[network-manager-applet] Update Ukrainian translation



commit 663da3c16d40a418f661d1c84a35ab2ba7ca82be
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Jan 29 10:26:21 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2528 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 830 insertions(+), 1698 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f62a5d8e..bdfd9a76 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2010.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-";
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-04 13:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:49+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/is";
+"sues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-04 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:24+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
 #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
 msgid "Network"
@@ -30,12 +31,11 @@ msgstr "Організуйте ваші мережеві з'єднання"
 
 #: nm-applet.desktop.in:5
 msgid "nm-device-wireless"
-msgstr ""
+msgstr "nm-device-wireless"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:3
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Network Configuration"
-msgstr "Увімкнути мережеві з'єднання"
+msgstr "Додаткові налаштування мережі"
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:4
 msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -43,51 +43,46 @@ msgstr "Керування параметрами мережних з'єднан
 
 #: nm-connection-editor.desktop.in:5
 msgid "preferences-system-network"
-msgstr ""
+msgstr "preferences-system-network"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про приєднання до мережі."
+msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про приєднання до мережі."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі."
+msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про від'єднання від мережі."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
-#, fuzzy
 msgid "Disable VPN notifications"
-msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
+msgstr "Вимкнути сповіщення щодо VPN"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
 "disconnecting from a VPN."
 msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі."
+"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про з'єднання або від'єднання від"
+" VPN."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про доступні бездротові мережі."
+"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення щодо доступності мереж Wi-Fi."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
 msgid "Stamp"
@@ -100,94 +95,100 @@ msgstr ""
 "версію."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Вимкнути створення з'єднання Wi-Fi"
+msgstr "Вимкнути створення Wi-Fi"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання нестандартних мереж при використані аплету."
+"Встановіть у true, щоб вимкнути створення спеціальних мереж при використані"
+" аплету."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
 msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати аплет у області сповіщень"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть у FALSE, щоб вимкнути показ аплету у області сповіщень."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
-#, fuzzy
 msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Виберіть сертифікат CA"
+msgstr "Ігнорувати сертифікат CA"
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом"
+" розпізнавання EAP."
 
 #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
 msgid ""
 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом"
+" фази 2 розпізнавання EAP."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Менеджер мережі"
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "Немає з'єднання з мережею"
+msgstr "Редактор з'єднань NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
+"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування"
+" роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
+"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та"
+" редагування профілів з'єднань NetworkManager."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
-#, fuzzy
 msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "Аплет NetworkManager"
+msgstr "Розробники NetworkManager"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
+"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr ""
+msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
+"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
+"типу «%s»"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
 #, c-format
@@ -195,11 +196,12 @@ msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
 "type '%s'"
 msgstr ""
+"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
+"належить до припустимого діапазону значень"
 
 #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
-#, fuzzy
 msgid "802.1X authentication"
-msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X"
+msgstr "Розпізнавання за 802.1X"
 
 #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
@@ -218,25 +220,23 @@ msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X"
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
 #: src/mobile-helpers.c:451
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Скасувати"
 
 #: src/8021x.ui:46
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_З'єднати"
 
 #: src/8021x.ui:122
-#, fuzzy
 msgid "_Network name"
-msgstr "_Назва мережі:"
+msgstr "_Назва мережі"
 
 #: src/ap-menu-item.c:70
-#, fuzzy
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Спеціально"
+msgstr "спеціальна"
 
 #: src/ap-menu-item.c:75
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "безпечна."
 
 #: src/applet.c:378
 msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -265,104 +265,108 @@ msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
 
 #: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
-#, fuzzy
 msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Більше не виводити це повідомлення"
+msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
 
 #: src/applet.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки мережне з'єднання перервано."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею."
 
 #: src/applet.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: з'єднання з мережею було перервано."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із"
+" мережею."
 
 #: src/applet.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN несподівано завершилась."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила"
+" роботу."
 
 #: src/applet.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN повернула неправильну "
-"конфігурацію."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні"
+" налаштування."
 
 #: src/applet.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: вичерпано час очікування."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час"
+" виконання спроби з'єднання."
 
 #: src/applet.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN не запустилась вчасно."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу"
+" VPN."
 
 #: src/applet.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо запустити службу VPN."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN."
 
 #: src/applet.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо знайти відповідний ключ "
-"для VPN."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано"
+" коректних реєстраційних даних у VPN."
 
 #: src/applet.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неправильний ключ доступу до VPN."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні"
+" дані у VPN."
 
 #: src/applet.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»."
 
 #: src/applet.c:932
 #, c-format
@@ -371,10 +375,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
 #: src/applet.c:934
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
 
 #: src/applet.c:936
 msgid "VPN Login Message"
@@ -385,7 +392,7 @@ msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Збій з'єднання VPN"
 
 #: src/applet.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -393,12 +400,12 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: не вдалось запустити службу VPN.\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/applet.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -406,7 +413,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Не вдалось запустити з'єднання VPN «%s».\n"
+"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -440,19 +447,16 @@ msgid "_VPN Connections"
 msgstr "З'єднання _VPN"
 
 #: src/applet.c:1493
-#, fuzzy
 msgid "_Configure VPN…"
-msgstr "_Налаштувати VPN..."
+msgstr "_Налаштувати VPN…"
 
 #: src/applet.c:1496
-#, fuzzy
 msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "З'єднання _VPN"
+msgstr "_Додати з'єднання VPN…"
 
 #: src/applet.c:1602
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "NetworkManager не запущено..."
+msgstr "NetworkManager не запущено…"
 
 #: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
 msgid "Networking disabled"
@@ -461,13 +465,12 @@ msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
 #. 'Enable Networking' item
 #: src/applet.c:1817
 msgid "Enable _Networking"
-msgstr "_Мережа"
+msgstr "Увімкнути _мережу"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
 #: src/applet.c:1826
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "_Бездротова мережа"
+msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
 #: src/applet.c:1835
@@ -486,18 +489,17 @@ msgstr "_Інформація про з'єднання"
 
 #. 'Edit Connections...' item
 #: src/applet.c:1867
-#, fuzzy
 msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Змінити з'єднання..."
+msgstr "Змінити з'єднання…"
 
 #: src/applet.c:1881
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #: src/applet.c:2192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Ви приєднані до мережі «%s»."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»."
 
 #: src/applet.c:2232
 msgid "Disconnected"
@@ -508,44 +510,43 @@ msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
 
 #: src/applet.c:2535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…"
 
 #: src/applet.c:2538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…"
 
 #: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…"
 
 #: src/applet.c:2544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»"
 
 #: src/applet.c:2617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..."
+msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…"
 
 #: src/applet.c:2620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…"
+msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…"
 
 #: src/applet.c:2623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…"
 
 #: src/applet.c:2626
-#, fuzzy
 msgid "VPN connection active"
-msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено"
+msgstr "Задіяно з'єднання VPN"
 
 #: src/applet.c:2676
 msgid "No network connection"
@@ -565,9 +566,8 @@ msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до пост
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
 #: src/applet-device-broadband.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Надсилається код розблокування..."
+msgstr "Надсилаємо код розблокування…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
 #, c-format
@@ -587,9 +587,8 @@ msgstr "Доступні"
 
 #. Default connection item
 #: src/applet-device-broadband.c:793
-#, fuzzy
 msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
+msgstr "Нове з’єднання з мобільною радіомережею…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
@@ -597,14 +596,12 @@ msgid "Connection Established"
 msgstr "З'єднання встановлено"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:808
-#, fuzzy
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
 
 #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
+msgstr "Мобільна широкосмугова мережа."
 
 #: src/applet-device-broadband.c:949
 msgid "You are now registered on the home network."
@@ -619,83 +616,80 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
 
 #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Підготовка мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
+msgstr "Готуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
 msgstr ""
-"Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+"Для з'єднання мобільної радіомережі «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено"
+msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:16
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet автоматично"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "Дротові мережі (%s)"
+msgstr "Мережі Ethernet (%s)"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "Дротова мережа (%s)"
+msgstr "Мережа Ethernet (%s)"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "Дротові мережі"
+msgstr "Мережі Ethernet"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet Network"
-msgstr "Дротова мережа"
+msgstr "Мережа Ethernet"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:119
-#, fuzzy
 msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Ethernet."
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Підготовка дротового мережного з'єднання «%s»..."
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Для дротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+msgstr "Для з'єднання мережі Ethernet «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "Отримання адреси у дротовій мережі для «%s»..."
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі Ethernet для «%s»…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ethernet network connection “%s” active"
-msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Ethernet «%s»"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:332
 msgid "DSL authentication"
-msgstr "Автентифікація DSL"
+msgstr "Розпізнавання DSL"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
@@ -706,17 +700,15 @@ msgstr "Автентифікація DSL"
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:528 src/mobile-helpers.c:452
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Гаразд"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:208
-#, fuzzy
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею"
+msgstr "З'_єднатися із прихованою мережею Wi-Fi…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "Створити нову бездротову мережу"
+msgstr "С_творити мережу Wi-Fi…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:341
 msgid "(none)"
@@ -728,85 +720,80 @@ msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:520
 msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Недостатні права доступу."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-msgstr "Дротові мережі (%s)"
+msgstr "Мережі Wi-Fi (%s)"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
-msgstr "Дротова мережа (%s)"
+msgstr "Мережа Wi-Fi (%s)"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:826
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-msgstr[0] "Дротова мережа"
-msgstr[1] "Дротова мережа"
-msgstr[2] "Дротова мережа"
+msgstr[0] "Мережі Wi-Fi"
+msgstr[1] "Мережі Wi-Fi"
+msgstr[2] "Мережі Wi-Fi"
+msgstr[3] "Мережа Wi-Fi"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:855
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi is disabled"
-msgstr "WiMAX вимкнено"
+msgstr "Wi-Fi вимкнено"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:856
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX вимкнено на апаратному рівні"
+msgstr "Wi-Fi вимкнено апаратним перемикачем"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:917
 msgid "More networks"
 msgstr "Ще мережі"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
-msgstr "Доступні бездротові мережі"
+msgstr "Доступні мережі Wi-Fi"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1107
-#, fuzzy
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Використовувати меню мережі для підключення до бездротової мережі"
+msgstr "Використовувати меню мережі для з'єднання із мережею Wi-Fi"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr "Ви приєднані до бездротової мережі «%s»."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі Wi-Fi «%s»…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мережі Wi-Fi «%s»…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr ""
-"Для бездротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+msgstr "Для мережі Wi-Fi «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі Wi-Fi для «%s»…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
-msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено: %s (%d%%)"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»: %s (%d%%)"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
-msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1369
 msgid "Failed to activate connection"
@@ -831,9 +818,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: src/applet-dialogs.c:163
-#, fuzzy
 msgid "More addresses"
-msgstr "Адреси"
+msgstr "Додаткові адреси"
 
 #: src/applet-dialogs.c:224
 msgid "WEP"
@@ -841,14 +827,13 @@ msgstr "WEP"
 
 #: src/applet-dialogs.c:230
 msgid "WPA3"
-msgstr ""
+msgstr "WPA3"
 
 #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
-#, fuzzy
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
-msgstr "Без перевірки автентичності"
+msgstr "Немає"
 
 #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
 #, c-format
@@ -885,19 +870,16 @@ msgid "Subnet Mask"
 msgstr "Маска мережі"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Primary DNS"
-msgstr "Первинний DNS:"
+msgstr "Первинний DNS"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Вторинний DNS:"
+msgstr "Вторинний DNS"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Трійкове DNS:"
+msgstr "Третинний DNS"
 
 #: src/applet-dialogs.c:507
 #, c-format
@@ -945,9 +927,8 @@ msgid "Speed"
 msgstr "Швидкість"
 
 #: src/applet-dialogs.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Security"
-msgstr "Захист:"
+msgstr "Захист"
 
 #. --- IPv4 ---
 #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
@@ -966,12 +947,11 @@ msgstr "IPv6"
 
 #: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Хот-спот"
 
 #: src/applet-dialogs.c:736
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "Пароль"
 
 #: src/applet-dialogs.c:866
 msgid "VPN Type"
@@ -1003,13 +983,12 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Немає доступних активних з'єднань!"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"© Red Hat, Inc., 2004-2011\n"
+"© Red Hat, Inc., 2004-2017\n"
 "© Novell, Inc., 2005-2008\n"
 "і багато інших учасників та перекладачів"
 
@@ -1024,7 +1003,10 @@ msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1138
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1148
 msgid ""
@@ -1043,9 +1025,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
+msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1202
 msgid "Password:"
@@ -1061,7 +1043,7 @@ msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: src/applet-dialogs.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
@@ -1088,12 +1070,12 @@ msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: src/applet-dialogs.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK."
+"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PUK SIM."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1500
@@ -1116,28 +1098,27 @@ msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Показати коди PIN/PUK"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Connection had no VPN setting"
-msgstr "Інформація про з'єднання"
+msgstr "У з'єднання не було параметра VPN"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалось створити з'єднання PAN: %s"
+msgstr "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: %s (%d)"
 
 #: src/applet-vpn-request.c:484
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
 msgstr ""
+"Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: неповний запис"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
 msgstr ""
-"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
-"щоб додати адресу IP."
+"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
+"щоб додати IP-адресу.."
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
@@ -1148,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
@@ -1182,23 +1163,22 @@ msgstr ""
 "мережне з'єднання."
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "C_reate…"
-msgstr "Створити…"
+msgstr "С_творити…"
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
-#, fuzzy
 msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
+msgstr "Виберіть тип з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
+"Виберіть тип з'єднання, яке ви хочете створити.\n"
+"\n"
 "Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
 "бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
 "встановлено."
@@ -1207,61 +1187,56 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "_Device"
-msgstr "С_лужба:"
+msgstr "П_ристрій"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
 msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "Циклічний"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
 msgid "Active backup"
-msgstr ""
+msgstr "Активне резервування"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
-#, fuzzy
 msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовна адреса:"
+msgstr "Трансляція"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
 msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
 msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
 msgid "Adaptive load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
 msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (рекомендоване)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
-#, fuzzy
 msgid "ARP"
-msgstr "EAP"
+msgstr "ARP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
-#, fuzzy
 msgid "Bonded _connections"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "Пов'язані з'єд_нання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
-#, fuzzy
 msgid "M_ode"
-msgstr "_Режим:"
+msgstr "_Режим"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
@@ -1272,53 +1247,55 @@ msgstr "_Змінити"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
 msgid "Monitoring _frequency"
-msgstr ""
+msgstr "_Частота фіксації"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "мс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
-#, fuzzy
 msgid "_Interface name"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "_Назва інтерфейсу"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
 msgid "_Link Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "С_теження за зв'язком"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
 msgid "ARP _targets"
-msgstr ""
+msgstr "_Цілі ARP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
 msgid ""
 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 "checking the link status."
 msgstr ""
+"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких виконуватиметься"
+" пошук під час перевірки стану зв'язку."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
 msgid "Link _up delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка вс_тановлення зв'язку"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
 msgid "Link _down delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка _розірвання зв'язку"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
-#, fuzzy
 msgid "_Primary"
-msgstr "Первинний DNS:"
+msgstr "_Первинний"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
 msgid ""
 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 "the active slave when it is available."
 msgstr ""
+"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди"
+" буде активним підлеглим, якщо він є доступним."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1326,9 +1303,8 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
-#, fuzzy
 msgid "_MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "_MTU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
@@ -1341,50 +1317,47 @@ msgstr "байт"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
 msgid "Path _cost"
-msgstr ""
+msgstr "_Вартість шляху"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
-#, fuzzy
 msgid "_Priority"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "_Пріоритетність"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
 msgid "_Hairpin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим по_чаткової зони (hairpin)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
-#, fuzzy
 msgid "Bridged _connections"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "З'_єднання із містками"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
 msgid "_Forward delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка _переспрямовування"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
 msgid "_Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "_Тривалість вітання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
 msgid "STP forwarding delay, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка переспрямовування STP, у секундах"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "с"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
 msgid "STP hello time, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість вітання STP, у секундах"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
-#, fuzzy
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "_Мережа"
+msgstr "Уві_мкнути підглядання IGMP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
 msgid ""
@@ -1392,41 +1365,49 @@ msgid ""
 "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
 "refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
 msgstr ""
+"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо "
+"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може "
+"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкну_ти STP (протокол розподілу за деревом)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
 msgid ""
 "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
 msgstr ""
+"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
+"містка"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
 "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 "bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
+"Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є "
+"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано "
+"як кореневий місток."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
 msgid "_Max age"
-msgstr ""
+msgstr "_Макс. вік"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
 msgid "STP maximum message age, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний вік повідомлення STP, у секундах"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
 msgid "_Aging time"
-msgstr ""
+msgstr "Ч_ас застарівання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
 msgid "Group _forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска переспр_ямовування групи"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
 msgid ""
@@ -1435,6 +1416,10 @@ msgid ""
 "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
 "frames and LACP."
 msgstr ""
+"Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від"
+" 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися"
+" переспрямування. У масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2,"
+" оскільки вони використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
 msgid "automatic"
@@ -1451,158 +1436,154 @@ msgstr "типово"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:175
 msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "невизначена помилка"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:280
 msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:281
 msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Постійна"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:282
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Випадкова"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:283
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Стала"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Введена тут адреса MAC використовується як апаратна адреса мережного "
-"пристрою активного для цього з'єднання. ця функція відома як клонування MAC "
-"або spoofing.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n"
+"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n"
+"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:327
-#, fuzzy
 msgid "MAC address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "MAC-адреса"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:327
-#, fuzzy
 msgid "HW address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Ап. адреса"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:330
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:334
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення %s (%s)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:374
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:378
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:557
 msgid "can’t parse device name"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:575
-#, fuzzy
 msgid "invalid hardware address"
-msgstr "Апаратна адреса:"
+msgstr "некоректна апаратна адреса"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:597
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення %s (%s): "
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
-#, fuzzy
 msgid "device"
-msgstr "Будь-який пристрій"
+msgstr "пристрій"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.c:602
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення %s (%s) "
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з'єднання"
+msgstr "_Використовувати Data Center Bridging (DCB) для цього з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
 msgid "FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
 msgid "iSCSI"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
 msgid "FIP"
-msgstr ""
+msgstr "FIP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
 msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Керування потоком"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Можливість"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
 msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошення"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
 msgid "Willing"
-msgstr ""
+msgstr "Надання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритетність"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
 msgid "Options…"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
 msgid "Priority Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи пріоритетності"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
 msgid "Fabric"
-msgstr ""
+msgstr "Fabric"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
 msgid "VN2VN"
-msgstr ""
+msgstr "VN2VN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
 msgid "Priority Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Керування пріоритетністю потоків"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
 msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного"
+" з рівнів пріоритетності користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
@@ -1611,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
@@ -1620,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
@@ -1656,7 +1637,7 @@ msgstr "4"
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
@@ -1665,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
@@ -1674,74 +1655,84 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
 msgid "Traffic Class"
-msgstr ""
+msgstr "Клас передавання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
 msgid "Strict Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Строга ширина каналу"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
 msgid "Priority Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритетна ширина каналу"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
 msgid "Group Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Групова ширина каналу"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Код групи"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
 msgstr ""
+"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
 msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
+"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною із"
+" груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
+"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня"
+" пріоритетності, яким може скористатися користувач."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
 msgstr ""
+"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із"
+" пріоритетів користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть клас передавання даних для кожного із пріоритетів користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
-#, fuzzy
 msgid "_Username"
-msgstr "_Користувач:"
+msgstr "_Користувач"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
 msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
+"PPPoE."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
 msgid ""
 "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 "service. For most providers this should be left blank."
 msgstr ""
+"Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають"
+" відповідні послуги. Для більшості надавачів "
+"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "_Service"
-msgstr "С_лужба:"
+msgstr "С_лужба"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
@@ -1753,7 +1744,7 @@ msgstr "П_оказати пароль"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
@@ -1761,32 +1752,28 @@ msgstr ""
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "_Пароль"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
-#, fuzzy
 msgid "PPP _interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "І_нтерфейс PPP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
-#, fuzzy
 msgid "P_arent interface"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "_Батьківський інтерфейс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
-msgstr ""
+msgstr "Довільна назва, яку слід пов'язати із новоствореним інтерфейсом PPP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
 msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс, на якому має бути встановлено з'єднання PPP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
-#, fuzzy
 msgid "C_laim interface"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "За_фіксувати інтерфейс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
 msgid ""
@@ -1795,6 +1782,10 @@ msgid ""
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над"
+" інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, що"
+" цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-applet"
+" зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1814,7 +1805,7 @@ msgstr "Звита пара (TP)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
+msgstr "Інтерфейс з'єднання пристрою (AUI)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
 msgid "BNC"
@@ -1842,11 +1833,11 @@ msgstr "10 Гб/с"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
 msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Напівдуплекс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Повний"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148
@@ -1861,69 +1852,62 @@ msgid "Manual"
 msgstr "Вручну"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "_Port"
-msgstr "_Порт:"
+msgstr "_Порт"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
-#, fuzzy
 msgid "C_loned MAC address"
-msgstr "_Клонована адреса MAC:"
+msgstr "_Клонована адреса MAC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "Wake on LAN"
-msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
+msgstr "Пробудження з LAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
-#, fuzzy
 msgid "De_fault"
-msgstr "Типово"
+msgstr "_Типовий"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+msgstr "_Ігнорувати"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Phy"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
 msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicast"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ticast"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
-#, fuzzy
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "Широкомовна адреса:"
+msgstr "_Трансляція"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
 msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
 msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_gic"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password"
-msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
+msgstr "Паро_ль до Wake on LAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Wake-on-LAN (MAC Ethernet). Є чинним лише для пакетів magic."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
 msgid "Lin_k negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "_Узгодження зв'язку"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
 msgid ""
@@ -1931,11 +1915,14 @@ msgid ""
 "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
 "here “Ignore” or pick “Automatic”."
 msgstr ""
+"Узгодження зв'язку із пристроєм. Якщо вибрано варіант «Вручну», значення "
+"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки"
+" сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант "
+"«Ігнорувати» або виберіть варіант «Автоматично»."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
-#, fuzzy
 msgid "_Speed"
-msgstr "_Швидкість:"
+msgstr "_Швидкість"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
 msgid ""
@@ -1943,11 +1930,13 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
+"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не"
+" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення"
+" швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
-#, fuzzy
 msgid "Duple_x"
-msgstr "Повний _дуплекс"
+msgstr "_Дуплекс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
 msgid ""
@@ -1955,34 +1944,33 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
+"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не"
+" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим"
+" дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "Без перевірки автентичності"
+msgstr "Ні"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
+msgstr "З'єднання із _цією мережею можуть встановлювати усі користувачі"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
-#, fuzzy
 msgid "Automatically connect to _VPN"
-msgstr "Автоматично розблоковувати цей пристрій"
+msgstr "Автоматично з'єднуватис_я з VPN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
 msgid "Firewall _zone"
-msgstr ""
+msgstr "Зо_на брандмауера"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
-#, fuzzy
 msgid "_Metered connection"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "З'єднання із об_ліком"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
 msgid ""
@@ -1991,11 +1979,16 @@ msgid ""
 "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
 "based on the connection type and other heuristics."
 msgstr ""
+"NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих з'єднанням"
+" даних,"
+" отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. Виберіть значення"
+" («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або виберіть значення"
+" «Автоматично», якщо слід використовувати типове значення на основі типу"
+" з'єднання та інших евристичних даних."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
-#, fuzzy
 msgid "Connect _automatically with priority"
-msgstr "Підключати _автоматично"
+msgstr "З'єднуватися _автоматично із пріоритетом"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
 msgid ""
@@ -2003,15 +1996,18 @@ msgid ""
 "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 "Default value is 0."
 msgstr ""
+"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими"
+" значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для"
+" автоматичної активації. Типовим є значення 0."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
-"щоб додати адресу IP."
+"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
+"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично"
+" налаштованих."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:100
 msgid ""
@@ -2020,11 +2016,14 @@ msgid ""
 "an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 "automatically."
 msgstr ""
+"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які"
+" надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати"
+" IP-адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено"
+" автоматично."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Автоматично, лише адреси"
+msgstr "Додаткові статичні адреси"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:106
 msgid "Addresses"
@@ -2032,93 +2031,89 @@ msgstr "Адреси"
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:107
 msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса (необов'язкова)"
 
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
 msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "Датаграма"
 
 #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "Connected"
-msgstr "_З'єднати"
+msgstr "З'єднано"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
 msgid "_Transport mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ре_жим передавання даних"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
 msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
 msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
 msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
 msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
 msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
 msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
 msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
 msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
 msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Device name"
-msgstr "С_лужба:"
+msgstr "Назва пристрою"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Parent device"
-msgstr "Ethernet (%s)"
+msgstr "Батьківський пристрій"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
 msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
 msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалений IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
 msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "Вхідний ключ"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
 msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний ключ"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
-#, fuzzy
 msgid "MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "MTU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
@@ -2138,20 +2133,18 @@ msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
-#, fuzzy
 msgid "_Method"
-msgstr "_Метод:"
+msgstr "_Метод"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
 msgstr ""
-"Ідентифікатор клієнта DHCP використовується для налаштовування доступу "
-"комп'ютерів до мережі. Якщо у вас використовується такий ідентифікатор, "
-"введіть его."
+"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити"
+" нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися"
+" таким ідентифікатором, введіть його до цього поля."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
@@ -2163,23 +2156,20 @@ msgstr ""
 "для вказування кількох доменів."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
-#, fuzzy
 msgid "D_HCP client ID"
-msgstr "_ID клієнту DHCP:"
+msgstr "_Ід. клієнта DHCP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
-#, fuzzy
 msgid "S_earch domains"
-msgstr "Домени по_шуку:"
+msgstr "Домени по_шуку"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
-#, fuzzy
 msgid "DNS ser_vers"
-msgstr "Сервери _DNS:"
+msgstr "Сер_вери DNS"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
 msgid ""
@@ -2204,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
 msgid "_Routes…"
-msgstr "М_аршрути..."
+msgstr "М_аршрути…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
@@ -2214,37 +2204,37 @@ msgstr "Не вказувати адресу"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
 msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено (адреса з відкритим доступом)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
 msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено (перевага тимчасової адреси)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
 msgid "EUI64"
-msgstr ""
+msgstr "EUI64"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
 msgid "Stable privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Стала конфіденційність"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
 "be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
 "IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
-"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів."
+"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального"
+" зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
-msgstr ""
+msgstr "_Розширення конфіденційності IPv6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
 msgid "IPv6 address _generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ре_жим створення адрес IPv6"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
@@ -2260,7 +2250,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
 msgid "PSK"
-msgstr ""
+msgstr "PSK"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115
@@ -2269,46 +2259,47 @@ msgstr "EAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
-#, fuzzy
 msgid "Strict"
-msgstr "Метрика"
+msgstr "Строго"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "_Device name"
-msgstr "С_лужба:"
+msgstr "Назва _пристрою"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
 msgid "The name of the MACsec device."
-msgstr ""
+msgstr "Назва пристрою MACsec."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "_Parent device"
-msgstr "Ethernet (%s)"
+msgstr "_Батьківський пристрій"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
 msgstr ""
+"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
 msgstr ""
+"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACsec"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ключі"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
 msgid "_Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ре_жим"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
 msgid ""
@@ -2316,51 +2307,55 @@ msgid ""
 "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 "security page"
 msgstr ""
+"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження "
+"ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на сторінці захисту 802.1X."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
-msgstr ""
+msgstr "C_AK"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
 msgstr ""
+"Попередньо поширений ключ прив'язки з'єднання (Connectivity Association Key)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
 msgid "C_KN"
-msgstr ""
+msgstr "C_KN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
 msgstr ""
+" Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity"
+" Association Key)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
 msgid "_Validation"
-msgstr ""
+msgstr "П_еревірка"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
-#, fuzzy
 msgid "_SCI port"
-msgstr "_Імпорт"
+msgstr "П_орт SCI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
 msgid "_Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "За_шифрувати"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
@@ -2368,33 +2363,28 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Основний"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
-#, fuzzy
 msgid "Nu_mber"
-msgstr "_Номер:"
+msgstr "_Номер"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
-#, fuzzy
 msgid "_APN"
-msgstr "_APN:"
+msgstr "_APN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
-#, fuzzy
 msgid "N_etwork ID"
-msgstr "Ідентифікатор _мережі:"
+msgstr "Ідентифікатор _мережі"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
-#, fuzzy
 msgid "Change…"
-msgstr "Змінити..."
+msgstr "Змінити…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "P_IN"
-msgstr "P_IN:"
+msgstr "P_IN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
@@ -2406,16 +2396,15 @@ msgstr "П_оказати паролі"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
 msgid "Authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Розпізнавання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
-#, fuzzy
 msgid "Allowed methods"
-msgstr "Дозволені методи:"
+msgstr "Дозволені методи"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
 msgid "Configure _Methods…"
-msgstr "Налаштувати _методи..."
+msgstr "Налаштувати _методи…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
 msgid "Compression"
@@ -2455,73 +2444,71 @@ msgstr "Надсилати пакети від_луння PPP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
-#, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Без перевірки автентичності"
+msgstr "Немає"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
 msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише для браузера"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
 msgstr ""
+"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із"
+" браузерами."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
 msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса PAC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
 msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт PAC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса, з якої має бути отримано скрипт PAC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
 msgid "Import script from a file…"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати скрипт з файла…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "Method"
-msgstr "_Метод:"
+msgstr "Метод"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Додатково"
+msgstr "Д_одатково…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
 msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюється основним сервером"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Дротові мережі"
+msgstr "Стан порту Ethernet"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
 msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
 msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
 msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові командні параметри"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
 msgid "_Queue ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ід. _черги"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
@@ -2529,19 +2516,20 @@ msgid ""
 "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
 "port is enabled or disabled."
 msgstr ""
+"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано"
+" після вмикання або вимикання порту."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор черги, з яким має бути пов'язано цей порт."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
 msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри засобу запуску активного резервування"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
-#, fuzzy
 msgid "_Port priority"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "П_ріоритетність порту"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
@@ -2549,32 +2537,34 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
+"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між"
+" викидами пакетів сповіщення вузлів."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
 msgstr ""
+"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде"
+" пріоритетність."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
 msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgstr "_Фіксування порту"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
-msgstr ""
+msgstr "Не змінювати вибір порту, якщо стане доступним кращий."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
 msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри засобу запуску LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
-#, fuzzy
 msgid "_LACP port priority"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "П_ріоритетність порту LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "LACP port _key"
-msgstr "Приватний кл_юч:"
+msgstr "_Ключ порту LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
@@ -2582,12 +2572,15 @@ msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
 msgstr ""
+"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою"
+" трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
 msgid ""
 "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
 "priority."
 msgstr ""
+"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище пріоритетність."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
@@ -2595,53 +2588,56 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of multicast group rejoin requests."
 msgstr ""
+"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між"
+" викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
 msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
 msgstr ""
+"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим"
+" ключем."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
 msgid "_Link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "С_постереження за каналом"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
 msgid "_Up delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка вс_тановлення"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
 msgid "_Down delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка _розірвання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
-#, fuzzy
 msgid "Send _interval"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "_Інтервал надсилання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
 msgid "Delay _before first send"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка _до першого надсилання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
 msgid "_Maximum missed replies"
-msgstr ""
+msgstr "_Максимальна к-ть пропущених відповідей"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
 msgid "_Source host"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол _джерела"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
 msgid "_Target host"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол пр_изначення"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
@@ -2649,6 +2645,8 @@ msgid ""
 "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 "reported as down."
 msgstr ""
+"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде"
+" перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
@@ -2656,6 +2654,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
 msgstr ""
+"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту"
+" ARP як вихідну адресу."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
@@ -2663,11 +2663,13 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
+"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту"
+" як адресу призначення."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
 msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати некоректні пакети з _активних портів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
@@ -2675,11 +2677,13 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
+"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде"
+" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати некоректні пакети з _неактивних портів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
@@ -2687,11 +2691,13 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
+"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде"
+" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
 msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Н_адсилати на неактивні порти"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
@@ -2699,200 +2705,203 @@ msgid ""
 "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 "sending even on inactive ports."
 msgstr ""
+"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього"
+" пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
 msgid ""
 "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка між задіянням зв'язку і сповіщенням про це засобу запуску."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
 msgid ""
 "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка між розірванням зв'язку і сповіщенням про це засобу запуску."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
 msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал між надсиланнями запитів."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
+"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого"
+" запиту."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
 msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Засіб спостереження за зв'язком, яким слід скористатися."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
 msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження за зв'язком"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
 msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr ""
+msgstr "І_мпортувати налаштування командного з'єднання з файла…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
 msgid "Edit _JSON configuration"
-msgstr ""
+msgstr "З_мінити налаштування JSON"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
 msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Прості налаштування"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
 msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "Найвищий пріоритет"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
 msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Найвищий пріоритет (сталий)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
 msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина каналу"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
 msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "Найвища кількість портів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Port priority"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "Пріоритетність порту"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
-#, fuzzy
 msgid "From the team device"
-msgstr "Ethernet (%s)"
+msgstr "З адреси команди"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
 msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "З активного порту"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
 msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "З активного до пристрої команди"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
-#, fuzzy
 msgid "_Teamed connections"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "_Командні з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
 msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "Балансування навантаження"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
 msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet"
-msgstr "Ethernet автоматично"
+msgstr "Ethernet"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575
 msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
-#, fuzzy
 msgid "IP"
-msgstr "IPv4"
+msgstr "IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
 msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-який протокол L3"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
-#, fuzzy
 msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
 msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
 msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-який протокол L4"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
 msgid "_Peer notification count"
-msgstr ""
+msgstr "_Кількість сповіщень для рівноправних вузлів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
 msgid "Peer _notification interval"
-msgstr ""
+msgstr "І_нтервал сповіщень для рівноправних вузлів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
 msgid "_Multicast rejoin count"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість перез'єднань _групової трансляції"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
 msgid "Multicast _rejoin interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал перез'єд_нань групової трансляції"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
-#, fuzzy
 msgid "_Hardware Address"
-msgstr "Апаратна адреса:"
+msgstr "_Апаратна адреса"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
 msgid ""
 "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 "accepted."
 msgstr ""
+"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним є"
+" формат адреси MAC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
 msgid "_Runner"
-msgstr ""
+msgstr "З_асіб запуску"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
-#, fuzzy
 msgid "_Hardware address policy"
-msgstr "Апаратна адреса:"
+msgstr "Правила _апаратних адрес"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
 msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Назва засобу запуску, яким слід скористатися."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
 msgid ""
 "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 "devices should be set during the team lifetime."
 msgstr ""
+"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та"
+" пристроїв портів протягом терміну роботи команди."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати _кадри LACPDU періодично"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
 msgid ""
 "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 "If not, it acts as “speak when spoken to”."
 msgstr ""
+"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку"
+" періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо"
+" надсилають мені»."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати кадр LACPDU _щосекунди"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
 msgid ""
@@ -2900,119 +2909,124 @@ msgid ""
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться"
+" запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо"
+" позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети"
+" надсилатимуться кожні 30 секунд."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
-#, fuzzy
 msgid "_System priority"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "З_агальносистемна пріоритетність"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
 msgid "_Minimum ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Мінімальна к-ть портів"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
 msgid "_Aggregator selection policy"
-msgstr ""
+msgstr "Прав_ило вибору засобу збирання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
 msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Системна пріоритетність, значення від 0 до 65535."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
 msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
+"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж буде"
+" оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до 255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Вибирає правила щодо вибору засобів збирання даних."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
 msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
+"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення"
+" хешів пакетів Tx."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "_Поля для хешу передавання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
 msgstr ""
+"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну"
+" балансування."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
+"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx"
+" вимкнено."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
-#, fuzzy
 msgid "Transmission _balancing interval"
-msgstr "Поту_жність передачі:"
+msgstr "Інтервал _балансування передавання даних"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
-#, fuzzy
 msgid "_Transmission balancer"
-msgstr "Поту_жність передачі:"
+msgstr "_Балансування передавання даних"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
 msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Засіб для запуску"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
-#, fuzzy
 msgid "_Parent interface"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "_Батьківський інтерфейс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "Назва інтер_фейсу VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address"
-msgstr "_Клонована адреса MAC:"
+msgstr "_Клонована адреса MAC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
 msgid "VLAN _id"
-msgstr ""
+msgstr "_Ід. VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
 msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "П_еревпорядкувати заголовки"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
 msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
 msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Довільне прив'язування"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
 msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
 msgid "Device name + number"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пристрою + номер"
 
 #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
 msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr ""
+msgstr "«vlan» + номер"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "_Захист"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
 msgid "A (5 GHz)"
@@ -3024,7 +3038,7 @@ msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
 msgid "Ad-hoc"
@@ -3035,47 +3049,41 @@ msgid "mW"
 msgstr "мВт"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "Transmission po_wer"
-msgstr "Поту_жність передачі:"
+msgstr "Поту_жність передавання"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Мб/c"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
-#, fuzzy
 msgid "_Rate"
-msgstr "_Швидкість:"
+msgstr "_Швидкість"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
-#, fuzzy
 msgid "_BSSID"
-msgstr "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
-#, fuzzy
 msgid "C_hannel"
-msgstr "_Канал:"
+msgstr "_Канал"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
-#, fuzzy
 msgid "Ban_d"
-msgstr "_Діапазон:"
+msgstr "_Діапазон"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
-#, fuzzy
 msgid "SS_ID"
-msgstr "SS_ID:"
+msgstr "SS_ID"
 
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Немає уповноваження від polkit для виконання цієї дії"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
 msgid "Allowed Authentication Methods"
-msgstr "Дозволені способи автентифікації"
+msgstr "Дозволені способи розпізнавання"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
 msgid "_EAP"
@@ -3118,59 +3126,58 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версія 2"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
-"<i>У більшості випадків, сервери PPP провайдера підтримують будь-який спосіб "
-"автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку "
-"деяких способів.</i>"
+"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають підтримувати"
+" усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не вдається, спробуйте"
+" вимкнути підтримку якихось із способів."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203
 msgid "DSL/PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "DSL/PPPoE"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
 msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
 #: src/connection-editor/page-bond.c:429
 msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язка"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
 #: src/connection-editor/page-team.c:1014
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Місток"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
 msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP-тунель"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173
 msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
@@ -3180,15 +3187,11 @@ msgstr "VPN"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
 msgid "No VPN service type."
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано тип служби VPN."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
-#, fuzzy
 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
-msgstr ""
-"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати з'єднання VPN'\n"
-"\n"
-"Помилка: немає типу служби VPN."
+msgstr "Додатку VPN не вдалось належним чином імпортувати з'єднання VPN: "
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
@@ -3200,22 +3203,20 @@ msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "Від_крити"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Hardware"
-msgstr "Апаратна адреса:"
+msgstr "Апаратна"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
 msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальна"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Import a saved VPN configuration…"
-msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
+msgstr "Імпортувати збережені налаштування VPN…"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
 msgid ""
@@ -3237,13 +3238,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Вилучити з'єднання %s?"
 
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_New Connection"
-msgstr "З'єднання _VPN"
+msgstr "_Нове з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ви_йти"
 
 #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
@@ -3282,25 +3282,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Редагування бездротового з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Назва з'єднання:"
+msgstr "Не вказано назви з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Editor initializing…"
-msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
+msgstr "Започаткування редактора…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
+msgstr "Зміна з'єднання неможлива"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний параметр %s: %s"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
 msgid ""
@@ -3326,24 +3323,25 @@ msgstr ""
 "всіх користувачів комп'ютера."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
-#, fuzzy
 msgid "Could not create connection"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
+msgstr "Не вдалося створити з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Не вдалось змінити з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr "Помилка при створенні редактора з'єднань."
+msgstr "Невідома помилка під час спроби створення вікна редагування з'єднання."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
 msgid ""
 "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 "editor. They will be cleared upon save."
 msgstr ""
+"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких"
+" не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде"
+" вилучено."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
 msgid "Error initializing editor"
@@ -3355,47 +3353,47 @@ msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
 msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час"
+" розпізнавання за сертифікатом."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
-#, fuzzy
 msgid "Connection _name"
-msgstr "_Назва з'єднання:"
+msgstr "_Назва з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
-#, fuzzy
 msgid "_Export…"
-msgstr "_Експорт"
+msgstr "_Експортувати…"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
 msgid "File Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "Повторне позначення файлів"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
-#, fuzzy
 msgid "_Relabel"
-msgstr "позначка"
+msgstr "Пе_репозначити"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
 msgid ""
 "The following files are not labelled for use with certificate "
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 msgstr ""
+"Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за"
+" сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "Relabel"
-msgstr "позначка"
+msgstr "Перепозначити"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
 msgid "never"
@@ -3414,6 +3412,7 @@ msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d хвилина тому"
 msgstr[1] "%d хвилини тому"
 msgstr[2] "%d хвилин тому"
+msgstr[3] "%d хвилина тому"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
 #, c-format
@@ -3422,6 +3421,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d година тому"
 msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
+msgstr[3] "%d година тому"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
 #, c-format
@@ -3430,6 +3430,7 @@ msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
 #, c-format
@@ -3438,6 +3439,7 @@ msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
 #, c-format
@@ -3446,21 +3448,19 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Connection cannot be deleted"
-msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
+msgstr "З'єднання неможливо вилучити"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Select a connection to edit"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "Виберіть з'єднання для редагування"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Select a connection to delete"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "Виберіть з'єднання для вилучення"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
 msgid "Name"
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Змінити виділене з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Для зміни  виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
+msgstr "Для зміни  виділеного з'єднання слід пройти розпізнавання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
 msgid "Delete the selected connection"
@@ -3484,22 +3484,20 @@ msgstr "Вилучити виділене з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
+msgstr "Для вилучення позначеного з'єднання слід пройти розпізнавання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
-#, fuzzy
 msgid "Unrecognized connection type"
-msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
+msgstr "Невідомий тип з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
-msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
+msgstr "Спосіб імпортування з'єднань «%s» є невідомим для програми"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
-#, fuzzy
 msgid "Error importing connection"
-msgstr "Помилка редагування з'єднання"
+msgstr "Помилка під час спроби імпортувати з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
@@ -3508,46 +3506,42 @@ msgid "Error creating connection"
 msgstr "Помилка створення з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
-#, fuzzy
 msgid "Connection type not specified."
-msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
+msgstr "Не вказано тип з'єднання."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
 msgid "No VPN plugins are installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено жодного додатка VPN."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
+msgstr "Спосіб створення з'єднань «%s» є невідомим для програми"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Помилка редагування з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»"
+msgstr "Не знайдено з'єднання із UUID «%s»"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Мережні з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
-#, fuzzy
 msgid "Add a new connection"
-msgstr "З'єднання _VPN"
+msgstr "Додати нове з'єднання"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
 msgid "802.1X Security"
 msgstr "Захист 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту 802.1X."
 
 #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
@@ -3555,103 +3549,87 @@ msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адреса пристрою Bluetooth. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача Bluetooth."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "не вдалось знайти пристрій Bluetooth."
+msgstr "некоректний пристрій Bluetooth (%s)"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання Bluetooth %d"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
 msgid "Bluetooth Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип Bluetooth"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип профілю з'єднання Bluetooth."
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
-#, fuzzy
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "_Мережа"
+msgstr "_Особиста мережа"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
-#, fuzzy
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Бездротова мережа"
+msgstr "_Комутована мережа"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс користувача для прив'язування."
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:551
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "Первинний DNS:"
+msgstr "первинний"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "Прив'язане з'єднання %d"
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання містка %d"
 
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
 #.
 #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
 msgid "Bridge Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт містка"
 
 #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для редагування порту містка."
 
 #: src/connection-editor/page-dcb.c:610
 msgid "DCB"
-msgstr ""
+msgstr "DCB"
 
 #: src/connection-editor/page-dcb.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
+msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс користувача DCB."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:205
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:306
-#, fuzzy
 msgid "missing parent interface"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "не вказано батьківський інтерфейс"
 
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:351
 #, c-format
@@ -3659,46 +3637,40 @@ msgid "DSL connection %d"
 msgstr "З'єднання DSL %d"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
-"первинною адресою MAC, введеною тут.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою"
+" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1»,"
+" «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
-#, fuzzy
 msgid "ignored"
-msgstr "Зігнорувати"
+msgstr "ігнорується"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача ethernet."
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet (%s)"
+msgstr "Пристрій Ethernet"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
-#, fuzzy
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "_Клонована адреса MAC:"
+msgstr "клонований MAC"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до Wake-on-LAN"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання Ethernet %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 #: src/connection-editor/page-general.c:41
@@ -3711,48 +3683,50 @@ msgid ""
 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
+"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає"
+" звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку"
+" встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися,"
+" лише якщо задіяно firewalld."
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Could not load General user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалося завантажити загальний інтерфейс користувача."
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
-"первинною адресою MAC, введеною тут.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою"
+" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0»,"
+" «80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування Wi-Fi"
+msgstr ""
+"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування InfiniBand"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
 msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "пристрій infiniband"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання InfiniBand %d"
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IP-тунелів"
 
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
 msgid "Automatic (VPN)"
@@ -3787,14 +3761,12 @@ msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Лише місцевий"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Additional DNS ser_vers"
-msgstr "Сервери _DNS:"
+msgstr "Додаткові с_ервери DNS"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Additional s_earch domains"
-msgstr "Домени по_шуку:"
+msgstr "Додаткові до_мени пошуку"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
 #, c-format
@@ -3812,22 +3784,22 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс корис
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
 #, c-format
 msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv4 «%s» є некоректною"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
 #, c-format
 msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Маска мережі адреси IPv4 «%s» є некоректною"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
 #, c-format
 msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv4 «%s» є некоректним"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
 #, c-format
 msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер DNS IPv4 «%s» є некоректним"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:172
 msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3849,42 +3821,42 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс корис
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
 #, c-format
 msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv6 «%s» є некоректною"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс IPv6 «%s» є некоректним"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv6 «%s» є некоректним"
 
 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер DNS IPv6 «%s» є некоректним"
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Could not load MACsec user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача MACsec."
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MACSEC connection %d"
-msgstr "З'єднання DSL %d"
+msgstr "З'єднання MACSEC %d"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:221
 #: src/connection-editor/page-master.c:232
 msgid "Duplicate slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання підлеглих"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:222
 #, c-format
 msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
 msgstr ""
+"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до пристрою «%s»"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
 #, c-format
@@ -3892,11 +3864,13 @@ msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
+"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних віртуальних"
+" портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s, підлеглий %d"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:293
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
@@ -3912,13 +3886,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:550
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
-"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
+"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного"
+" широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:555
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -3973,7 +3946,7 @@ msgstr "немає"
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:182
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "Методи автентифікації PPP для %s"
+msgstr "Способи розпізнавання PPP для %s"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:264
 msgid "PPP Settings"
@@ -3985,45 +3958,36 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс корис
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:198
 msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Проксі"
 
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача проксі-сервера."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:347
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209
 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: у файлі не міститься коректних налаштувань JSON"
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:1017
-#, fuzzy
 msgid "Could not load team user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди."
 
 #: src/connection-editor/page-team.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Team connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "Командне з'єднання %d"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:638
 msgid "Team Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт команди"
 
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача порту команди."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
@@ -4031,45 +3995,42 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:399
 #, c-format
 msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (крізь «%s»)"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:411
-#, fuzzy
 msgid "New connection…"
-msgstr "Немає з'єднання з мережею"
+msgstr "Створити з'єднання…"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача vlan."
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:716
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "батьківська vlan"
 
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VPN з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання VLAN %d"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
+msgstr "Не вдалося завантажити додаток редактора VPN для «%s» (%s)."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:51
-#, fuzzy
 msgid "unknown failure"
-msgstr "Невдале з'єднання"
+msgstr "невідома критична помилка"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:88
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN."
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
+msgstr "Не вдалось знайти додаток VPN для «%s»"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:185
 #, c-format
@@ -4081,34 +4042,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
-"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
-"встановлено."
+"Вибрати тип VPN, який ви хочете використовувати для нового з'єднання. Якщо "
+"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили"
+" відповідного додатка VPN."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Прив'язувати з'єднання до BSSID бездротової точки доступу. Приклад: "
-"00:11:22:33:44:55"
+"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-"
+"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
-"первинною адресою MAC, введеною тут.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою"
+" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0»,"
+" «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:183
 #, c-format
@@ -4116,23 +4075,21 @@ msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u МГц)"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування Wi-Fi"
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:547
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:553
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Будь-який пристрій"
+msgstr "Пристрій Wi-Fi"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -4155,40 +4112,36 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
-#, fuzzy
 msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA3 Personal"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi, "
-"налаштовування Wi-Fi пропускається."
+"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi;"
+" немає налаштованого Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "Захист бездротової мережі"
+msgstr "Захист Wi-Fi"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr ""
 "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
 msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано SSID"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Захист несумісний із спеціальним режимом"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "Файл з іменем «%s» вже існує."
+msgstr "Вже існує файл з назвою «%s»."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
 msgid "_Replace"
@@ -4204,20 +4157,19 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"З'єднання VPN «%s» не може бути експортоване у %s.\n"
+"Запис з'єднання VPN «%s» не вдалося експортувати до %s.\n"
 "\n"
 "Помилка: %s."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
+msgstr "Експортування з'єднання VPN…"
 
 #: src/gsm-unlock.ui:42
 msgid "_Unlock"
@@ -4233,7 +4185,7 @@ msgstr "Інформація про з'єднання"
 
 #: src/info.ui:30
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "За_крити"
 
 #: src/main.c:28
 msgid "Usage:"
@@ -4284,13 +4236,12 @@ msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
 #: src/mb-menu-item.c:54
-#, fuzzy
 msgid "HSPA+"
-msgstr "HSPA"
+msgstr "HSPA+"
 
 #: src/mb-menu-item.c:56
 msgid "LTE"
-msgstr ""
+msgstr "LTE"
 
 #: src/mb-menu-item.c:103
 msgid "not enabled"
@@ -4337,9 +4288,9 @@ msgid "Roaming network"
 msgstr "Роумінгова мережна"
 
 #: src/mobile-helpers.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "Код PIN для картки SIM «%s» на «%s»"
+msgstr "PIN-код до SIM-картки «%s» у «%s»"
 
 #: src/mobile-helpers.c:449
 msgid "PIN code required"
@@ -4350,9 +4301,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN"
 
 #: src/mobile-helpers.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»: (%d%%%s%s)"
 
 #: src/mobile-helpers.c:610
 msgid "roaming"
@@ -4360,36 +4311,33 @@ msgstr "роумінг"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 #: src/utils/utils.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s connection"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "З’єднання %s"
 
 #: src/utils/utils.c:544
-#, fuzzy
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Сертифікати DER чи PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: src/utils/utils.c:556
-#, fuzzy
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "Секретні ключі DER, PEM чи PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "закриті ключів DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:43
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:351
-#, fuzzy
 msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "Сертифікат C_A:"
+msgstr "не вибрано жодного сертифіката CA"
 
 #: src/wireless-security/eap-method.c:356
 msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано файла PAC EAP-FAST"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:318
@@ -4398,9 +4346,8 @@ msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Виберіть файл PAC…"
+msgstr "Виберіть файл PAC"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
 msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -4425,21 +4372,18 @@ msgstr "Обидва"
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
-#, fuzzy
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "_Анонімне посвідчення:"
+msgstr "_Анонімний профіль"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
-#, fuzzy
 msgid "PAC _file"
-msgstr "_Файл PAC:"
+msgstr "_Файл PAC"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
-#, fuzzy
 msgid "_Inner authentication"
-msgstr "Вн_утрішня автентифікація:"
+msgstr "Вн_утрішнє розпізнавання"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
@@ -4447,11 +4391,11 @@ msgstr "Дозволити автоматичне перед_бачення PAC"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано імені користувача EAP-LEAP"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано пароля EAP-LEAP"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:356
@@ -4470,83 +4414,76 @@ msgstr "Версія 1"
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
-#, fuzzy
 msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Сертифікат C_A:"
+msgstr "Серти_фікат CA не потрібен"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
-#, fuzzy
 msgid "PEAP _version"
-msgstr "Ве_рсія PEAP:"
+msgstr "Ве_рсія PEAP"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
 msgid "Suffix of the server certificate name."
-msgstr ""
+msgstr "Суфікс назви сертифіката сервера."
 
 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
 msgid "_Domain"
-msgstr ""
+msgstr "_Домен"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає імені користувача EAP"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає пароля EAP"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
 msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає пароля закритого ключа для клієнта EAP"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
-#, fuzzy
 msgid "P_rivate Key Passphrase"
-msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза"
+msgstr "П_ароль до закритого ключа"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
-#, fuzzy
 msgid "Sh_ow passphrase"
-msgstr "П_оказати паролі"
+msgstr "П_оказати пароль"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:50
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає профілю EAP-TLS"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:242
-#, fuzzy
 msgid "no user certificate selected"
-msgstr "Сертифікат C_A:"
+msgstr "не вибрано жодного сертифіката користувача"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:247
 msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "вибраного файла сертифіката користувача не існує"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:267
 msgid "no key selected"
-msgstr ""
+msgstr "не вибрано жодного ключа"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:272
 msgid "selected key file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "вибраного файла ключа не існує"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "I_dentity"
-msgstr "_Посвідчення:"
+msgstr "_Профіль"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323
-#, fuzzy
 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:58
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка під час перевірки захисту 802.1X"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:423
 msgid "TLS"
@@ -4554,7 +4491,7 @@ msgstr "TLS"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:447
 msgid "PWD"
-msgstr ""
+msgstr "PWD"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:458
 msgid "FAST"
@@ -4570,47 +4507,47 @@ msgstr "Захищено EAP (PEAP)"
 
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:509
 msgid "Externally configured"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовано ззовні"
 
 #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Au_thentication"
-msgstr "Ав_тентифікація:"
+msgstr "_Розпізнавання"
 
 #: src/wireless-security/ws-leap.c:50
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано leap-username"
 
 #: src/wireless-security/ws-leap.c:68
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано leap-password"
 
 #: src/wireless-security/ws-sae.c:56
-#, fuzzy
 msgid "missing password"
-msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
+msgstr "не вказано пароль"
 
 #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
-#, fuzzy
 msgid "_Type"
-msgstr "_Тип:"
+msgstr "_Тип"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано wep-key"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
+"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із шістнадцяткових"
+" цифр"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
+"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із символів ASCII"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
 #, c-format
@@ -4618,14 +4555,17 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
+"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа"
+" має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове"
+" представлення)"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний ключ WEP: пароль не може бути порожнім"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний ключ WEP: пароль має бути коротшим за 64 символи"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
 msgid "Open System"
@@ -4640,18 +4580,16 @@ msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (типово)"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
-#, fuzzy
 msgid "_Key"
-msgstr "_Ключ:"
+msgstr "_Ключ"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "П_оказати ключ"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "WEP inde_x"
-msgstr "_Індекс WEP:"
+msgstr "_Індекс WEP"
 
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
 #, c-format
@@ -4659,817 +4597,11 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
+"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має"
+" складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр"
 
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No certificate set"
-#~ msgstr "Сертифікат C_A:"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
-#~ msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s private _key"
-#~ msgstr "Приватний кл_юч:"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s key _password"
-#~ msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Choose %s Certificate"
-#~ msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s _certificate"
-#~ msgstr "Сертифікат _користувача:"
-
-#~ msgid "My country is not listed"
-#~ msgstr "Моєї країни немає у списку"
-
-#~ msgid "Unlisted"
-#~ msgstr "Немає у списку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "My plan is not listed…"
-#~ msgstr "Мого плану немає у списку..."
-
-#~ msgid "Provider"
-#~ msgstr "Провайдер"
-
-#~ msgid "Installed GSM device"
-#~ msgstr "Встановлено пристрій GSM"
-
-#~ msgid "Installed CDMA device"
-#~ msgstr "Встановлено пристрій CDMA"
-
-#~ msgid "Any device"
-#~ msgstr "Будь-який пристрій"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
-#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-#~ "cellular (3G) network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей помічник допоможе вам налаштувати мобільне широкосмугове підключення "
-#~ "до мобільної (3G) мережі."
-
-#~ msgid "You will need the following information:"
-#~ msgstr "Вам буде потрібна наступна інформація:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your broadband provider’s name"
-#~ msgstr "Назва провайдера"
-
-#~ msgid "Your broadband billing plan name"
-#~ msgstr "Тарифний план"
-
-#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-#~ msgstr "(у деяких випадках) Точка доступу (APN), відповідає тарифному плану"
-
-#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-#~ msgstr "Створити з'єднання для _цього мобільного широкосмугового пристрою:"
-
-#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-#~ msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового пристрою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Country or region:"
-#~ msgstr "Країна або область"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
-#~ msgstr "Виберіть країну вашого провайдера або область"
-
-#~ msgid "Select your provider from a _list:"
-#~ msgstr "Виберіть п_ровайдера зі списку:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
-#~ msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:"
-
-#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#~ msgstr "Мій провайдер використовує технологію GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPDA)"
-
-#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-#~ msgstr "Мій провайдер використовує технологію CDMA (1xRTT. EVDO)"
-
-#~ msgid "Choose your Provider"
-#~ msgstr "Виберіть свого провайдера"
-
-#~ msgid "_Select your plan:"
-#~ msgstr "_Виберіть план:"
-
-#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-#~ msgstr "Виберіть _точку доступу (APN) цього тарифного плану:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
-#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
-#~ "APN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: вибір неправильного тарифного плану може призвести до проблем із "
-#~ "рахунками чи зробити підключення неможливим.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо ви не впевнені, спитайте у провайдера, яка точка доступу (APN) "
-#~ "відповідає вашому тарифному плану."
-
-#~ msgid "Choose your Billing Plan"
-#~ msgstr "Виберіть тарифний план"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
-#~ "settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мобільне широкосмугове з'єднання налаштовано з наступними параметрами:"
-
-#~ msgid "Your Device:"
-#~ msgstr "Пристрій:"
-
-#~ msgid "Your Provider:"
-#~ msgstr "Провайдер:"
-
-#~ msgid "Your Plan:"
-#~ msgstr "План:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
-#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
-#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
-#~ "System → Preferences menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз буде виконано приєднання до вашого мобільного широкосмугового "
-#~ "провайдера з використанням вказаних параметрів. Якщо з'єднання не буде "
-#~ "встановлено або  не буде доступу до ресурсів мережі, перевірте параметри "
-#~ "ще раз.  Щоб змінити параметри мобільного широкосмугового з'єднання. Щоб "
-#~ "змінити параметри з'єднання, виберіть пункт «Мережні з'єднання» з меню "
-#~ "Система >> Параметри."
-
-#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-#~ msgstr "Підтвердження параметрів мобільного з'єднання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(немає)"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Certificate in %s"
-#~ msgstr "Сертифікат C_A:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Unknown)"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Choose a %s Certificate"
-#~ msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s certificate _password"
-#~ msgstr "Сертифікат _користувача:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening a session: "
-#~ msgstr "Помилка редагування з'єднання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Unlock token"
-#~ msgstr "_Розблокувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ask for this password every time"
-#~ msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The password is not required"
-#~ msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sh_ow passwords"
-#~ msgstr "П_оказати паролі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Tertiary Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to connect"
-#~ msgstr "Від'єднатися"
-
-#~ msgctxt "Wifi/wired security"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Без перевірки автентичності"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-#~ msgstr "Динамічний WEP (802.1X)"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "С_творити"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
-#~ "“%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для доступу до бездротової мережі «%s» необхідні паролі або ключі "
-#~ "шифрування."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-#~ msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
-#~ msgstr "Створити нову бездротову мережу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Нова бездротова мережа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-#~ msgstr "Введіть назву бездротової мережі, яку треба створити."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-#~ msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Прихована бездротова мережа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
-#~ "to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть назву та параметри безпеки прихованої бездротової мережі, до якої "
-#~ "треба приєднатись."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wi-Fi _security"
-#~ msgstr "_Захист бездротової мережі:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_onnection"
-#~ msgstr "З'_єднання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
-#~ msgstr "Бездротовий _адаптер:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
-#~ msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:"
-
-#~ msgid "Provider:"
-#~ msgstr "Провайдер:"
-
-#~ msgid "Country or Region List:"
-#~ msgstr "Список країн або областей:"
-
-#~ msgid "Country or region"
-#~ msgstr "Країна або область"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Дротові"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wi-Fi _security:"
-#~ msgstr "_Захист бездротової мережі:"
-
-#~ msgid "_Network name:"
-#~ msgstr "_Назва мережі:"
-
-#~ msgid "C_onnection:"
-#~ msgstr "З'_єднання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
-#~ msgstr "Бездротовий _адаптер:"
-
-#~ msgid "%s (default)"
-#~ msgstr "%s (типово)"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Зігнорувати"
-
-#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-#~ msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2:"
-#~ msgstr "2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3:"
-#~ msgstr "3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:"
-#~ msgstr "4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-#~ msgstr "_Інформація про з'єднання"
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Cannot import VPN connection"
-#~ msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
-#~ "connection information\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо прочитати файл «%s», або ж він не містить розпізнані відомості "
-#~ "про з'єднання VPN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помилка: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Невідома помилка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-#~ msgstr "Обрати сертифікат Центру сертифікації..."
-
-#~ msgid "C_A certificate:"
-#~ msgstr "Сертифікат C_A:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
-#~ msgstr "Менеджер мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки було зупинено службу VPN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "З'єднання VPN «%s» розірвано."
-
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
-#~ msgstr "_Від'єднати VPN..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
-#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "Приєднатися до _прихованої бездротової мережі..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
-#~ msgstr "_Автоматичне узгодження"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FirewallD is not running."
-#~ msgstr "NetworkManager не запущено..."
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Створити..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-#~ msgstr "Сертифікат C_A:"
-
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-#~ msgstr "Використовувати секретні ключі без шифрування небезпечно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
-#~ "select a password-protected private key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обраний секретний ключ не захищено паролем. Це небезпечно. Будь ласка, "
-#~ "виберіть секретний ключ, захищений паролем.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Ви можете захистити секретний ключ за допомогою openssl)"
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "Обрати секретний ключ..."
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(CDMA)..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "Ви приєднані до мережі CDMA."
-
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "Мережа CDMA."
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(GSM)..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "Ви приєднані до мережі GSM."
-
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "Мережа GSM."
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "Бездротові мережі (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "Бездротова мережа (%s)"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено на апаратному рівні"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Підготовка бездротового мережного з'єднання з «%s»..."
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Налаштовування бездротового мережного з'єднання «%s»..."
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Отримання адреси у бездротовій мережі для «%s»..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX (%s)"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX"
-
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "Ви приєднані до мережі WiMAX."
-
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d дБ"
-
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
-
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
-
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
-
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Увімкнути мобільну _радіомережу WiMAX"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Будь-який"
-
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "Віддавати перевагу 3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "Віддавати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "Адреса MAC _пристрою:"
-
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Інфраструктура"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Автоматично (PPP)"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Автоматично (PPP, лише адреса)"
-
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача безпеки радіомережі. "
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Бездротова мережа"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "Бездротова мережа %d"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "З_берегти..."
-
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "Доступно _всім користувачам"
-
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "Помилка збереження з'єднання"
-
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "Властивість «%s» / «%s» — некоректна: %d"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Невідома помилка."
-
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Не вдалось створити нове з'єднання"
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "Не вдалось змінити імпортоване з'єднання"
-
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додаток VPN не доступний. Будь ласка, встановіть його, щоб активувати цю "
-#~ "кнопку."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Змінити..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "В_илучити…"
-
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Невідомо, як редагувати з'єднання «%s»"
-
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "Ваш телефон готовий до роботи!"
-
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "Мережа %s"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Помилка: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось створити з'єднання DUN: %s"
-
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "Помічник налаштовування мобільної мережі скасовано"
-
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "Невідомий тип телефону (не GSM чи CDMA)"
-
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "не вдалось приєднатися до телефону."
-
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "несподіваний розрив зв'язку з телефоном."
-
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "вийшов термін виявлення телефону."
-
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "Виявлення параметрів телефону..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адаптер Bluetooth типово має бути увімкнений до налаштовування "
-#~ "комутованого з'єднання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка при підключенні до D-Bus: %s)."
-
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка створення проксі D-Bus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (не знайдено NetworkManager: %s)."
-
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "Використовувати мобільний телефон як мережний пристрій (PAN/NAP)"
-
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "Доступ до Інтернету з використанням мобільного телефону (DUN)"
-
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
-#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання "
-#~ "до небезпечних, зловмисних мереж.  Вибрати сертифікат Центру сертифікації?"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Натисніть на цей значок для підключення до бездротової мережі"
-
-#~ msgid "PI_N:"
-#~ msgstr "PI_N:"
-
-#~ msgid "MT_U:"
-#~ msgstr "MT_U:"
-
-#~ msgid "_SSID:"
-#~ msgstr "_SSID:"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Захист:"
-
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Інша бездротова мережа..."
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Великобританія"
-
-#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-#~ msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n"
-
-#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-#~ msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Version 0\n"
-#~ "Version 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Версія 0\n"
-#~ "Версія 1"
-
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Адреси</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
-#~ "Вручну\n"
-#~ "Місцеві\n"
-#~ "Спільний з іншими комп'ютерами"
-
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Основні</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь-який\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>"
-
-#~ msgid "<b>Echo</b>"
-#~ msgstr "<b>Луна</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "10 Мб/c\n"
-#~ "100 Мб/с\n"
-#~ "1 Гб/c\n"
-#~ "10 Гб/с"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Twisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Вита пара (TP)\n"
-#~ "Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "A (5 ГГц)\n"
-#~ "B/G (2.4 ГГц)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений "
-#~ "файл glade аплету NetworkManager)."
-
-#~ msgid "could not connect to the system bus."
-#~ msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини."
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Країна"
-
-#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу "
-#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
-#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу "
-#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
-
-#~ msgid "PUK code required"
-#~ msgstr "Вимагається PUK-код"
-
-#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен PUK-код"
-
-#~ msgid "_Routes&#x2026;"
-#~ msgstr "_Маршрути&#x2026;"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Застосувати"
-
-#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr "Зробити ці зміни для всіх користувачів комп'ютера."
-
-#~ msgid "Apply..."
-#~ msgstr "Застосувати..."
+"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як"
+" шістнадцяткове число"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]