[pitivi] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 29 Jan 2020 09:52:44 +0000 (UTC)
commit e11d07d3fe4de75137c4135f0c95a1bc7673ab09
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Wed Jan 29 09:52:22 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1890 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1082 insertions(+), 808 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 464181c9..3340c64d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2016 The Pitivi Team
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap rambler ru>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-14 23:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 18:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-26 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-28 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation linux org ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,17 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
+msgid "Pitivi video project (legacy)"
+msgstr "відеопроєкт Pitivi (застарілий)"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
+msgid "Pitivi/GES video project"
+msgstr "відеопроєкт Pitivi/GES"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
+#: pitivi/greeterperspective.py:267
msgid "Pitivi"
msgstr "Pitivi"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Створюйте та редагуйте власні відео"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
@@ -38,7 +47,7 @@ msgstr ""
"зручності у користуванні, ефективності та якості. Чудово інтегруючись до "
"інших програм, Pitivi має красивий інтерфейс, потужний і простий у вивченні."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
msgid ""
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
@@ -52,18 +61,18 @@ msgstr ""
"зосередитися на матеріалі і витрачати менше часу на беззмістовне пересування "
"кліпів."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
msgid "Some other features include:"
msgstr "Серед інших можливостей:"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
msgstr ""
"Робота з будь-якими форматами файлів, підтримку яких передбачено у "
"мультимедійному комплекті бібліотек GStreamer."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
"properties"
@@ -71,251 +80,229 @@ msgstr ""
"Використання сотень спеціальних ефектів та фільтрів з прив’язкою до ключових "
"кадрів відео."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
msgstr ""
"Можливість встановлення нетипових розмірів кадру, частоти кадрів та шаблонів "
"обробки остаточного відео."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
msgstr "Прості у користуванні переходи між частинами відео."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr ""
"Зручність у користуванні на багатомоніторних конфігураціях з можливістю "
"розташування елементів інтерфейсу на різних екранах."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
msgid "The Pitivi Team"
msgstr "Команда Pitivi"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
msgid "Video Editor"
msgstr "Відеоредактор"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
msgid "video;film;movie;editor;"
msgstr "video;film;movie;editor;відео;фільм;редактор;"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Розпочинаємо автовирівнювання"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Виконання автовирівнювання</big></b>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1114
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1160
msgid "Estimating..."
msgstr "Визначення оцінки…"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
msgid "Clip Properties"
msgstr "Властивості кліпу"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
msgid "_Apply to project"
-msgstr "З_астосувати до проекту"
+msgstr "З_астосувати до проєкту"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
-msgid "Size (pixels):"
-msgstr "Розмір (у пікселях):"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:124
+msgid "Size (pixels)"
+msgstr "Розмір (у пікселях)"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Частота кадрів:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:139
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:154
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
msgid "Video:"
msgstr "Відео:"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:249
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:264
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:285
msgid "Audio:"
msgstr "Звук:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+#: data/ui/cliptransformation.ui:50
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+#: data/ui/cliptransformation.ui:94
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+#: data/ui/cliptransformation.ui:106
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+#: data/ui/cliptransformation.ui:149
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+#: data/ui/cliptransformation.ui:169
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Попередній ключовий кадр"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
+#: data/ui/cliptransformation.ui:185
msgid "Next keyframe"
msgstr "Наступний ключовий кадр"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:9 ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:5
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:1
-msgid "◇"
-msgstr "◇"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:10
+#: data/ui/cliptransformation.ui:215
msgid "Reset to default values"
msgstr "Скинути до типовий значень"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:1
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:2
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155
msgid "Noise level:"
msgstr "Рівень шуму:"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:3
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167
msgid "White sensitivity:"
msgstr "Чутливість білого:"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:4
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179
msgid "Black sensitivity:"
msgstr "Чутливість чорного:"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:6
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Прозорість:"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:7
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350
msgid "Target chroma key:"
msgstr "Хромакей призначення:"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:8
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:9
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:10
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395
msgid "Select a color"
msgstr "Виберіть колір"
-#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:11
+#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:1
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:218
msgid "Split preview"
msgstr "Розділити перегляд"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:2
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:232
msgid "Source image on left"
msgstr "Початкове зображення ліворуч"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:3
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:253
msgid "R"
msgstr "Ч"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:4
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:266
msgid "G"
msgstr "З"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:5
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:279
msgid "B"
msgstr "С"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:6
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:448
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:7
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:459
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:8
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:470
msgid "Highlights"
msgstr "Підсвічування"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:2
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:3
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:4
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:5
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336
msgid "width"
msgstr "ширина"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:6
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347
msgid "height"
msgstr "висота"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:7
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358
msgid "Operation:"
msgstr "Операція:"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:8
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380
msgid "tilt"
msgstr "ухил"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:9
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391
msgid "trans. width"
msgstr "ширина переходу"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:10
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402
msgid "min alpha"
msgstr "мін. прозорість"
-#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:11
+#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413
msgid "max alpha"
msgstr "макс. прозорість"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+#: data/ui/depsmanager.ui:8
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Не знайдено потрібної програми"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+#: data/ui/depsmanager.ui:36
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+#: data/ui/depsmanager.ui:68
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart Pitivi:"
@@ -323,161 +310,175 @@ msgstr ""
"Щоб уможливити використання додаткових можливостей, будь ласка, встановіть "
"вказані нижче пакунки і перезапустіть Pitivi:"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+#: data/ui/effectslibrary.ui:14
msgid "Show video effects"
msgstr "Показати відеоефекти"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+#: data/ui/effectslibrary.ui:34
msgid "Show audio effects"
msgstr "Показати звукові ефекти"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+#: data/ui/effectslibrary.ui:84
msgid "Clear the current search"
msgstr "Спорожнити поле пошуку"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:76
+#: data/ui/effectslibrary.ui:85 data/ui/medialibrary.ui:124
+#: pitivi/transitions.py:74
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
msgid "Reset all"
msgstr "Скинути все"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:74
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
-msgid "New project"
-msgstr "Створити проект"
+#: data/ui/greeter.ui:40
+msgid "Recent Projects"
+msgstr "Нещодавні проєкти"
+
+#: data/ui/greeter.ui:55
+msgid "Updated"
+msgstr "Оновлено"
+
+#: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:108
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: data/ui/greeter.ui:230
+msgid "Welcome to Pitivi"
+msgstr "Вітаємо у Pitivi"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
-msgid "Open project..."
-msgstr "Відкрити проект…"
+#: data/ui/greeter.ui:244
+msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor"
+msgstr "Чудовому, потужному та інтуїтивно зрозумілому відеоредакторі"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:21
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
-msgstr "Зберегти поточний проект під новою назвою або до іншого місця"
+msgstr "Зберегти поточний проєкт під новою назвою або до іншого місця"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1137
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1191
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:706
+#: pitivi/editorperspective.py:760
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:38
msgid "Reload the current project"
-msgstr "Перезавантажити поточний проект"
+msgstr "Перезавантажити поточний проєкт"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:42
msgid "Revert to saved version"
msgstr "Повернутися до збереженої версії"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:55
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
-msgstr "Експортувати поточний проект і усі його дані у форматі архіву .tar"
+msgstr "Експортувати поточний проєкт і усі його дані у форматі архіву .tar"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:59
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Експортувати до архіву…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:85
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr ""
"Експортувати кадр на поточній позиції курсора відтворення до файла "
"статичного зображення."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:89
msgid "Export current frame..."
msgstr "Експортувати поточний кадр…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:115
msgid "Edit the project settings"
-msgstr "Змінити параметри проекту"
+msgstr "Змінити параметри проєкту"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:393
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:41
+#: pitivi/medialibrary.py:160 pitivi/medialibrary.py:518
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:339
msgid "Project Settings"
-msgstr "Параметри проекту"
+msgstr "Параметри проєкту"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7
+#: pitivi/mainwindow.py:212
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:164
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:180
msgid "User Manual"
msgstr "Інструкція користувача"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:196
+msgid "About Pitivi"
+msgstr "Про Pitivi"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:470
+#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/editorperspective.py:384
msgid "Add media files to your project"
-msgstr "Додати файли даних до вашого проекту"
+msgstr "Додати файли даних до вашого проєкту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+#: data/ui/medialibrary.ui:16
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+#: data/ui/medialibrary.ui:35
msgid "Remove selected clips from the project"
-msgstr "Вилучити позначені кліпи з проекту"
+msgstr "Вилучити позначені кліпи з проєкту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
+#: data/ui/medialibrary.ui:37
msgid "_Remove from Project"
-msgstr "Ви_лучити з проекту"
+msgstr "Ви_лучити з проєкту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+#: data/ui/medialibrary.ui:55
msgid "Clip properties..."
msgstr "Властивості кліпу…"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+#: data/ui/medialibrary.ui:74
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr "Вставити позначені кліпи наприкінці монтажного столу"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
+#: data/ui/medialibrary.ui:76
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Вставити в _кінець запису на монтажному столі"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+#: data/ui/medialibrary.ui:94
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr "Показувати кліпи як докладний список"
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+#: data/ui/medialibrary.ui:122
msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr "Позначити кліпи, які не було використано у проекті"
+msgstr "Позначити кліпи, які не було використано у проєкті"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+#: data/ui/medialibrary.ui:123
msgid "Show all clips"
msgstr "Показувати усі кліпи"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+#: data/ui/medialibrary.ui:237
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
msgstr ""
-"Додайте дані до вашого проекту перетягуванням позначок файлів та тек у це "
+"Додайте дані до вашого проєкту перетягуванням позначок файлів та тек у це "
"поле або за допомогою кнопки «Імпортувати»."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: data/ui/preferences.ui:26
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Повернутися до початкових значень"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: data/ui/preferences.ui:32
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr "Скинути всі параметри до типових значень"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: data/ui/preferences.ui:44
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: data/ui/preferences.ui:50
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
@@ -485,128 +486,145 @@ msgstr ""
"Повернути попередні значення усіх параметрів (значення до відкриття "
"діалогового вікна налаштовування)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+#: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingdialog.ui:41
+#: data/ui/renderingprogress.ui:85
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr ""
"Деякі з внесених вами змін набудуть чинності лише після перезапуску Pitivi"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
-#: ../pitivi/mainwindow.py:663 ../pitivi/mainwindow.py:780
-#: ../pitivi/mainwindow.py:921 ../pitivi/mainwindow.py:1088
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1140 ../pitivi/mainwindow.py:1193
-#: ../pitivi/medialibrary.py:749
+#: data/ui/projectsettings.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/editorperspective.py:529 pitivi/editorperspective.py:661
+#: pitivi/editorperspective.py:709 pitivi/editorperspective.py:762
+#: pitivi/greeterperspective.py:236 pitivi/medialibrary.py:857
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: data/ui/projectsettings.ui:127 data/ui/projectsettings.ui:401
+#: data/ui/renderingdialog.ui:234
msgid "Preset:"
msgstr "Шаблон:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: data/ui/projectsettings.ui:199
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: data/ui/projectsettings.ui:259 data/ui/projectsettings.ui:742
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width /
height) does not change.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
-msgid "Link"
-msgstr "Пов’язати"
+#: data/ui/projectsettings.ui:276 data/ui/projectsettings.ui:759
+msgid "Constrain proportions"
+msgstr "Зберегти пропорції"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:280
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін кадру"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
-msgid "Frame Rate:"
+#: data/ui/projectsettings.ui:311 data/ui/renderingdialog.ui:451
+msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#. The title of the section with the video settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: data/ui/projectsettings.ui:364 data/ui/renderingdialog.ui:469
+#: pitivi/effects.py:239
msgid "Video"
msgstr "Відео"
+#: data/ui/projectsettings.ui:467 data/ui/renderingdialog.ui:508
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:501 data/ui/renderingdialog.ui:617
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота дискретизації:"
+
#. The title of the section with the audio settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: data/ui/projectsettings.ui:545 data/ui/renderingdialog.ui:635
+#: pitivi/effects.py:239
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+#: data/ui/projectsettings.ui:590
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-msgid "Project title:"
-msgstr "Назва проекту:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+#: data/ui/projectsettings.ui:602
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#. The title of the section with the name, author, year fields
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+#: data/ui/projectsettings.ui:634
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:399
+#: data/ui/projectsettings.ui:678
+msgid "Scaled proxies resolution:"
+msgstr "Роздільність масштабованих проміжних:"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:699 data/ui/projectsettings.ui:727
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:795
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проміжний"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:20 data/ui/renderingdialog.ui:55
+#: pitivi/editorperspective.py:321
msgid "Render"
msgstr "Обробити"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+#: data/ui/renderingdialog.ui:109
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+#: data/ui/renderingdialog.ui:124
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+#: data/ui/renderingdialog.ui:151
msgid "Container format:"
msgstr "Формат контейнера:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
-#: ../pitivi/mainwindow.py:457
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: data/ui/renderingdialog.ui:283
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: data/ui/renderingdialog.ui:316
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+#: data/ui/renderingdialog.ui:336
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: data/ui/renderingdialog.ui:355
msgid "Project Settings..."
-msgstr "Параметри проекту…"
+msgstr "Параметри проєкту…"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: data/ui/renderingdialog.ui:370 data/ui/renderingdialog.ui:540
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково…"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: data/ui/renderingdialog.ui:409 data/ui/renderingdialog.ui:580
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: data/ui/renderingdialog.ui:435
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: data/ui/renderingdialog.ui:660
msgid "Automatically render from proxy files"
msgstr "Автоматично обробляти з проміжних файлів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: data/ui/renderingdialog.ui:664
msgid ""
"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
"not officially supported.\n"
@@ -620,11 +638,11 @@ msgstr ""
"Цей варіант є непоганим компромісом між якістю відеорезультатів та "
"надійністю роботи програми."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: data/ui/renderingdialog.ui:678
msgid "Always render from proxy files"
msgstr "Завжди обробляти з проміжних файлів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: data/ui/renderingdialog.ui:682
msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
@@ -632,11 +650,11 @@ msgstr ""
"Виконати обробку усіх кліпів зі створеними проміжними кліпами на основі "
"даних проміжних кліпів. Така обробка може призвести до певної втрати якості."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: data/ui/renderingdialog.ui:694
msgid "Never render from proxy files"
msgstr "Ніколи не обробляти з проміжних файлів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: data/ui/renderingdialog.ui:698
msgid ""
"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
@@ -648,25 +666,24 @@ msgstr ""
"якщо для початкових даних не передбачено офіційної підтримки.\n"
"<i>Автори програми не несуть відповідальності за можливу втрату даних!</i>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+#: data/ui/renderingprogress.ui:8
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
+#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:736
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1626
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:728
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1753
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
-#| msgid "Folder"
+#: data/ui/renderingprogress.ui:70
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+#: data/ui/renderingprogress.ui:110
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
@@ -676,87 +693,63 @@ msgstr ""
"вибраних кодеків, роздільності зображення, обчислювальних можливостей вашого "
"комп’ютера, застосованих ефектів та тривалості відео.</small>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+#: data/ui/renderingprogress.ui:126
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініціалізація…"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
+#: data/ui/renderingprogress.ui:155
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Оцінка розміру файла:"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
-msgid "Welcome"
-msgstr "Вітаємо"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
-msgid "Double-click a project below to load it:"
-msgstr "Двічі клацніть на позначці проекту, щоб завантажити його:"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:104
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
-msgid "Browse projects..."
-msgstr "Переглянути проекти…"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
-
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
-msgid "Missing dependencies..."
-msgstr "Не знайдено потрібної програми…"
-
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:15
msgid "Split clips at playhead position"
msgstr "Розділити кліп за позицією відтворення"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:17
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:30
msgid "Delete clips"
msgstr "Вилучити кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:32
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:45
msgid "Group clips"
msgstr "Згрупувати кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:47
msgid "Group"
msgstr "Групувати"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:60
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Розгрупувати кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:62
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:75
msgid "Copy clips"
msgstr "Скопіювати кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:89
msgid "Paste clips"
msgstr "Вставити кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:103
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Вирівняти кліпи на основі їхнього звукового супроводу"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
msgid "Align"
msgstr "Вирівняти"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:119
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
@@ -765,93 +758,101 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, програма пересуватиме сусідні кліпи так, щоб заповнити "
"проміжки між ними."
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
msgid "Gapless mode"
msgstr "Неперервний режим"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+#: data/ui/titleeditor.ui:36
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+#: data/ui/titleeditor.ui:64
msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
msgstr "Виберіть кліп титрів для редагування або створіть його."
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+#: data/ui/titleeditor.ui:139
msgid "Choose a font"
msgstr "Виберіть шрифт"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
-msgid "Text color"
-msgstr "Колір тексту"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+#: data/ui/titleeditor.ui:156
msgid "Pick a text color"
msgstr "Вибрати колір тексту"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+#: data/ui/titleeditor.ui:191
msgid "Pick a background color"
msgstr "Вибрати колір тла"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+#: data/ui/titleeditor.ui:232
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: data/ui/titleeditor.ui:268
msgid "Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+#: data/ui/titleeditor.ui:292
msgid "Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
-msgid "Alignment"
-msgstr "Вирівнювання"
-
-#: ../pitivi/application.py:160
+#: pitivi/application.py:159
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../pitivi/application.py:165
+#: pitivi/application.py:166
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../pitivi/application.py:171
+#: pitivi/application.py:172
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Повернути скасовану операцію"
-#: ../pitivi/application.py:176
+#: pitivi/application.py:177
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../pitivi/application.py:183
+#: pitivi/application.py:184
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr "Показати вікно клавіатурних скорочень"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: pitivi/check.py:108
#, python-format
msgid "- %s not found on the system"
msgstr "- %s не знайдено в системі"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: pitivi/check.py:111
#, python-format
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr ""
"- Встановлено %s версії %s, але для роботи Pitivi потрібна принаймні версія "
"%s"
-#: ../pitivi/check.py:281
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:186
+#, python-format
+msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system"
+msgstr "- Додаток Gstreamer %s у системі не знайдено"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:189
+#, python-format
+msgid ""
+"- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least "
+"version %s"
+msgstr ""
+"- Встановлено додаток Gstreamer %s версії %s, але для роботи Pitivi потрібна "
+"принаймні версія %s"
+
+#: pitivi/check.py:298
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдено таких обов’язкових залежностей:"
-#: ../pitivi/check.py:290
+#: pitivi/check.py:307
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Не знайдено бажаної залежності:"
-#: ../pitivi/check.py:297
+#: pitivi/check.py:314
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr ""
"ПОМИЛКА: не вдалося створити Gst.Fraction — це означає, що gst-python не "
"встановлено належним чином."
-#: ../pitivi/check.py:302
+#: pitivi/check.py:319
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -867,39 +868,39 @@ msgstr ""
"Не вдалося створити потік виведення звукових даних. Переконайтеся, що у "
"програми є доступ до відповідного приймача (pulsesink, alsasink або osssink)."
-#: ../pitivi/check.py:307
+#: pitivi/check.py:324
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"Не вдалося створити потік виведення відеоданих. Переконайтеся, що у програми "
"є доступ до gtksink."
-#: ../pitivi/check.py:322
+#: pitivi/check.py:339
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати «%s». Переконайтеся, що у програми є доступ до цього "
"компоненту."
-#: ../pitivi/check.py:352
+#: pitivi/check.py:353
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати «gi». Переконайтеся, що у програми є доступ до "
"pygobject."
-#: ../pitivi/check.py:440
+#: pitivi/check.py:450
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "вмикає звукове сповіщення щодо завершення обробки"
-#: ../pitivi/check.py:442
+#: pitivi/check.py:452
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "вмикає візуальне сповіщення щодо завершення обробки"
-#: ../pitivi/check.py:444
+#: pitivi/check.py:454
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "додаткові мультимедійні кодеки з бібліотеки GStreamer Libav"
-#: ../pitivi/check.py:446
+#: pitivi/check.py:456
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
@@ -908,305 +909,145 @@ msgstr ""
"скористатися для виявлення помилок, які виникають під час обробки у "
"GStreamer, і виправлення цих помилок"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:117
+#: pitivi/clipproperties.py:110
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:132
+#: pitivi/clipproperties.py:125
msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
msgstr ""
"Щоб застосувати ефект до кліпу, перетягніть пункт ефект з бібліотеки ефектів."
-#: ../pitivi/clipproperties.py:150
+#: pitivi/clipproperties.py:143
msgid "Remove effect"
msgstr "Вилучити ефект"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:185
+#: pitivi/clipproperties.py:179
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:188
+#: pitivi/clipproperties.py:182
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:197
+#: pitivi/clipproperties.py:191
msgid "Effect name"
msgstr "Назва ефекту"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:225
+#: pitivi/clipproperties.py:219
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Позначте кліп на монтажному столі для налаштування пов’язаних з ним ефектів"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:248
+#: pitivi/clipproperties.py:242
msgid "Clip Effects"
msgstr "Ефекти кліпу"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:254
+#: pitivi/clipproperties.py:248
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Вилучити вибраний ефект"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:570
+#: pitivi/clipproperties.py:566
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:680
+#: pitivi/clipproperties.py:661
msgid "Show keyframes"
msgstr "Показати ключові кадри"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:682
+#: pitivi/clipproperties.py:663
msgid "Activate keyframes"
msgstr "Задіяти ключові кадри"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:687
+#: pitivi/clipproperties.py:668
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Приховати ключові кадри"
-#: ../pitivi/effects.py:60
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
-#: ../pitivi/effects.py:77
-msgid "Compositing"
-msgstr "Композиція"
-
-#: ../pitivi/effects.py:84
-msgid "Noise & blur"
-msgstr "Шум і розмивання"
-
-#: ../pitivi/effects.py:90
-msgid "Analysis"
-msgstr "Аналіз"
-
-#: ../pitivi/effects.py:98
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
-
-#: ../pitivi/effects.py:109
-msgid "Fancy"
-msgstr "Оздоблення"
-
-#: ../pitivi/effects.py:121
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: ../pitivi/effects.py:229
-msgid "effect"
-msgstr "ефект"
-
-#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:332 ../pitivi/effects.py:353
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Без категорій"
-
-#: ../pitivi/effects.py:333 ../pitivi/effects.py:350
-msgid "All effects"
-msgstr "Всі ефекти"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:242 ../pitivi/medialibrary.py:545
+#: pitivi/editorperspective.py:199 pitivi/medialibrary.py:658
msgid "Media Library"
msgstr "Бібліотека творів"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:244
+#: pitivi/editorperspective.py:201
msgid "Effect Library"
msgstr "Бібліотека ефектів"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:255
+#: pitivi/editorperspective.py:212
msgid "Clip"
msgstr "Кліп"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:257
+#: pitivi/editorperspective.py:214
msgid "Transition"
msgstr "Перехід"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:259
+#: pitivi/editorperspective.py:216
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:383
+#: pitivi/editorperspective.py:304
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:393 ../pitivi/mainwindow.py:774
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1089 ../pitivi/mainwindow.py:1141
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1194 ../pitivi/preset.py:116
-#: ../pitivi/project.py:188
+#. pylint: disable=attribute-defined-outside-init
+#: pitivi/editorperspective.py:315 pitivi/editorperspective.py:521
+#: pitivi/editorperspective.py:662 pitivi/editorperspective.py:710
+#: pitivi/editorperspective.py:763 pitivi/preset.py:114 pitivi/project.py:194
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:401
+#: pitivi/editorperspective.py:323
msgid "Export your project as a finished movie"
-msgstr "Експортувати ваш проект як завершене відео"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:428
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
+msgstr "Експортувати ваш проєкт як завершене відео"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:433
+#: pitivi/editorperspective.py:355
msgid "Save the current project"
-msgstr "Зберегти поточний проект"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:440
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Створити проект"
+msgstr "Зберегти поточний проєкт"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:446
-msgid "Open a project"
-msgstr "Відкрити проект"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:452
+#: pitivi/editorperspective.py:362
msgid "Save the current project as"
-msgstr "Зберегти поточний проект як"
+msgstr "Зберегти поточний проєкт як"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:463
-msgid "Show the menu button content"
-msgstr "Показувати вміст кнопки меню"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:596
-#, python-format
-msgid "Development version: %s"
-msgstr "Тестова версія: %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:598
-#, python-format
-msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:602 ../pitivi/mainwindow.py:604
-#, python-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Версія %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:613
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Поточна команда супроводу:"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:619
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Колишні супровідники:"
-
-#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
-#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
-#. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:627
-msgid ""
-"Contributors:\n"
-"A handwritten list here would...\n"
-"• be too long,\n"
-"• be frequently outdated,\n"
-"• not show their relative merit.\n"
-"\n"
-"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
-msgstr ""
-"Учасники розробки:\n"
-"Повний список був би…\n"
-"• надто довгим,\n"
-"• надто застарілим,\n"
-"• таким, що не відбиває рівня внеску.\n"
-"\n"
-"З поваги до учасників розробки проекту ми хочемо спрямувати вас до таких "
-"джерел даних:\n"
-
-#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:634
-#, python-format
-msgid ""
-"The list of contributors on Ohloh %s\n"
-"Or you can run: git shortlog -s -n"
-msgstr ""
-"Список учасників розробки на Ohloh %s\n"
-"Крім того, можна просто віддати команду: git shortlog -s -n"
-
-#. Translators: See
-#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
-#. for details on how this is used.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:641
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-
-#. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:660
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:664 ../pitivi/mainwindow.py:922
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:680
-msgid "All supported formats"
-msgstr "Усі підтримувані формати"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:738
+#: pitivi/editorperspective.py:493
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
-msgstr "Не вдалося зберегти проект «%s»"
+msgstr "Не вдалося зберегти проєкт «%s»"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:776 ../pitivi/project.py:187
+#: pitivi/editorperspective.py:523 pitivi/project.py:193
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як…"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:779
+#: pitivi/editorperspective.py:526
msgid "Close without saving"
msgstr "Закрити без збереження"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:794
+#: pitivi/editorperspective.py:536
msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного проекту, перед закриттям?"
+msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного проєкту, перед закриттям?"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:807
+#: pitivi/editorperspective.py:545
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете внесені зміни, роботу, виконану протягом останніх %s, "
"буде втрачено."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:811
+#: pitivi/editorperspective.py:549
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх буде втрачено."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:879
+#: pitivi/editorperspective.py:593
msgid "Revert to saved project version?"
-msgstr "Повернутися до збереженої версії проекту?"
+msgstr "Повернутися до збереженої версії проєкту?"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:884
+#: pitivi/editorperspective.py:598
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
-"Ця дія призведе до перезавантаження поточного проекту. Усі незбережені зміни "
+"Ця дія призведе до перезавантаження поточного проєкту. Усі незбережені зміни "
"буде втрачено."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:899
-#, python-format
-msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "Не вдалось завантажити проект «%s»"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:917
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Пошук потрібного файла…"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:933
-msgid "The following file could not be found:"
-msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:957
-msgid "Please specify its new location:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
-
-#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
-#. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:979
-#, python-format
-msgid "%s files"
-msgstr "файли %s"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:983 ../pitivi/medialibrary.py:773
-msgid "All files"
-msgstr "усі файли"
-
#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1008
+#: pitivi/editorperspective.py:629
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1215,58 +1056,164 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немає файла-змінника для «<i>%s</i>».\n"
"\n"
-"У поточній версії Pitivi не передбачено підтримки неповних проектів."
+"У поточній версії Pitivi не передбачено підтримки неповних проєктів."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1085
+#: pitivi/editorperspective.py:658
msgid "Export To..."
msgstr "Експортувати до…"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1150
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1197 ../pitivi/mainwindow.py:1225
-#: ../pitivi/render.py:428
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1106
+#: pitivi/editorperspective.py:675
msgid "Tar archive"
msgstr "архів tar"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1110 ../pitivi/mainwindow.py:1156
+#: pitivi/editorperspective.py:679 pitivi/editorperspective.py:725
msgid "Detect automatically"
msgstr "Визначити автоматично"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1199
+#: pitivi/editorperspective.py:719 pitivi/editorperspective.py:766
+#: pitivi/project.py:72 pitivi/render.py:436
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
+
+#: pitivi/editorperspective.py:768
msgid "PNG image"
msgstr "зображення PNG"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1200
+#: pitivi/editorperspective.py:769
msgid "JPEG image"
msgstr "зображення JPEG"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1291
+#: pitivi/editorperspective.py:810
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
+#: pitivi/effects.py:61
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: pitivi/effects.py:78
+msgid "Compositing"
+msgstr "Композиція"
+
+#: pitivi/effects.py:85
+msgid "Noise & blur"
+msgstr "Шум і розмивання"
+
+#: pitivi/effects.py:91
+msgid "Analysis"
+msgstr "Аналіз"
+
+#: pitivi/effects.py:99
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
+
+#: pitivi/effects.py:110
+msgid "Fancy"
+msgstr "Оздоблення"
+
+#: pitivi/effects.py:122
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: pitivi/effects.py:239
+msgid "effect"
+msgstr "ефект"
+
+#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
+#: pitivi/effects.py:333 pitivi/effects.py:354
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Без категорій"
+
+#: pitivi/effects.py:334 pitivi/effects.py:351
+msgid "All effects"
+msgstr "Всі ефекти"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:223 pitivi/preset.py:102
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:224 pitivi/greeterperspective.py:278
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Створити проєкт"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:227
+msgid "Open…"
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:228
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Відкрити наявний проєкт"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:233
+msgid "Select projects for removal"
+msgstr "Виберіть проєкти для вилучення"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:261
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Клацніть на пункті, щоб позначити"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:265
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Виберіть проєкт"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:284
+msgid "Open a project"
+msgstr "Відкрити проєкт"
+
+#: pitivi/greeterperspective.py:352
+#, python-format
+msgid "Pitivi %s is available."
+msgstr "Випущено Pitivi %s."
+
+#: pitivi/mainwindow.py:74
+msgid "Dark Theme"
+msgstr "Темна тема"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:75
+msgid "Whether or not to use a dark theme."
+msgstr "Визначає, чи слід використовувати темну тему."
+
+#: pitivi/mainwindow.py:188
+msgid "Project"
+msgstr "Проєкт"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:194
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:200
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:206
+msgid "Show the menu button content"
+msgstr "Показувати вміст кнопки меню"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:257
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "Не вдалось завантажити проєкт «%s»"
+
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:158
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr "Перегляд цього файла у Pitivi неможливий."
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "More info"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:271
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:269
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Роздільність</b>: %d×%d"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:273 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:290
-#: ../pitivi/utils/ui.py:364
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288
+#: pitivi/utils/ui.py:520
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Тривалість</b>: %s"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:464 ../pitivi/medialibrary.py:1079
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1218
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
@@ -1274,87 +1221,77 @@ msgstr[1] "Помилка під час спроби аналізу файлів
msgstr[2] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
msgstr[3] "Помилка під час спроби аналізу файла"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:127
-msgid "Close after importing files"
-msgstr "Закрити після імпортування файлів"
+#: pitivi/medialibrary.py:133
+msgid "Keep dialog open"
+msgstr "Не закривати вікно"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:132
-msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
-msgstr ""
-"Створювати проміжні кліпи, якщо офіційної підтримки формату даних ще немає"
+#: pitivi/medialibrary.py:135
+msgid "When importing files keep the dialog open"
+msgstr "При імпортуванні файлів не закривати вікно"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:134
-msgid ""
-"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
-"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
-"example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, but "
-"AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
-"\n"
-"<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers and "
-"thus is the safest.</i>"
-msgstr ""
-"Надати Pitivi право вирішувати, чи слід створювати проміжні кліпи. Рішення "
-"буде прийнято на основі даних про формат файлів. Наприклад, проміжні кліпи "
-"для файлів H.264 і FLAC у контейнері QuickTime не створюватимуться, а для "
-"AAC, H.264 у контейнері MPEG-TS створюватимуться.\n"
-"\n"
-"<i>Це єдиний варіант, який рекомендовано розробниками Pitivi. Отже саме він "
-"є найбезпечнішим.</i>"
+#. Translators: Create optimized media for unsupported files.
+#: pitivi/medialibrary.py:141
+#| msgid "Customize:"
+msgid "Optimize:"
+msgstr "Оптимізація:"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:144
-msgid "Create proxies for all files"
-msgstr "Створювати проміжні кліпи для усіх файлів"
+#: pitivi/medialibrary.py:145
+#| msgid "Unsupported"
+msgid "Unsupported assets"
+msgstr "Непідтримувані дані"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:146
-msgid ""
-"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
-msgstr ""
-"Використовувати проміжні кліпи для усіх імпортованих файлів, яким би не був "
-"формат даних."
+#: pitivi/medialibrary.py:146
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:149
-msgid "Do not use proxy files"
-msgstr "Не використовувати проміжних файлів"
+#: pitivi/medialibrary.py:227
+#, python-format
+msgid "Scale assets larger than %s×%s px."
+msgstr "Масштабувати кадри, розмір яких перевищує %s×%s пікселів."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:381 ../pitivi/medialibrary.py:938
+#: pitivi/medialibrary.py:506 pitivi/medialibrary.py:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:461
+#: pitivi/medialibrary.py:586
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:472
+#: pitivi/medialibrary.py:597
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:551
+#: pitivi/medialibrary.py:664
msgid "Remove the selected assets"
msgstr "Вилучити позначені ділянки"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:557
+#: pitivi/medialibrary.py:670
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr "Вставити позначені ділянки наприкінці монтажного столу"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:746
+#: pitivi/medialibrary.py:854
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Виберіть один або декілька файлів"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:750
+#: pitivi/medialibrary.py:858
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:765
+#: pitivi/medialibrary.py:873
msgid "Supported file formats"
msgstr "Підтримувані формати файлів"
+#: pitivi/medialibrary.py:885 pitivi/dialogs/missingasset.py:117
+msgid "All files"
+msgstr "усі файли"
+
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:844
+#: pitivi/medialibrary.py:984
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
@@ -1363,7 +1300,7 @@ msgstr[1] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося
msgstr[2] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося близько %s)"
msgstr[3] "Перекодування %d ділянки: %d%% (лишилося близько %s)"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:950
+#: pitivi/medialibrary.py:1089
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Перегляд помилки"
@@ -1372,7 +1309,7 @@ msgstr[2] "Перегляд помилок"
msgstr[3] "Перегляд помилки"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:952
+#: pitivi/medialibrary.py:1091
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
@@ -1381,13 +1318,13 @@ msgstr[1] "Під час імпортування сталося {0:d} поми
msgstr[2] "Під час імпортування сталося {0:d} помилок."
msgstr[3] "Під час імпортування сталася {0:d} помилка."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:968
+#: pitivi/medialibrary.py:1107
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr ""
-"Параметри проекту було встановлено у відповідності до параметрів файла «%s»"
+"Параметри проєкту було встановлено у відповідності до параметрів файла «%s»"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1082
+#: pitivi/medialibrary.py:1221
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
@@ -1395,19 +1332,28 @@ msgstr[1] "Вказані нижче файли не можна використ
msgstr[2] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
msgstr[3] "Вказаний нижче файл не можна використовувати у Pitivi."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1191
+#: pitivi/medialibrary.py:1347
msgid "Open containing folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1203
-msgid "Do not use proxy for selected asset"
-msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
-msgstr[0] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
-msgstr[1] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
-msgstr[2] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
-msgstr[3] "Не використовувати проміжний кліп для позначних даних"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1214
+#: pitivi/medialibrary.py:1354
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1376
+#| msgid "Do not use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
+msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Не використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[1] "Не використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[2] "Не використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[3] ""
+"Не використовувати оптимізований проміжний кліп для позначених даних"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1387 pitivi/medialibrary.py:1409
+#: pitivi/medialibrary.py:1431
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Вилучити відповідний проміжний файл"
@@ -1415,66 +1361,91 @@ msgstr[1] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[2] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[3] "Вилучити відповідний проміжний файл"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1225
-msgid "Use proxy for selected asset"
-msgid_plural "Use proxies for selected assets"
-msgstr[0] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
-msgstr[1] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
-msgstr[2] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
-msgstr[3] "Використовувати проміжний кліп для позначних даних"
-
-#: ../pitivi/pluginmanager.py:52
+#: pitivi/medialibrary.py:1398
+#| msgid "Do not use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
+msgid "Do not use Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Не використовувати проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[1] "Не використовувати проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[2] "Не використовувати проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[3] "Не використовувати проміжний кліп для позначених даних"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1420
+#| msgid "Do not use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
+msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Не використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[1] "Не використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[2] "Не використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[3] ""
+"Не використовувати масштабований проміжний кліп для позначених даних"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1442
+#| msgid "Use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Use proxies for selected assets"
+msgid "Use Optimised Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[1] "Використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[2] "Використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[3] "Використовувати оптимізований проміжний кліп для позначених даних"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1451
+#| msgid "Use proxy for selected asset"
+#| msgid_plural "Use proxies for selected assets"
+msgid "Use Scaled Proxy for selected asset"
+msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets"
+msgstr[0] "Використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[1] "Використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[2] "Використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
+msgstr[3] "Використовувати масштабований проміжний кліп для позначених даних"
+
+#: pitivi/pluginmanager.py:54
msgid "User plugins"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../pitivi/pluginmanager.py:54
+#: pitivi/pluginmanager.py:56
msgid "System plugins"
msgstr "Загальносистемні додатки"
-#: ../pitivi/preset.py:110
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../pitivi/preset.py:230
+#: pitivi/preset.py:229
msgid "New preset"
msgstr "Новий шаблон"
-#: ../pitivi/preset.py:233
+#: pitivi/preset.py:232
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Новий шаблон %d"
#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:541
+#: pitivi/preset.py:540
msgid "new-profile"
msgstr "новий-профіль"
#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:545
+#: pitivi/preset.py:544
#, python-format
msgid "new-profile-%d"
msgstr "новий-профіль-%d"
-#: ../pitivi/project.py:63
-msgid "New Project"
-msgstr "Створити проект"
-
#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:171 ../pitivi/render.py:843
+#: pitivi/project.py:177 pitivi/render.py:867
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Вибачте, щось пішло не так."
-#: ../pitivi/project.py:174
+#: pitivi/project.py:180
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
"\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://developer."
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://"
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
+"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
+"it does not occur again in future versions.\n"
"\n"
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
@@ -1485,36 +1456,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Такі проблеми є доволі рідкісними, але критичними для роботи програми. Будь "
"ласка, скористайтеся нашими <a href=\"http://developer.pitivi.org/"
-"Bug_reporting.html\">настановами щодо звітування про вади</a> і не пожалкуйте "
-"часу на створення звіту щодо цієї вади! Ми із задоволення виправимо цю ваду "
-"так, щоб вона не дошкуляла нікому у майбутніх версіях програми.\n"
+"Bug_reporting.html\">настановами щодо звітування про вади</a> і не "
+"пожалкуйте часу на створення звіту щодо цієї вади! Ми із задоволення "
+"виправимо цю ваду так, щоб вона не дошкуляла нікому у майбутніх версіях "
+"програми.\n"
"\n"
"Перш ніж закривати вікно Pitivi, ви можете зберегти зміни до наявного файла "
-"проекту або записати їх до нового файла проекту."
+"проєкту або записати їх до нового файла проєкту."
-#: ../pitivi/project.py:189
+#: pitivi/project.py:195
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Закрити Pitivi"
-#: ../pitivi/project.py:260
+#: pitivi/project.py:265
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
"instead."
msgstr ""
-"Причиною може бути вада у програмі або непідтримуваний формат файла проекту. "
-"Якщо ви хочете додати до вашого проекту якийсь мультимедійний файл, краще "
+"Причиною може бути вада у програмі або непідтримуваний формат файла проєкту. "
+"Якщо ви хочете додати до вашого проєкту якийсь мультимедійний файл, краще "
"скористайтеся кнопкою «Імпортувати»."
-#: ../pitivi/project.py:282
+#: pitivi/project.py:287
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ігнорувати резервну копію"
-#: ../pitivi/project.py:283
+#: pitivi/project.py:288
msgid "Restore from backup"
msgstr "Відновлення з резервної копії"
-#: ../pitivi/project.py:299
+#: pitivi/project.py:304
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1522,25 +1494,25 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to load it instead?"
msgstr ""
-"Виявлено автоматично збережену версію вашого проекту. Вона є новішою на %s "
-"за збережену версію проекту.\n"
+"Виявлено автоматично збережену версію вашого проєкту. Вона є новішою на %s "
+"за збережену версію проєкту.\n"
"\n"
"Хочете завантажити автоматично збережену версію?"
-#: ../pitivi/project.py:375
+#: pitivi/project.py:377
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "У вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
#. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:408
+#: pitivi/project.py:410
msgid "project"
-msgstr "проект"
+msgstr "проєкт"
-#: ../pitivi/project.py:720
+#: pitivi/project.py:707
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr "Профіль кодування Pitivi"
-#: ../pitivi/render.py:336
+#: pitivi/render.py:338
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr "Обробка — виконано на %d%%"
@@ -1551,27 +1523,27 @@ msgstr "Обробка — виконано на %d%%"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:345
+#: pitivi/render.py:347
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Залишилося близько %s"
-#: ../pitivi/render.py:392
+#: pitivi/render.py:395
msgid "Currently rendering"
msgstr "Триває обробка"
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:650
+#: pitivi/render.py:632
msgid "Unsupported"
msgstr "Не підтримується"
-#: ../pitivi/render.py:684
+#: pitivi/render.py:691
msgid "A file name is required."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../pitivi/render.py:686
+#: pitivi/render.py:694
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1580,41 +1552,58 @@ msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте перезаписати цей файл, виберіть іншу назву файла або іншу "
"теку."
-#: ../pitivi/render.py:716
+#: pitivi/render.py:698
+#, python-format
+msgid "Remove invalid characters from the filename: %s"
+msgstr "Вилучіть некоректні символи із назви файла: %s"
+
+#: pitivi/render.py:729
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f ГБ"
#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:721
+#: pitivi/render.py:734
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d МБ"
-#: ../pitivi/render.py:844
+#: pitivi/render.py:861
+msgid ""
+"<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
+"render otherwise.</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Переконайтеся у правильності розміру кадру для обробки. Якщо ви цього не "
+"зробите, обробка x264enc може виявитися неможливою.</b>\n"
+"\n"
+
+#: pitivi/render.py:869
+msgid "An error occurred while trying to render your project."
+msgstr "Під час спроби обробити ваш проєкт сталася помилка."
+
+#: pitivi/render.py:871
msgid ""
-"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
-"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-"was:"
+"You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
+"GStreamer error was:"
msgstr ""
-"Під час спроби обробити ваш проект сталася помилка. Вам варто ознайомитися з "
-"нашими настановами щодо усування вад або повідомити розробникам про ваду у "
-"програмі. Повідомлення про помилку GStreamer:"
+"Вам варто ознайомитися з нашими настановами щодо усування вад або повідомити "
+"розробникам про ваду у програмі. Повідомлення про помилку GStreamer:"
-#: ../pitivi/render.py:1062 ../pitivi/render.py:1063 ../pitivi/render.py:1069
+#: pitivi/render.py:1108 pitivi/render.py:1109 pitivi/render.py:1115
msgid "Render complete"
msgstr "Обробку завершено"
-#: ../pitivi/render.py:1067
+#: pitivi/render.py:1113
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "Обробку «%s» завершено."
-#: ../pitivi/titleeditor.py:44
+#: pitivi/titleeditor.py:43
msgid "Title clip duration"
msgstr "Тривалість кліпу з титрами"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:46
+#: pitivi/titleeditor.py:45
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
"timeline."
@@ -1622,47 +1611,47 @@ msgstr ""
"Типова тривалість (у мілісекундах) кліпу із титрами при додаванні на "
"монтажний стіл."
-#: ../pitivi/titleeditor.py:105 ../pitivi/titleeditor.py:112
+#: pitivi/titleeditor.py:114 pitivi/titleeditor.py:121
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютне"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:106
+#: pitivi/titleeditor.py:115
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:107 ../pitivi/titleeditor.py:114
+#: pitivi/titleeditor.py:116 pitivi/titleeditor.py:123
msgid "Center"
msgstr "У центрі"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:108
+#: pitivi/titleeditor.py:117
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:109
+#: pitivi/titleeditor.py:118
msgid "Baseline"
msgstr "Базова лінія"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:113
+#: pitivi/titleeditor.py:122
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:115
+#: pitivi/titleeditor.py:124
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: ../pitivi/transitions.py:84
+#: pitivi/transitions.py:82
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../pitivi/transitions.py:89
+#: pitivi/transitions.py:87
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
-#: ../pitivi/transitions.py:96
+#: pitivi/transitions.py:94
msgid "Reverse direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
-#: ../pitivi/transitions.py:109
+#: pitivi/transitions.py:107
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1670,47 +1659,47 @@ msgstr ""
"Створити перехід накладанням двох сусідніх кліпів у одному шарі. Натисніть "
"пункт переходу на монтажному столі, щоб змінити тип переходу."
-#: ../pitivi/transitions.py:238
+#: pitivi/transitions.py:232
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
-#: ../pitivi/transitions.py:240
+#: pitivi/transitions.py:234
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
-#: ../pitivi/transitions.py:242
+#: pitivi/transitions.py:236
msgid "Epileptic"
msgstr "Епілепсія"
-#: ../pitivi/transitions.py:246
+#: pitivi/transitions.py:240
msgid "Sharp"
msgstr "Зробити різкішим"
-#: ../pitivi/transitions.py:248
+#: pitivi/transitions.py:242
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
+#: pitivi/viewer/viewer.py:74
msgid "Currently playing"
msgstr "Триває відтворення"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
+#: pitivi/viewer/viewer.py:250
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
+#: pitivi/viewer/viewer.py:259
msgid "Go back one second"
msgstr "Повернутися на одну секунду"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
+#: pitivi/viewer/viewer.py:272
msgid "Go forward one second"
msgstr "Вперед на одну секунду"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
+#: pitivi/viewer/viewer.py:281
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
+#: pitivi/viewer/viewer.py:288
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1718,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"Введіть значення часової позначки або номер кадру\n"
"і натисніть клавішу Enter, щоб перейти до відповідної позиції"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
+#: pitivi/viewer/viewer.py:299
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1726,18 +1715,18 @@ msgstr ""
"Від’єднати вікно перегляду\n"
"Повернути його в основне вікно можна закриттям новоствореного вікна."
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
+#: pitivi/viewer/viewer.py:440 pitivi/viewer/viewer.py:498
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr "Розтягти це вікно на весь екран"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
+#: pitivi/viewer/viewer.py:495
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:420
+#: pitivi/timeline/elements.py:416
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
@@ -1748,50 +1737,50 @@ msgstr ""
"Мітка часу: %s\n"
"Значення: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:595
+#: pitivi/timeline/elements.py:591
#, python-format
msgid "Timestamp: %s"
msgstr "Часова позначка: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1459
+#: pitivi/timeline/elements.py:1460
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Перехресний перехід звуку"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
+#: pitivi/timeline/layer.py:166
msgid "Move layer to top"
msgstr "Пересунути шар на початок списку"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
+#: pitivi/timeline/layer.py:172
msgid "Move layer up"
msgstr "Пересунути шар вище"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
+#: pitivi/timeline/layer.py:178
msgid "Move layer down"
msgstr "Пересунути шар нижче"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
+#: pitivi/timeline/layer.py:184
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Пересунути шар у кінець списку"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:191
+#: pitivi/timeline/layer.py:190
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
+#: pitivi/timeline/layer.py:282
#, python-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Шар %d"
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:249
+#: pitivi/timeline/ruler.py:253
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr "Кадр %d"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+#: pitivi/timeline/timeline.py:79
msgid "Snap distance"
msgstr "Відстань прилипання"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+#: pitivi/timeline/timeline.py:80
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
@@ -1799,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"Порогове відстань (у пікселях), за якої два кліпи злипатимуться під час "
"перетягування або обрізання."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+#: pitivi/timeline/timeline.py:92
msgid "Image clip duration"
msgstr "Тривалість кліпу із зображенням"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:90
+#: pitivi/timeline/timeline.py:94
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
@@ -1811,145 +1800,241 @@ msgstr ""
"Типова тривалість (у мілісекундах) кліпу із зображенням при додаванні на "
"монтажний стіл."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
+#: pitivi/timeline/timeline.py:105
msgid "Left click also seeks"
msgstr "Клацання лівою також позиціювання"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:103
+#: pitivi/timeline/timeline.py:107
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""
"Визначає, чи буде клацання лівою використано для позиціювання, окрім "
"позначення та редагування кліпів."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1541 ../pitivi/dialogs/prefs.py:61
+#: pitivi/timeline/timeline.py:336 pitivi/timeline/timeline.py:1693
+msgid "Add layer"
+msgstr "Додати шар"
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1650 pitivi/dialogs/prefs.py:60
msgid "Timeline"
msgstr "Монтажний стіл"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1548
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1657
msgid "Delete selected clips"
msgstr "Вилучити позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1554
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1663
msgid "Delete selected clips and shift following ones"
msgstr "Вилучити позначені кліпи і посунути наступні"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1560
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1669
msgid "Group selected clips together"
msgstr "Згрупувати позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1675
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr "Розгрупувати позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1572
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1681
msgid "Copy selected clips"
msgstr "Скопіювати позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1578
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1687
msgid "Paste selected clips"
msgstr "Вставити позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1591
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1699
+msgid "Seeks to the first clip edge after the playhead."
+msgstr "Позиціювання на першому краю кліпу після позиції відтворення."
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1705
+msgid "Seeks to the first clip edge before the playhead."
+msgstr "Позиціювання на першому краю кліпу до позиції відтворення."
+
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1718
msgid "Split the clip at the position"
msgstr "Розділити кліп за поточною позицією"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1597
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1724
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr "Додати ключовий кадр до кривої ключових кадрів позначеного кліпу"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1602
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1729
msgid "Timeline Navigation"
msgstr "Навігація монтажним столом"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1609
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1736
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1615
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1742
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1621
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1748
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
-msgstr "Скоригувати масштаб так, щоб проект вміщався у вікні"
+msgstr "Скоригувати масштаб так, щоб проєкт вміщався у вікні"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1632
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1759
msgid "Seek backward one frame"
msgstr "Назад на один кадр"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1638
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1765
msgid "Seek forward one frame"
msgstr "Вперед на один кадр"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1645
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1772
msgid "Seek backward one second"
msgstr "Назад на одну секунду"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1652
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1779
msgid "Seek forward one second"
msgstr "Вперед на одну секунду"
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:104
+#: pitivi/dialogs/about.py:47
+#, python-format
+msgid "Development version: %s"
+msgstr "Тестова версія: %s"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:49
+#, python-format
+msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
+msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:53 pitivi/dialogs/about.py:55
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Версія %s"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:64
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Поточна команда супроводу:"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:69
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Колишні супровідники:"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:75
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Учасники розробки:"
+
+#. Translators: See
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
+#. for details on how this is used.
+#: pitivi/dialogs/about.py:82
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34
+#| msgid "Open a project"
+msgid "Open Project…"
+msgstr "Відкрити проєкт…"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Усі підтримувані формати"
+
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85
msgid "Problem:"
msgstr "Проблема:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93
msgid "Extra information:"
msgstr "Додаткова інформація:"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:62
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:44
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Пошук потрібного файла…"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:58
+msgid "The following file could not be found:"
+msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:82
+msgid "Please specify its new location:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
+
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:113
+#, python-format
+msgid "%s files"
+msgstr "файли %s"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:61
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:63
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:62
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#. Translators: This adds a semicolon to an already
-#. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:242 ../pitivi/utils/widgets.py:894
-#, python-format
-msgid "%(preference_label)s:"
-msgstr "%(preference_label)s:"
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:63
+msgid "Proxies"
+msgstr "Проміжні"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:64
+msgid "Other"
+msgstr "Інші"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:252 ../pitivi/utils/widgets.py:958
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:285 pitivi/utils/widgets.py:978
msgid "Reset to default value"
msgstr "Відновити типове значення"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:347
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:331
+msgid ""
+"This resolution will be used as the default target resolution for new "
+"projects and projects missing scaled proxy meta-data."
+msgstr ""
+"Цю роздільну здатність буде використано як типову для нових проєктів і"
+" проєктів, у яких не вказано метаданих масштабування проміжних кліпів."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:344
+msgid "Initial proxy size for new projects"
+msgstr "Початковий розмір проміжних кліпів для нових проєктів"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:379
+#, python-format
+msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px"
+msgstr ""
+"Роздільність проміжних кліпів для поточного проєкту складає %d×%d пікселів"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:458
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr "Скинути скорочення до типового"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:503
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:615
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Встановити клавіатурне скорочення"
#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:518
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:630
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:521
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:633
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr "Застосувати клавіші-акселератори для цього скорочення."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:524
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:636
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:527
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:639
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
@@ -1957,12 +2042,12 @@ msgstr ""
"Вилучити цей акселератор з місця, де він раніше використовувався, і "
"встановити його для цього скорочення."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:534
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:646
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr "Уведіть нове скорочення для <b>%s</b> або натисніть Esc."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:543
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:655
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1971,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"ласка, додайте до нього якусь клавішу-модифікатор, наприклад Ctrl, Shift або "
"Alt."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:577
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:689
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1980,25 +2065,32 @@ msgstr ""
"Цю комбінацію клавіш вже використано для <b>%s</b>. Натисніть кнопку "
"«Замінити», якщо хочете скористатися нею для <b>%s</b>."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:620
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:733
msgid "No description available."
msgstr "Опису немає."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:731
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:844
#, python-brace-format
msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток «{module_name}»"
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
-msgid "Projects"
-msgstr "Проекти"
+#. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it
+#. appears bad inside the list widget.
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:928
+#| msgid "No description available."
+msgid "No plugins available"
+msgstr "Немає доступних додатків"
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
-#, python-format
-msgid "Pitivi %s is available."
-msgstr "Випущено Pitivi %s."
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:941
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"You can create <a href='{doc_url}'>plugins</a> into your <a "
+"href='{dir_url}'>plugins directory</a>."
+msgstr ""
+"Ви можете створювати <a href='{doc_url}'>додатки</a> у вашому <a "
+"href='{dir_url}'>каталозі додатків</a>."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:266
+#: pitivi/utils/misc.py:281
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
"documentation viewer or a web browser installed"
@@ -2007,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"належно встановлено або програму для перегляду документації GNOME yelp, або "
"програму для перегляду сторінок інтернету."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:275
+#: pitivi/utils/misc.py:290
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -2020,59 +2112,65 @@ msgstr ""
"продовжувати працювати з Pitivi на такій некоректній локалі, можливі усілякі "
"дивні помилки."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:285
+#: pitivi/utils/misc.py:300
msgid "Error while decoding a string"
msgstr "Помилка під час спроби декодування рядка"
+#: pitivi/utils/proxy.py:59
+msgid "Max number of parallel transcoding jobs"
+msgstr "Максимальна кількість паралельних завдань із перекодування"
+
+#: pitivi/utils/proxy.py:70
+msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding"
+msgstr "Максимальне використання процесора для перекодування"
+
#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
-#: ../pitivi/utils/ui.py:182
-#| msgid "20 fps"
+#: pitivi/utils/ui.py:336
msgid "{0:s} fps"
msgstr "{0:s} кд/с"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:202
+#: pitivi/utils/ui.py:356
#, python-brace-format
msgid "{0:n} kHz"
msgstr "{0:n} кГц"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:211
+#: pitivi/utils/ui.py:365
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:212
+#: pitivi/utils/ui.py:366
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:213
-#| msgid "6 Channels (5.1)"
+#: pitivi/utils/ui.py:367
msgid "6 (5.1)"
msgstr "6 (5.1)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:214
+#: pitivi/utils/ui.py:368
msgid "8 (7.1)"
msgstr "8 (7.1)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:344
+#: pitivi/utils/ui.py:499
#, python-format
msgid "<b>Duration:</b> %s"
msgstr "<b>Тривалість:</b> %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:347
+#: pitivi/utils/ui.py:502
#, python-format
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
msgstr "<b>Поступ створення проміжного кліпу: %d%%"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:360
+#: pitivi/utils/ui.py:516
#, python-format
msgid "<b>Path</b>: %s"
msgstr "<b>Шлях</b>: %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:369
+#: pitivi/utils/ui.py:526
#, python-format
msgid "<b>Size</b>: %s"
msgstr "<b>Розмір</b>: %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:395
+#: pitivi/utils/ui.py:562
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -2081,19 +2179,17 @@ msgstr[1] "<b>Аудіо:</b> %d канали, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)
msgstr[2] "<b>Аудіо:</b> %d каналів, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)"
msgstr[3] "<b>Аудіо:</b> %d канал, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:407
+#: pitivi/utils/ui.py:574
#, python-format
-#| msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
msgstr "<b>Відео:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>, %s <i>кд/с</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:410
+#: pitivi/utils/ui.py:577
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Зображення:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:464 ../pitivi/utils/ui.py:491
-#: ../pitivi/utils/ui.py:515
+#: pitivi/utils/ui.py:631 pitivi/utils/ui.py:658 pitivi/utils/ui.py:682
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2102,8 +2198,7 @@ msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d година"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:467 ../pitivi/utils/ui.py:494
-#: ../pitivi/utils/ui.py:518
+#: pitivi/utils/ui.py:634 pitivi/utils/ui.py:661 pitivi/utils/ui.py:685
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2112,8 +2207,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилина"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:470 ../pitivi/utils/ui.py:497
-#: ../pitivi/utils/ui.py:521
+#: pitivi/utils/ui.py:637 pitivi/utils/ui.py:664 pitivi/utils/ui.py:688
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2122,7 +2216,7 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунда"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:489
+#: pitivi/utils/ui.py:656
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -2131,51 +2225,249 @@ msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d днів"
msgstr[3] "%d день"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
+#: pitivi/utils/ui.py:697
+msgid "Just now"
+msgstr "Зараз"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:700
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Годину тому"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:703
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:706
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:715
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Близько року тому"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:718
+#, python-format
+msgid "About %d year ago"
+msgid_plural "About %d years ago"
+msgstr[0] "Близько %d року тому"
+msgstr[1] "Близько %d років тому"
+msgstr[2] "Близько %d років тому"
+msgstr[3] "Близько %d року тому"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:74
msgid "Implement Me"
msgstr "Ще не реалізовано"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:849
+#: pitivi/utils/widgets.py:803
+#, python-format
+msgid "%(preference_label)s:"
+msgstr "%(preference_label)s:"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:838
msgid "No properties."
msgstr "Немає властивостей."
#. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:943
+#: pitivi/utils/widgets.py:963
msgid "Show keyframes for this value"
msgstr "Показати ключові кадри для цього значення"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1115
+#: pitivi/utils/widgets.py:1147
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1254
+#: pitivi/utils/widgets.py:1229
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Підібрати за розмірами"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1259
+#: pitivi/utils/widgets.py:1234
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1333
+#: pitivi/utils/widgets.py:1310
#, python-format
msgid "%s displayed"
msgstr "показано %s"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1337
+#: pitivi/utils/widgets.py:1314
#, python-format
msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
-#~ msgid "Aspect Ratio:"
-#~ msgstr "Відношення сторін:"
+#: plugins/console/console.py:123
+msgid "Console"
+msgstr "Консоль"
+
+#: plugins/console/console.py:125
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#. Translators: The color of the content from stderr.
+#: plugins/console/console.py:130
+msgid "Standard error color"
+msgstr "Стандартний колір помилок"
+
+#. Translators: The color of the content from stdout.
+#: plugins/console/console.py:135
+msgid "Standard output color"
+msgstr "Стандартний колір виведення"
+
+#: plugins/console/console.py:139
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164
+msgid "Developer Console"
+msgstr "Консоль розробника"
+
+#: plugins/console/console.py:188
+msgid "Pitivi Console"
+msgstr "Консоль Pitivi"
+
+#: plugins/console/console.py:199
+msgid "You can use the following shortcuts:"
+msgstr "Можна користуватися такими скороченнями:"
+
+#: plugins/console/console.py:204
+#, python-brace-format
+msgid "Type \"{help}(<command>)\" for more information."
+msgstr "Введіть «{help}(<команда>)», щоб дізнатися більше."
+
+#: plugins/console/utils.py:81
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only."
+msgstr ""
+"Неможливо перевизначити {key}, оскільки команди клавіатурних скорочень "
+"призначено лише для читання."
+
+#~ msgid "Frame Rate:"
+#~ msgstr "Частота кадрів:"
+
+#~| msgid "New project"
+#~ msgid "Close project"
+#~ msgstr "Закрити проєкт"
+
+#~ msgid "Close after importing files"
+#~ msgstr "Закрити після імпортування файлів"
+
+#~ msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
+#~ msgstr ""
+#~ "Створювати проміжні кліпи, якщо офіційної підтримки формату даних ще немає"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision "
+#~ "will be made depending on the file format, and how well it is supported. "
+#~ "For example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, "
+#~ "but AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers "
+#~ "and thus is the safest.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надати Pitivi право вирішувати, чи слід створювати проміжні кліпи. "
+#~ "Рішення буде прийнято на основі даних про формат файлів. Наприклад, "
+#~ "проміжні кліпи для файлів H.264 і FLAC у контейнері QuickTime не "
+#~ "створюватимуться, а для AAC, H.264 у контейнері MPEG-TS "
+#~ "створюватимуться.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>Це єдиний варіант, який рекомендовано розробниками Pitivi. Отже саме "
+#~ "він є найбезпечнішим.</i>"
+
+#~ msgid "Create proxies for all files"
+#~ msgstr "Створювати проміжні кліпи для усіх файлів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати проміжні кліпи для усіх імпортованих файлів, яким би не "
+#~ "був формат даних."
+
+#~ msgid "Do not use proxy files"
+#~ msgstr "Не використовувати проміжних файлів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contributors:\n"
+#~ "A handwritten list here would...\n"
+#~ "• be too long,\n"
+#~ "• be frequently outdated,\n"
+#~ "• not show their relative merit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Учасники розробки:\n"
+#~ "Повний список був би…\n"
+#~ "• надто довгим,\n"
+#~ "• надто застарілим,\n"
+#~ "• таким, що не відбиває рівня внеску.\n"
+#~ "\n"
+#~ "З поваги до учасників розробки проєкту ми хочемо спрямувати вас до таких "
+#~ "джерел даних:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of contributors on Ohloh %s\n"
+#~ "Or you can run: git shortlog -s -n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Список учасників розробки на Ohloh %s\n"
+#~ "Крім того, можна просто віддати команду: git shortlog -s -n"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
-#~ msgid "Display aspect ratio"
-#~ msgstr "Показати співвідношення сторін кадру"
+#~ msgid "Pixel aspect ratio:"
+#~ msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
-#~ msgid "Pixel aspect ratio"
-#~ msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "◇"
+#~ msgstr "◇"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "Open project..."
+#~ msgstr "Відкрити проєкт…"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Пов’язати"
+
+#~ msgid "Project title:"
+#~ msgstr "Назва проєкту:"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Вітаємо"
+
+#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
+#~ msgstr "Двічі клацніть на позначці проєкту, щоб завантажити його:"
+
+#~ msgid "Browse projects..."
+#~ msgstr "Переглянути проєкти…"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#~ msgid "Missing dependencies..."
+#~ msgstr "Не знайдено потрібної програми…"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Колір тексту"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Колір тла"
+
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Створити проєкт"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio:"
+#~ msgstr "Відношення сторін:"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повернути"
@@ -2350,7 +2642,7 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "Чернетка (без спеціальних ефектів, єдиний прохід)"
#~ msgid "Edit Project Settings..."
-#~ msgstr "Змінити параметри проекту…"
+#~ msgstr "Змінити параметри проєкту…"
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Увімкнути відео"
@@ -2387,10 +2679,10 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ "\n"
#~ " %prog [ФАЙЛ_ПРОЕКТУ] # запустити відеоредактор.\n"
#~ " %prog -i [-a] [ФАЙЛ_ДАНИХ1 ...] # запустити редактор і створити "
-#~ "проект."
+#~ "проєкт."
#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-#~ msgstr "Імпортувати всі вказані ФАЙЛИ_ДАНИХ до нового проекту"
+#~ msgstr "Імпортувати всі вказані ФАЙЛИ_ДАНИХ до нового проєкту"
#~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
#~ msgstr "Додати всі ФАЙЛИ_ДАНИХ на монтажний стіл."
@@ -2402,7 +2694,7 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "для використання -a слід вказати параметр -i"
#~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "Відкриття декількох _файлів проектів неможливе"
+#~ msgstr "Відкриття декількох _файлів проєктів неможливе"
#~ msgid "additional video effects, clip transformation feature"
#~ msgstr "додаткові відеоефекти, можливість перетворення кліпу"
@@ -2417,7 +2709,7 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "Зберегти _як…"
#~ msgid "Export the current project"
-#~ msgstr "Експортувати поточний проект"
+#~ msgstr "Експортувати поточний проєкт"
#~ msgid "_Render..."
#~ msgstr "_Обробити…"
@@ -2426,14 +2718,11 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "Відновити результат попередньої скасованої дії"
#~ msgid "Remove the selected layer from the project"
-#~ msgstr "Вилучити позначений шар з проекту"
+#~ msgstr "Вилучити позначений шар з проєкту"
#~ msgid "Information about %s"
#~ msgstr "Інформація щодо %s"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
-
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "П_ерегляд"
@@ -2541,11 +2830,8 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "Start Playback"
#~ msgstr "Почати відтворення"
-#~ msgid "Add a Keyframe"
-#~ msgstr "Додати ключовий кадр"
-
#~ msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
-#~ msgstr "У %s ще не передбачено обробки нелокальних проектів"
+#~ msgstr "У %s ще не передбачено обробки нелокальних проєктів"
#~ msgid "Zoom Timeline"
#~ msgstr "Змінити масштаб на монтажному столі"
@@ -2628,19 +2914,19 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "Глибина фрагмента:"
#~ msgid "Project loaded."
-#~ msgstr "Проект завантажено."
+#~ msgstr "Проєкт завантажено."
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Обробка…"
#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
#~ msgstr ""
-#~ "Обробити дані вказаного проекту до ФАЙЛА_РЕЗУЛЬТАТУ без відкриття "
+#~ "Обробити дані вказаного проєкту до ФАЙЛА_РЕЗУЛЬТАТУ без відкриття "
#~ "графічного інтерфейсу."
#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
#~ msgstr ""
-#~ "Попередньо переглянути вказаний файл проекту без відкриття графічного "
+#~ "Попередньо переглянути вказаний файл проєкту без відкриття графічного "
#~ "інтерфейсу."
#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
@@ -2880,17 +3166,17 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "У проекті містяться посилання на ефекти, якими не можна скористатися у "
+#~ "У проєкті містяться посилання на ефекти, якими не можна скористатися у "
#~ "цій системі."
#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
#~ msgstr "Помилка під час спроби завантаження %(uri)s."
#~ msgid "Not a valid project file."
-#~ msgstr "Некоректний файл проекту."
+#~ msgstr "Некоректний файл проєкту."
#~ msgid "Couldn't close current project"
-#~ msgstr "Не вдалось закрити поточний проект"
+#~ msgstr "Не вдалось закрити поточний проєкт"
#~ msgid "No URI specified."
#~ msgstr "Не вказано адреси."
@@ -2961,9 +3247,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "Timeline Toolbar"
#~ msgstr "Панель інструментів монтажного стола"
-#~ msgid "Contributors:"
-#~ msgstr "Учасники розробки:"
-
#~ msgid ""
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
@@ -2972,13 +3255,13 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ "Докладніше за адресою http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
#~ msgid "Do you want to reload current project?"
-#~ msgstr "Бажаєте перезавантажити поточний проект?"
+#~ msgstr "Бажаєте перезавантажити поточний проєкт?"
#~ msgid "Error Loading Project"
-#~ msgstr "Помилка під час завантаження проекту"
+#~ msgstr "Помилка під час завантаження проєкту"
#~ msgid "Untitled project"
-#~ msgstr "Проект без назви"
+#~ msgstr "Проєкт без назви"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вигляд"
@@ -3051,7 +3334,7 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "_Імпортувати файли…"
#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-#~ msgstr "Додати вміст теки як кліпи вашого проекту"
+#~ msgstr "Додати вміст теки як кліпи вашого проєкту"
#~ msgid "Select Unused Media"
#~ msgstr "Позначити невикористані дані"
@@ -3059,9 +3342,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "Show Clips as Icons"
#~ msgstr "Показувати кліпи як піктограми"
-#~ msgid "Select One or More Folders"
-#~ msgstr "Позначте одну або декілька тек"
-
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Текст:"
@@ -3105,7 +3385,7 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgstr "Зупинити відтворення"
#~ msgid "_Render Project..."
-#~ msgstr "_Обробити проект…"
+#~ msgstr "_Обробити проєкт…"
#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
#~ msgstr "Показувати мініатюри (відео)"
@@ -3191,20 +3471,17 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Властивості додатка</b>"
-#~ msgid "Sample rate"
-#~ msgstr "Частота дискретизації"
-
#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
#~ msgstr "<b>Ширина/Висота</b>: %d⨯%d"
#~ msgid "_Render project"
-#~ msgstr "_Обробити проект"
+#~ msgstr "_Обробити проєкт"
#~ msgid "_Plugins..."
#~ msgstr "_Додатки…"
#~ msgid "Import from _Webcam..."
-#~ msgstr "Імпортувати з _веб-камери…"
+#~ msgstr "Імпортувати з _вебкамери…"
#~ msgid "Import Camera stream"
#~ msgstr "Імпорт потоку даних з камери"
@@ -3233,9 +3510,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "Capture network stream"
#~ msgstr "Захопити потік мережевих даних"
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Налаштувати:"
-
#~ msgid "HTTP / HTTPS"
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
@@ -3368,11 +3642,11 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ "the GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Запустити редактор відео, можливо, з завантаженням ФАЙЛА_ПРОЕКТУ.\n"
-#~ "Якщо проект не вказано, %prog створить проект.\n"
+#~ "Якщо проєкт не вказано, %prog створить проєкт.\n"
#~ "Якщо вказано параметр -i, аргумент вважатимуться назвами кліпів,\n"
-#~ "які слід імпортувати до проекту. Якщо вказано параметр -a, кліпи буде\n"
-#~ "додано в кінець лінійки запису проекту.\n"
-#~ "Якщо вказано параметр -r, зазначений файл проекту буде оброблено без "
+#~ "які слід імпортувати до проєкту. Якщо вказано параметр -a, кліпи буде\n"
+#~ "додано в кінець лінійки запису проєкту.\n"
+#~ "Якщо вказано параметр -r, зазначений файл проєкту буде оброблено без "
#~ "відкриття вікна графічного інтерфейсу."
#~ msgid "Run pitivi with no gui"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]