть допомогти вам "
+"адміністратора вашої системи.\n"
+"Файл налаштувань: static <file> [напрямок]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Автентифікація TLS"
+msgstr "Вибрати режим розпізнавання."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "_Додатково…"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#| msgid "Ad_vanced..."
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Д_одатково…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
+"Номер порту TCP/UDP для вузла. (Типове значення, якщо для шлюзу немає"
+" порту.)\n"
+"Файл налаштувань: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
+"Повторно узгоджувати ключ каналу обміну даними за вказану кількість секунд.\n"
+"Файл налаштувань: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Використовувати стиснення L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
 msgstr ""
+"Використовувати швидке стискання LZO.\n"
+"Файл налаштувань: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Вибрати режим стискання даних LZO.\n"
+"Файл налаштувань: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
+"Використовувати TCP для обміну даними з віддаленим вузлом.\n"
+"(Це типовий параметр, який використовується, лише якщо для шлюзу не вказано"
+" протоколу.)\n"
+"Файл налаштувань: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Set virtual _device type:"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити тип ві_ртуального пристрою:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr ""
+msgstr "Явним чином встановити тип і назву віртуального пристрою (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 msgstr ""
+"Явним чином вказати тип віртуального пристрою (TUN/TAP).\n"
+"Файл налаштувань: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid " and _name:"
-msgstr ""
+msgstr " і _назва:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
+"Використовувати нетипову назву для віртуального пристрою TUN/TAP (замість "
+"типової «tun» або «tap»).\n"
+"Файл налаштувань: dev <name>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі (MTU):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
+"Встановити для MTU пристрою TUN вказане значення і зробити MTU зв'язку "
+"похідним від цього значення.\n"
+"Файл налаштувань: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
 msgstr ""
+"Увімкнути фрагментацію вбудованої датаграми за вказаним максимальним "
+"розміром.\n"
+"Файл налаштувань: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
 msgstr ""
+"Обмежити тунелювання MSS TCP.\n"
+"Файл налаштувань: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Вип_адковий порядок віддалених вузлів"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
+"Використовувати список шлюзів у випадковому порядку з метою базового "
+"збалансовування навантаження.\n"
+"Файл налаштувань: remote-random"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "Зв'язок tun IPv6"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+"Побудувати зв'язок tun, який буде придатним для переспрямовування даних IPv6\n"
+"Файл налаштувань: tun-ipv6"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
+"пакета від віддаленого вузла.n"
+"Файл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Перевіряти віддалений вузол луна-імпульсами за каналом керування TCP/UDP, "
+"якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
+"Файл налаштувань: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+"Дозволити віддаленому вузлу змінювати його IP-адресу і/або номер пору так, "
+"як це робиться\n"
+"у режимі DHCP (типова поведінка, якщо не використовується --remote). --"
+"float, якщо вказано разом із --remote,\n"
+"дозволяє сеансу OpenVPN спочатку з'єднатися із вузлом за відомою адресою,\n"
+"але якщо пакети буде отримано за новою адресою і буде пройдено усі "
+"перевірки, сеанс\n"
+"перейде до нової адреси. Корисно, якщо ви встановлюєте з'єднання із вузлом,\n"
+"який має динамічну адресу, зокрема користувачем комутованого зв'язку або "
+"клієнтом DHCP.\n"
+"\n"
+"\n"
+"По суті, --float наказує OpenVPN приймати розпізнані пакети з будь-якої "
+"адреси,\n"
+"не лише з адреси, яку було вказано за допомогою параметра --remote.\n"
+"\n"
+"Файл налаштувань: float"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
+"Файл налаштувань: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
+"Шифрувати вміст пакетів за допомогою певного алгоритму. Типовим є BF-CBC "
+"(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
+"Файл налаштувань: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
-msgstr ""
+msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
 msgstr ""
+"Встановити нетипове значення розміру ключа шифрування. Якщо не вказано, "
+"типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
+"Файл налаштувань: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
+"Розпізнавати пакети за допомогою алгоритму контрольної суми повідомлення з "
+"HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
+"Файл налаштувань: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Шифр:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "Аутентифікація HMAC:"
+msgstr "_Розпізнавання HMAC:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+"Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
+"Файл налаштувань: ncp-disable"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "Перевірити CRL з файла"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+"Перевірити сертифікат за вказаним файлом у форматі PEM. Якщо певний ключ"
+" виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде"
+" використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+"Перевірити сертифікат вузла за файлами у вказаному каталозі. Каталог має"
+" містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів"
+" (файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Виберіть файл CRL"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Виберіть каталог CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Security"
 msgstr "Безпека"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Об'єкт збігу:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>З'єднуватись лише з серверами, чиї сертифікати збігаються з вказаним "
-"об'єктом.\n"
-"Приклад: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Призначення або CN для перевірки даних сертифікації сервера.\n"
+"\n"
+"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
+"Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
-msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+msgid ""
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+msgstr ""
+"Перевірити ідентичність сертифіката сервера.\n"
+"\n"
+"Якщо позначено, з'єднання буде успішно встановлено, якщо сертифікат сервера"
+" відповідає деяким очікуваним властивостям.\n"
+"Відповідність може бути встановлено або за повним призначенням сертифіката"
+" (усіма полями),\n"
+"або за загальною назвою (полем CN).\n"
+"\n"
+"Застарілий параметр tls-remote вилучено з OpenVPN 2.4 та новіших версій. Не"
+" користуйтеся ним.\n"
+"\n"
+"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
+"Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr ""
+msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
+"Вимагати, щоб сертифікат вузла було підписано із визначенням явного "
+"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
+"RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
+"Вимагати, щоб сертифікат вузла було підписано із визначенням явного "
+"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
+"RFC3280.\n"
+"Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Додаткова автентифікація TLS"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Додаткова автентифікація TLS"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
+"nsCertType»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
+"nsCertType.\n"
+"Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Напрямок ключа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
+"Використати додатковий шар розпізнавання HMAC над шаром керування каналом "
+"TLS для убезпечення від нападів з метою виведення системи з ладу (DoS). Якщо"
+" використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
+"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"<i>Якщо використовується напрямок ключа, він має бути протилежним напрямком "
-"відносно того, який використовує друга сторона. Наприклад, якщо друга "
-"сторона використовує «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не "
-"впевнені, яке значення використовувати, зв'яжіться із системним "
-"адміністратором.</i>"
+"Параметр напрямку для режиму зі статичними ключами.\n"
+"Якщо використано напрямок ключа, вказаний напрямок має бути протилежним до "
+"того, який використано на вузлі VPN. Наприклад, якщо на вузлі "
+"використовується «1», це з'єднання має використовувати «0». Якщо ви не певні "
+"щодо значення, яким слід скористатися, попросіть допомогти вам "
+"адміністратора вашої системи.\n"
+"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Файл ключа:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "Extra Certificates:"
+msgstr "Додаткові сертифікати:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+"Вказати файл, який містить один або декілька сертифікатів PEM (з'єднаних),"
+" який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
+"Файл налаштувань: extra-certs <file>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Автентифікація TLS"
+msgstr "Розпізнавання TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
+"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Тип проксі-сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -627,234 +1391,91 @@ msgstr ""
 "<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
 "використовується проксі-сервер.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Адреса сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною адресою.\n"
+"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "_Port:"
 msgstr "Порт:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним портом.\n"
+"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Повторити незалежно від того, чи станеться помилка"
+msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
+"Не обмежувати кількість спроб у разі помилок під час встановлення зв'язку з "
+"проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
+"Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Користувач на проксі-сервері:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Пароль проксі-сервера:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
+"Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
+"надійде запит щодо імені."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
+"Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
+"запит щодо пароля."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Show password"
 msgstr "Показати пароль"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxies"
 msgstr "Проксі-сервери"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr ""
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
-msgid "A username is required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
-msgid "A password is required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
-msgid "A username and password are required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
-#, fuzzy
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Пароль особистого ключа:"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
-#, fuzzy
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Додаткова автентифікація TLS"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Визначення шляхів MTU"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#| msgid "Connect _anonymously"
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Час очікування на з'єднання"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "_Вторинний пароль:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Домен:"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "З'єднуватись _анонімно"
-
-#~ msgid "Connect as _user:"
-#~ msgstr "З'єднуватись як _користувач"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "Па_м'ятати пароль для цього сеансу"
-
-#~ msgid "_Save password in keyring"
-#~ msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів"
-
-#~ msgid "Use a TA_P device"
-#~ msgstr "Використовувати пристрій TA_P"
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+msgstr ""
+"Час очікування у секундах перед тим, якщо буде виконано спробу зв'язатися із"
+" наступним сервером. До цього часу очікування буде включено часи очікування"
+" на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
+"Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]