[orca] Update Catalan translation



commit e7081a1312ad687e1d4be8a72e8a0882425d6f4d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Jan 27 21:32:13 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1064 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 595 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fa596d1e8..104b9714d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-28 05:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-10 23:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 21:26+0100\n"
 "Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
 msgid "Orca screen reader"
@@ -4843,8 +4843,8 @@ msgid ""
 "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
 "profile and all related settings?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el perfil %s. Totes els paràmetres desats i no desats "
-"en aquest perfil es perdran. Voleu continuar i suprimir aquest perfil "
+"Esteu a punt de suprimir el perfil %s. Totes els paràmetres desats i no "
+"desats en aquest perfil es perdran. Voleu continuar i suprimir aquest perfil "
 "i tots els seus paràmetres associats?"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
@@ -8347,6 +8347,64 @@ msgstr "No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat.
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat."
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "inici de supressió"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "final de supressió"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "inici d'inserció"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "final d'inserció"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "inici del ressaltat"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "final del ressaltat"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "final del suggeriment"
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8354,7 +8412,7 @@ msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat."
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:459
 msgid "End of container."
 msgstr "Final del contenidor."
 
@@ -8362,19 +8420,19 @@ msgstr "Final del contenidor."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:465
 msgid "Not in a container."
 msgstr "No sou en un contenidor."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "all items selected"
 msgstr "tots els elements seleccionats"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:473
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "El botó predeterminat és %s"
@@ -8383,7 +8441,7 @@ msgstr "El botó predeterminat és %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:479
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " subíndex %s"
@@ -8392,7 +8450,7 @@ msgstr " subíndex %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:485
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " superíndex %s"
@@ -8401,7 +8459,7 @@ msgstr " superíndex %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:491
 msgid "entire document selected"
 msgstr "seleccionat tot el document"
 
@@ -8410,7 +8468,7 @@ msgstr "seleccionat tot el document"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:498
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "S'ha desseleccionat tot el document"
 
@@ -8418,7 +8476,7 @@ msgstr "S'ha desseleccionat tot el document"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:504
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor"
 
@@ -8426,7 +8484,7 @@ msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:510
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor"
 
@@ -8434,7 +8492,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:516
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "document seleccionat fins a la posició del cursor"
 
@@ -8442,14 +8500,14 @@ msgstr "document seleccionat fins a la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:522
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció del document fins a la posició del cursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:527
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "S'ha establert la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d"
@@ -8458,7 +8516,7 @@ msgstr "S'ha establert la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:533
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica."
 
@@ -8466,7 +8524,7 @@ msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:539
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "S'ha establert la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s"
@@ -8475,31 +8533,31 @@ msgstr "S'ha establert la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:545
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "empty"
 msgstr "buit"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:552
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:555
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:559
 msgid "No files found."
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
@@ -8509,7 +8567,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:567
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls."
 
@@ -8519,7 +8577,7 @@ msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:575
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls."
 
@@ -8529,7 +8587,7 @@ msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:583
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana."
 
@@ -8538,7 +8596,7 @@ msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:590
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "S'està entrant a la revisió plana."
 
@@ -8547,37 +8605,37 @@ msgstr "S'està entrant a la revisió plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:597
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "S'està sortint de la revisió plana."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "has formula"
 msgstr "conté una fórmula"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:568
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "opens dialog"
 msgstr "obre el diàleg"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:609
 msgid "opens grid"
 msgstr "obre la graella"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:576
+#: src/orca/messages.py:613
 msgid "opens listbox"
 msgstr "obre el quadre de llista"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:580
+#: src/orca/messages.py:617
 msgid "opens menu"
 msgstr "obre el menú"
 
@@ -8585,7 +8643,7 @@ msgstr "obre el menú"
 #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
 #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
 #. email client.
-#: src/orca/messages.py:586
+#: src/orca/messages.py:623
 msgid "opens tree"
 msgstr "obre l'arbre"
 
@@ -8594,7 +8652,7 @@ msgstr "obre l'arbre"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:593
+#: src/orca/messages.py:630
 msgid "image map link"
 msgstr "enllaç de mapa d'imatges"
 
@@ -8602,7 +8660,7 @@ msgstr "enllaç de mapa d'imatges"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:599
+#: src/orca/messages.py:636
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s"
@@ -8610,7 +8668,7 @@ msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:604
+#: src/orca/messages.py:641
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la."
@@ -8618,7 +8676,7 @@ msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:646
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "La tecla nova és: %s"
@@ -8626,21 +8684,21 @@ msgstr "La tecla nova és: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:614
+#: src/orca/messages.py:651
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:619
+#: src/orca/messages.py:656
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "S'ha suprimit la vinculació de tecla."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:624
+#: src/orca/messages.py:661
 msgid "enter new key"
 msgstr "teclegeu la tecla nova"
 
@@ -8656,7 +8714,7 @@ msgstr "teclegeu la tecla nova"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:638
+#: src/orca/messages.py:675
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "lletra"
@@ -8671,7 +8729,7 @@ msgstr "lletra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:650
+#: src/orca/messages.py:687
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra."
 
@@ -8687,7 +8745,7 @@ msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:664
+#: src/orca/messages.py:701
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -8702,7 +8760,7 @@ msgstr "Cap"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:676
+#: src/orca/messages.py:713
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco."
 
@@ -8718,7 +8776,7 @@ msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:690
+#: src/orca/messages.py:727
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "lletra i paraula"
@@ -8733,7 +8791,7 @@ msgstr "lletra i paraula"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:702
+#: src/orca/messages.py:739
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula."
 
@@ -8749,7 +8807,7 @@ msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:716
+#: src/orca/messages.py:753
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "frase"
@@ -8764,7 +8822,7 @@ msgstr "frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:728
+#: src/orca/messages.py:765
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "S'ha establert l'eco a la frase."
 
@@ -8780,7 +8838,7 @@ msgstr "S'ha establert l'eco a la frase."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:779
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "paraula"
@@ -8795,7 +8853,7 @@ msgstr "paraula"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:754
+#: src/orca/messages.py:791
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula."
 
@@ -8811,7 +8869,7 @@ msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:768
+#: src/orca/messages.py:805
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "paraula i frase"
@@ -8826,7 +8884,7 @@ msgstr "paraula i frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:780
+#: src/orca/messages.py:817
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase."
 
@@ -8840,7 +8898,7 @@ msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:792
+#: src/orca/messages.py:829
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8852,7 +8910,7 @@ msgstr "Envoltat per: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:800
+#: src/orca/messages.py:837
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "un símbol actuarial"
@@ -8863,7 +8921,7 @@ msgstr "un símbol actuarial"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:808
+#: src/orca/messages.py:845
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "una caixa"
@@ -8874,7 +8932,7 @@ msgstr "una caixa"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:816
+#: src/orca/messages.py:853
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "un cercle"
@@ -8885,7 +8943,7 @@ msgstr "un cercle"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:824
+#: src/orca/messages.py:861
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "un signe de divisió llarg"
@@ -8896,7 +8954,7 @@ msgstr "un signe de divisió llarg"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:832
+#: src/orca/messages.py:869
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "un radical"
@@ -8907,7 +8965,7 @@ msgstr "un radical"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:877
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "una caixa arrodonida"
@@ -8918,7 +8976,7 @@ msgstr "una caixa arrodonida"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:885
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "una ratlla horitzontal"
@@ -8929,7 +8987,7 @@ msgstr "una ratlla horitzontal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:856
+#: src/orca/messages.py:893
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "una ratlla vertical"
@@ -8940,7 +8998,7 @@ msgstr "una ratlla vertical"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:864
+#: src/orca/messages.py:901
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "una ratlla diagonal cap avall"
@@ -8951,7 +9009,7 @@ msgstr "una ratlla diagonal cap avall"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:872
+#: src/orca/messages.py:909
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "una ratlla diagonal cap amunt"
@@ -8962,7 +9020,7 @@ msgstr "una ratlla diagonal cap amunt"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:880
+#: src/orca/messages.py:917
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "una fletxa nord-est"
@@ -8973,7 +9031,7 @@ msgstr "una fletxa nord-est"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:925
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "una línia al peu"
@@ -8984,7 +9042,7 @@ msgstr "una línia al peu"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:933
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "una línia a l'esquerra"
@@ -8995,7 +9053,7 @@ msgstr "una línia a l'esquerra"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:904
+#: src/orca/messages.py:941
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "una línia a la dreta"
@@ -9006,7 +9064,7 @@ msgstr "una línia a la dreta"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:912
+#: src/orca/messages.py:949
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "una línia a la part superior"
@@ -9017,7 +9075,7 @@ msgstr "una línia a la part superior"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:957
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "un angle fasor"
@@ -9029,7 +9087,7 @@ msgstr "un angle fasor"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:966
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "un símbol factorial aràbic"
@@ -9045,7 +9103,7 @@ msgstr "un símbol factorial aràbic"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:942
+#: src/orca/messages.py:979
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "i"
@@ -9053,7 +9111,7 @@ msgstr "i"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:984
 msgid "fraction start"
 msgstr "inici de fracció"
 
@@ -9066,14 +9124,14 @@ msgstr "inici de fracció"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:958
+#: src/orca/messages.py:995
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "fracció sense barra, inici"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:963
+#: src/orca/messages.py:1000
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "dividit per"
@@ -9081,7 +9139,7 @@ msgstr "dividit per"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:968
+#: src/orca/messages.py:1005
 msgid "fraction end"
 msgstr "final de fracció"
 
@@ -9091,7 +9149,7 @@ msgstr "final de fracció"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1013
 msgid "square root of"
 msgstr "arrel quadrada de"
 
@@ -9101,7 +9159,7 @@ msgstr "arrel quadrada de"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:1021
 msgid "cube root of"
 msgstr "arrel cúbica de"
 
@@ -9111,7 +9169,7 @@ msgstr "arrel cúbica de"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1029
 msgid "root of"
 msgstr "arrel de"
 
@@ -9122,7 +9180,7 @@ msgstr "arrel de"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1001
+#: src/orca/messages.py:1038
 msgid "root start"
 msgstr "inici d'arrel"
 
@@ -9130,7 +9188,7 @@ msgstr "inici d'arrel"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1007
+#: src/orca/messages.py:1044
 msgid "root end"
 msgstr "final d'arrel"
 
@@ -9139,7 +9197,7 @@ msgstr "final d'arrel"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1014
+#: src/orca/messages.py:1051
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "subíndex"
@@ -9149,7 +9207,7 @@ msgstr "subíndex"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1058
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "superíndex"
@@ -9159,7 +9217,7 @@ msgstr "superíndex"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1065
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "pre-subíndex"
@@ -9169,7 +9227,7 @@ msgstr "pre-subíndex"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1072
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "pre-superíndex"
@@ -9181,7 +9239,7 @@ msgstr "pre-superíndex"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1081
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "text escrit a sota"
@@ -9193,14 +9251,14 @@ msgstr "text escrit a sota"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1053
+#: src/orca/messages.py:1090
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "text escrit a sobre"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1057
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "final de taula"
@@ -9208,7 +9266,7 @@ msgstr "final de taula"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1099
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "final de taula imbricada"
@@ -9216,33 +9274,33 @@ msgstr "final de taula imbricada"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1067
+#: src/orca/messages.py:1104
 msgid "inaccessible"
 msgstr "inaccessible"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1109
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1077
+#: src/orca/messages.py:1114
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1119
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1087
+#: src/orca/messages.py:1124
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
 
@@ -9252,7 +9310,7 @@ msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1132
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per sortir."
 
@@ -9262,7 +9320,7 @@ msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per sortir."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1141
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9279,15 +9337,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1150
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "s'està sortint de la cita en bloc."
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1161
+msgid "leaving details."
+msgstr "s'està sortint dels detalls"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1167
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "s'està sortint del canal."
@@ -9296,14 +9367,14 @@ msgstr "s'està sortint del canal."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1173
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "s'està sortint de la figura."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1129
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgid "leaving form."
 msgstr "s'està sortint del formulari."
 
@@ -9311,7 +9382,7 @@ msgstr "s'està sortint del formulari."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1135
+#: src/orca/messages.py:1183
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "s'està sortint del bàner."
@@ -9320,7 +9391,7 @@ msgstr "s'està sortint del bàner."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1189
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "s'està sortint del contingut complementari."
@@ -9329,7 +9400,7 @@ msgstr "s'està sortint del contingut complementari."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1147
+#: src/orca/messages.py:1195
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "s'està sortint de la informació."
@@ -9338,7 +9409,7 @@ msgstr "s'està sortint de la informació."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1201
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "s'està sortint del contingut principal."
@@ -9347,7 +9418,7 @@ msgstr "s'està sortint del contingut principal."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1159
+#: src/orca/messages.py:1207
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "s'està sortint de la navegació."
@@ -9356,7 +9427,7 @@ msgstr "s'està sortint de la navegació."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1213
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "s'està sortint de la regió."
@@ -9365,27 +9436,27 @@ msgstr "s'està sortint de la regió."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1219
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "s'està sortint de la cerca."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1175
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgid "leaving list."
 msgstr "s'està sortint de la llista."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1228
 msgid "leaving panel."
 msgstr "s'està sortint del quadre."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1184
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving table."
 msgstr "s'està sortint de la taula."
 
@@ -9393,7 +9464,7 @@ msgstr "s'està sortint de la taula."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1190
+#: src/orca/messages.py:1238
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "s'està sortint del resum."
@@ -9402,7 +9473,7 @@ msgstr "s'està sortint del resum."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1196
+#: src/orca/messages.py:1244
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "s'està sortint dels reconeixements."
@@ -9411,7 +9482,7 @@ msgstr "s'està sortint dels reconeixements."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1202
+#: src/orca/messages.py:1250
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
@@ -9420,7 +9491,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1208
+#: src/orca/messages.py:1256
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "s'està sortint de l'apèndix."
@@ -9429,7 +9500,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'apèndix."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1214
+#: src/orca/messages.py:1262
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "s'està sortint de la bibliografia."
@@ -9438,7 +9509,7 @@ msgstr "s'està sortint de la bibliografia."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1220
+#: src/orca/messages.py:1268
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "s'està sortint del capítol."
@@ -9447,7 +9518,7 @@ msgstr "s'està sortint del capítol."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1226
+#: src/orca/messages.py:1274
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "s'està sortint del colofó."
@@ -9456,7 +9527,7 @@ msgstr "s'està sortint del colofó."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1280
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "s'està sortint de la conclusió."
@@ -9465,7 +9536,7 @@ msgstr "s'està sortint de la conclusió."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1286
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "s'està sortint del crèdit."
@@ -9474,7 +9545,7 @@ msgstr "s'està sortint del crèdit."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1292
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "s'està sortint dels crèdits."
@@ -9483,7 +9554,7 @@ msgstr "s'està sortint dels crèdits."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1298
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "s'està sortint de la dedicatòria."
@@ -9492,7 +9563,7 @@ msgstr "s'està sortint de la dedicatòria."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1304
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "s'està sortint de les notes finals."
@@ -9501,7 +9572,7 @@ msgstr "s'està sortint de les notes finals."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1310
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "s'està sortint de l'epígraf."
@@ -9510,7 +9581,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'epígraf."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1316
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
@@ -9519,7 +9590,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'epíleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1322
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "s'està sortint de l'errata."
@@ -9528,7 +9599,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'errata."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1328
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "s'està sortint de l'exemple."
@@ -9537,7 +9608,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'exemple."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1334
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "s'està sortint del prefaci."
@@ -9546,7 +9617,7 @@ msgstr "s'està sortint del prefaci."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1340
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "s'està sortint del glossari."
@@ -9555,7 +9626,7 @@ msgstr "s'està sortint del glossari."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1346
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "s'està sortint de l'índex."
@@ -9564,7 +9635,7 @@ msgstr "s'està sortint de l'índex."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1352
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "s'està sortint de la introducció."
@@ -9573,7 +9644,7 @@ msgstr "s'està sortint de la introducció."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1358
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "s'està sortint de la llista de pàgines."
@@ -9582,7 +9653,7 @@ msgstr "s'està sortint de la llista de pàgines."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1364
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "s'està sortint de la part."
@@ -9591,7 +9662,7 @@ msgstr "s'està sortint de la part."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1370
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "s'està sortint del pròleg."
@@ -9600,7 +9671,7 @@ msgstr "s'està sortint del pròleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1376
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "s'està sortint del pròleg."
@@ -9609,7 +9680,7 @@ msgstr "s'està sortint del pròleg."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1382
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "s'està sortint de la cita destacada."
@@ -9618,16 +9689,26 @@ msgstr "s'està sortint de la cita destacada."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1388
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "s'està sortint de les preguntes i respostes."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "s'està sortint del suggeriment."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1401
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "s'està sortint de la taula de continguts."
@@ -9636,7 +9717,7 @@ msgstr "s'està sortint de la taula de continguts."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1407
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor"
 
@@ -9644,7 +9725,7 @@ msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1413
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor"
 
@@ -9653,7 +9734,7 @@ msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1365
+#: src/orca/messages.py:1420
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor"
 
@@ -9662,7 +9743,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1427
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor"
 
@@ -9672,7 +9753,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge."
 
@@ -9680,7 +9761,7 @@ msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1441
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor"
@@ -9689,50 +9770,50 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1447
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1450
 msgid "link"
 msgstr "enllaç"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1454
 msgid "same page"
 msgstr "la mateixa pàgina"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "same site"
 msgstr "el mateix lloc"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "different site"
 msgstr "lloc diferent"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1412
+#: src/orca/messages.py:1467
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1470
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "enllaç %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1419
+#: src/orca/messages.py:1474
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "enllaç %s visitat"
@@ -9740,7 +9821,7 @@ msgstr "enllaç %s visitat"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1480
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu "
@@ -9754,7 +9835,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1490
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques"
 
@@ -9766,7 +9847,7 @@ msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1500
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques"
 
@@ -9777,7 +9858,7 @@ msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1509
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "nivell d'educació %s"
@@ -9790,7 +9871,7 @@ msgstr "nivell d'educació %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1519
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica"
 
@@ -9802,7 +9883,7 @@ msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1529
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "desactiva la regió dinàmica"
 
@@ -9814,7 +9895,7 @@ msgstr "desactiva la regió dinàmica"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1539
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "estableix la regió dinàmica a educada"
 
@@ -9826,7 +9907,7 @@ msgstr "estableix la regió dinàmica a educada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1549
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera"
 
@@ -9839,7 +9920,7 @@ msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1560
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 
@@ -9852,7 +9933,7 @@ msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1571
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 
@@ -9861,7 +9942,7 @@ msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1578
 msgid "no live message saved"
 msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic"
 
@@ -9870,14 +9951,14 @@ msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1530
+#: src/orca/messages.py:1585
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1535
+#: src/orca/messages.py:1590
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
@@ -9885,7 +9966,7 @@ msgstr "No s'ha trobat"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1540
+#: src/orca/messages.py:1595
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual."
 
@@ -9894,7 +9975,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1547
+#: src/orca/messages.py:1602
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "inactiu"
@@ -9904,21 +9985,21 @@ msgstr "inactiu"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1554
+#: src/orca/messages.py:1609
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "actiu"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1613
 msgid "misspelled"
 msgstr "paraula mal escrita"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1563
+#: src/orca/messages.py:1618
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Paraula mal escrita: %s"
@@ -9926,7 +10007,7 @@ msgstr "Paraula mal escrita: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1568
+#: src/orca/messages.py:1623
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr " El context és %s"
@@ -9944,7 +10025,7 @@ msgstr " El context és %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1583
+#: src/orca/messages.py:1638
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Mode de navegació"
 
@@ -9961,7 +10042,7 @@ msgstr "Mode de navegació"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:1653
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Mode de focus"
 
@@ -9982,7 +10063,7 @@ msgstr "Mode de focus"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1672
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s."
@@ -9996,7 +10077,7 @@ msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1683
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "El mode de focus és enganxós."
 
@@ -10009,7 +10090,7 @@ msgstr "El mode de focus és enganxós."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1694
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "El mode de navegació és enganxós."
 
@@ -10024,7 +10105,7 @@ msgstr "El mode de navegació és enganxós."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1707
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Mode de disposició."
 
@@ -10040,7 +10121,7 @@ msgstr "Mode de disposició."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1666
+#: src/orca/messages.py:1721
 msgid "Object mode."
 msgstr "Mode d'objecte."
 
@@ -10048,21 +10129,21 @@ msgstr "Mode d'objecte."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1727
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1732
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1682
+#: src/orca/messages.py:1737
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
 
@@ -10071,14 +10152,14 @@ msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1744
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nivell d'imbricació %d"
@@ -10086,40 +10167,40 @@ msgstr "Nivell d'imbricació %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1754
 msgid "New item has been added"
 msgstr "S'ha afegit un element nou"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1703
+#: src/orca/messages.py:1758
 msgid "No focus"
 msgstr "Sense focus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "No application has focus."
 msgstr "No hi ha cap aplicació que tingui el focus."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1712
+#: src/orca/messages.py:1767
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "No hi ha cap cita en bloc."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1717
+#: src/orca/messages.py:1772
 msgid "No more buttons."
 msgstr "No hi ha cap més botons."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1722
+#: src/orca/messages.py:1777
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "No hi ha cap més casella de selecció."
 
@@ -10127,42 +10208,42 @@ msgstr "No hi ha cap més casella de selecció."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1783
 msgid "No more large objects."
 msgstr "No hi ha cap més objecte gran."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1788
 msgid "No more clickables."
 msgstr "No hi ha cap més element clicable."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:1793
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "No hi ha cap més quadre combinat."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1743
+#: src/orca/messages.py:1798
 msgid "No more entries."
 msgstr "No hi ha cap més entrada."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1803
 msgid "No more form fields."
 msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1808
 msgid "No more headings."
 msgstr "No hi ha cap més capçalera."
 
@@ -10170,7 +10251,7 @@ msgstr "No hi ha cap més capçalera."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1814
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d."
@@ -10178,7 +10259,7 @@ msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1819
 msgid "No more images."
 msgstr "No hi ha cap més imatge."
 
@@ -10186,28 +10267,28 @@ msgstr "No hi ha cap més imatge."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1825
 msgid "No landmark found."
 msgstr "No s'ha trobat cap marca important."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1830
 msgid "No more links."
 msgstr "No hi ha cap més enllaç."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1835
 msgid "No more lists."
 msgstr "No hi ha cap més llista."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1840
 msgid "No more list items."
 msgstr "No hi ha cap més element de llista."
 
@@ -10216,100 +10297,100 @@ msgstr "No hi ha cap més element de llista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1847
 msgid "No more live regions."
 msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1852
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "No hi ha cap més paràgraf."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1857
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "No hi ha cap més botó d'opció."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1862
 msgid "No more separators."
 msgstr "No hi ha cap més separador."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1867
 msgid "No more tables."
 msgstr "No hi ha cap més taula."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1817
+#: src/orca/messages.py:1872
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1877
 msgid "No more visited links."
 msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1882
 msgid "No selected text."
 msgstr "No hi ha un text seleccionat."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1832
+#: src/orca/messages.py:1887
 msgid "Not on a link."
 msgstr "No està sobre un enllaç."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1836
+#: src/orca/messages.py:1891
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificació"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "A baix de tot"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "S'està sortint del mode de llista de missatges de notificació."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "A dalt de tot"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1906
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10324,7 +10405,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1863
+#: src/orca/messages.py:1918
 msgid "No notification messages"
 msgstr "No hi ha cap missatge de notificació"
 
@@ -10333,7 +10414,7 @@ msgstr "No hi ha cap missatge de notificació"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:1925
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "dígits"
@@ -10343,7 +10424,7 @@ msgstr "dígits"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1932
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits."
 
@@ -10352,7 +10433,7 @@ msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1884
+#: src/orca/messages.py:1939
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "paraules"
@@ -10362,40 +10443,40 @@ msgstr "paraules"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1946
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Pronuncia els nombres com paraules."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:1951
 msgid "off"
 msgstr "inactiu"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1901
+#: src/orca/messages.py:1956
 msgid "on"
 msgstr "actiu"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1960
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "S'està carregant. Espereu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "Finished loading."
 msgstr "S'ha acabat de carregar."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1914
+#: src/orca/messages.py:1969
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "S'ha acabat de carregar el %s."
@@ -10405,7 +10486,7 @@ msgstr "S'ha acabat de carregar el %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:1976
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "La pàgina té %s."
@@ -10414,7 +10495,7 @@ msgstr "La pàgina té %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:1982
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor"
 
@@ -10422,7 +10503,7 @@ msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:1988
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor"
 
@@ -10430,7 +10511,7 @@ msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1994
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor"
 
@@ -10438,7 +10519,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:2000
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor"
 
@@ -10446,7 +10527,7 @@ msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:2006
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor"
 
@@ -10454,7 +10535,7 @@ msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:2012
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor"
 
@@ -10463,7 +10544,7 @@ msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:2019
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor"
 
@@ -10472,14 +10553,14 @@ msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2026
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1977
+#: src/orca/messages.py:2032
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10489,7 +10570,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2037
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10499,7 +10580,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1989
+#: src/orca/messages.py:2044
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "S'ha establert el perfil a %s."
@@ -10509,14 +10590,14 @@ msgstr "S'ha establert el perfil a %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1996
+#: src/orca/messages.py:2051
 msgid "No profiles found."
 msgstr "No s'ha trobat cap perfil."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2056
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progrés %d."
@@ -10525,7 +10606,7 @@ msgstr "Barra de progrés %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2062
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
@@ -10534,7 +10615,7 @@ msgstr "Totes"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2013
+#: src/orca/messages.py:2068
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes."
 
@@ -10542,7 +10623,7 @@ msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2074
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La majoria"
@@ -10551,7 +10632,7 @@ msgstr "La majoria"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2025
+#: src/orca/messages.py:2080
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria."
 
@@ -10559,7 +10640,7 @@ msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria.
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2086
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -10568,7 +10649,7 @@ msgstr "Cap"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2092
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap."
 
@@ -10576,7 +10657,7 @@ msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2098
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Algunes"
@@ -10585,32 +10666,32 @@ msgstr "Algunes"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2104
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2053
+#: src/orca/messages.py:2108
 msgid "Searching."
 msgstr "S'està cercant."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2057
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Search complete."
 msgstr "S'ha completat la cerca."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2121
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "El text seleccionat és: %s"
@@ -10620,7 +10701,7 @@ msgstr "El text seleccionat és: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2128
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "S'ha esborrat la selecció."
 
@@ -10632,7 +10713,7 @@ msgstr "S'ha esborrat la selecció."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2083
+#: src/orca/messages.py:2138
 msgid "Selection restored."
 msgstr "S'ha restaurat la selecció."
 
@@ -10640,7 +10721,7 @@ msgstr "S'ha restaurat la selecció."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2144
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Mida: %d, %d. Posició: %d, %d."
@@ -10649,50 +10730,50 @@ msgstr "Mida: %d, %d. Posició: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2095
+#: src/orca/messages.py:2150
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Amplada: %d. Alçada: %d. %d des de l'esquerra. %d des de dalt."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2154
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2103
+#: src/orca/messages.py:2158
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "S'ha habilitat la pronunciació."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2161
 msgid "faster."
 msgstr "més ràpid."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2164
 msgid "slower."
 msgstr "més lent."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2167
 msgid "higher."
 msgstr "més alt."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2115
+#: src/orca/messages.py:2170
 msgid "lower."
 msgstr "més baix."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2118
+#: src/orca/messages.py:2173
 msgid "louder."
 msgstr "més alt."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2176
 msgid "softer."
 msgstr "més suau."
 
@@ -10701,7 +10782,7 @@ msgstr "més suau."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2183
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nivell de detallat: breu"
@@ -10711,7 +10792,7 @@ msgstr "Nivell de detallat: breu"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2190
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nivell de detallat: detallat"
@@ -10720,22 +10801,22 @@ msgstr "Nivell de detallat: detallat"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2141
+#: src/orca/messages.py:2196
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " punt punt punt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2199
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "S'ha activat el lector de pantalla."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2147
+#: src/orca/messages.py:2202
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Es desactiva el lector de pantalla."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2205
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La pronunciació no està disponible."
 
@@ -10743,7 +10824,7 @@ msgstr "La pronunciació no està disponible."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2156
+#: src/orca/messages.py:2211
 msgid "string not found"
 msgstr "no s'ha trobat la cadena"
 
@@ -10753,7 +10834,7 @@ msgstr "no s'ha trobat la cadena"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2219
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
 
@@ -10763,7 +10844,7 @@ msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2227
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
 
@@ -10773,73 +10854,73 @@ msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2235
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2238
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2242
 msgid "End of table"
 msgstr "Final de la taula"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2192
+#: src/orca/messages.py:2247
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Pronuncia la cel·la"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2252
 msgid "Speak row"
 msgstr "Pronuncia la fila"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2257
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "No uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2207
+#: src/orca/messages.py:2262
 msgid "Not in a table."
 msgstr "No sou en una taula."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2266
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "S'han reordenat les columnes"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "S'han reordenat les files"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2274
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "columna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2278
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10847,21 +10928,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2228
+#: src/orca/messages.py:2283
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "A baix de tot de la columna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Top of column."
 msgstr "A dalt de tot de la columna."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2293
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la columna %s"
@@ -10871,7 +10952,7 @@ msgstr "S'ha seleccionat la columna %s"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2300
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "S'han seleccionat les columnes entre %s i %s"
@@ -10881,7 +10962,7 @@ msgstr "S'han seleccionat les columnes entre %s i %s"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2307
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Columnes des de %s fins a %s desseleccionades"
@@ -10889,21 +10970,21 @@ msgstr "Columnes des de %s fins a %s desseleccionades"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2312
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "S'ha desseleccionat la columna %s"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2316
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "fila %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2320
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10911,46 +10992,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2325
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Inici de la fila."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2330
 msgid "End of row."
 msgstr "Final de la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2279
+#: src/orca/messages.py:2334
 msgid "Row deleted."
 msgstr "S'ha suprimit la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2338
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "S'ha suprimit l'última fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2287
+#: src/orca/messages.py:2342
 msgid "Row inserted."
 msgstr "S'ha inserit una fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2347
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2352
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la fila %s"
@@ -10960,7 +11041,7 @@ msgstr "S'ha seleccionat la fila %s"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2359
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "S'han seleccionat les files entre %s i %s"
@@ -10970,7 +11051,7 @@ msgstr "S'han seleccionat les files entre %s i %s"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2311
+#: src/orca/messages.py:2366
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "S'han desseleccionat les files entre %s i %s"
@@ -10978,21 +11059,21 @@ msgstr "S'han desseleccionat les files entre %s i %s"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2371
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "S'ha desseleccionat la fila %s"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2375
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2379
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "desel"
@@ -11000,47 +11081,47 @@ msgstr "desel"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2390
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2340
+#: src/orca/messages.py:2395
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H hores i %M minuts."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2399
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2403
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "desfés"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2407
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "refés"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2410
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Lector de pantalla versió %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2414
 msgid "white space"
 msgstr "espai en blanc"
 
@@ -11048,7 +11129,7 @@ msgstr "espai en blanc"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2420
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Continua la cerca des de baix."
 
@@ -11056,21 +11137,21 @@ msgstr "Continua la cerca des de baix."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2426
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Continua la cerca des de dalt."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2431
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elements"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11078,7 +11159,7 @@ msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila"
 msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2444
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11088,7 +11169,7 @@ msgstr[1] " %d columnes"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2396
+#: src/orca/messages.py:2451
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11098,7 +11179,7 @@ msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2468
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11108,7 +11189,7 @@ msgstr[1] "%d caràcters massa llarg"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11118,7 +11199,7 @@ msgstr[1] "(%d diàlegs)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2427
+#: src/orca/messages.py:2482
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11126,7 +11207,7 @@ msgstr[0] "%d diàleg sense focus"
 msgstr[1] "%d diàlegs sense focus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11135,7 +11216,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2436
+#: src/orca/messages.py:2491
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11143,7 +11224,7 @@ msgstr[0] "%d fitxer trobat"
 msgstr[1] "%d fitxers trobats"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2443
+#: src/orca/messages.py:2498
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11151,7 +11232,7 @@ msgstr[0] "%d formulari"
 msgstr[1] "%d formularis"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2450
+#: src/orca/messages.py:2505
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11160,7 +11241,7 @@ msgstr[1] "%d encapçalaments"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2455
+#: src/orca/messages.py:2510
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11170,7 +11251,7 @@ msgstr[1] "%d elements"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2464
+#: src/orca/messages.py:2519
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11180,7 +11261,7 @@ msgstr[1] "Punts de referència %d"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2470
+#: src/orca/messages.py:2525
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11190,7 +11271,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d elements"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2531
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11199,7 +11280,7 @@ msgstr[1] "S'està sortint de %d cites en bloc."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2536
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11207,7 +11288,7 @@ msgstr[0] "S'està sortint de %d llista."
 msgstr[1] "S'està sortint de %d llistes."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2485
+#: src/orca/messages.py:2540
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11216,7 +11297,7 @@ msgstr[1] "Llista amb %d elements"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2545
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11229,8 +11310,8 @@ msgstr[1] "taula matemàtica amb %d files"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
-#: src/orca/messages.py:2595
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11240,7 +11321,7 @@ msgstr[1] "%d columnes"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2560
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11249,7 +11330,7 @@ msgstr[1] "taula matemàtica imbricada amb %d files"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2520
+#: src/orca/messages.py:2575
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11258,7 +11339,7 @@ msgstr[1] "%d missatges.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2580
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11268,7 +11349,7 @@ msgstr[1] "%d per cent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2586
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11277,7 +11358,7 @@ msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11287,7 +11368,7 @@ msgstr[1] "%d píxels"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2544
+#: src/orca/messages.py:2599
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11296,7 +11377,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caràcters %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2551
+#: src/orca/messages.py:2606
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11307,7 +11388,7 @@ msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2615
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11317,7 +11398,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres per defecte del lector de pantalla."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2623
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11328,7 +11409,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2630
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11337,7 +11418,7 @@ msgstr[1] "%d espais"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2635
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11345,7 +11426,7 @@ msgstr[0] "%d tabulació"
 msgstr[1] "%d tabulacions"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2587
+#: src/orca/messages.py:2642
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11353,7 +11434,7 @@ msgstr[0] "%d taula"
 msgstr[1] "%d taules"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2646
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11362,7 +11443,7 @@ msgstr[1] "taula amb %d files"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2662
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11371,7 +11452,7 @@ msgstr[1] "%d enllaços sense visitar"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2670
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11424,12 +11505,57 @@ msgstr "nivell de l'arbre %d"
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "detalls per a %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "té detalls a %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "suggeriment"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:109
 msgid "editable combo box"
 msgstr "quadre combinat editable"
 
@@ -11437,7 +11563,7 @@ msgstr "quadre combinat editable"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
 #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:115
 msgid "editable content"
 msgstr "contingut editable"
 
@@ -11445,8 +11571,8 @@ msgstr "contingut editable"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
 #. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
 msgctxt "role"
 msgid "feed"
 msgstr "canal"
@@ -11455,8 +11581,8 @@ msgstr "canal"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
 #. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "role"
 msgid "figure"
 msgstr "figura"
@@ -11464,8 +11590,8 @@ msgstr "figura"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
 msgstr "resum"
@@ -11473,8 +11599,8 @@ msgstr "resum"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "role"
 msgid "acknowledgments"
 msgstr "reconeixements"
@@ -11482,8 +11608,8 @@ msgstr "reconeixements"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
 msgctxt "role"
 msgid "afterword"
 msgstr "epíleg"
@@ -11491,8 +11617,8 @@ msgstr "epíleg"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
 msgctxt "role"
 msgid "appendix"
 msgstr "apèndix"
@@ -11500,8 +11626,8 @@ msgstr "apèndix"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
 msgstr "entrada de bibliografia"
@@ -11509,8 +11635,8 @@ msgstr "entrada de bibliografia"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography"
 msgstr "bibliografia"
@@ -11518,8 +11644,8 @@ msgstr "bibliografia"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
 msgctxt "role"
 msgid "chapter"
 msgstr "capítol"
@@ -11527,8 +11653,8 @@ msgstr "capítol"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
 msgstr "colofó"
@@ -11536,8 +11662,8 @@ msgstr "colofó"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
 msgctxt "role"
 msgid "conclusion"
 msgstr "conclusió"
@@ -11545,8 +11671,8 @@ msgstr "conclusió"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
 msgctxt "role"
 msgid "cover"
 msgstr "portada"
@@ -11554,8 +11680,8 @@ msgstr "portada"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "credit"
 msgstr "crèdit"
@@ -11563,8 +11689,8 @@ msgstr "crèdit"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
 msgctxt "role"
 msgid "credits"
 msgstr "crèdits"
@@ -11572,8 +11698,8 @@ msgstr "crèdits"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
 msgctxt "role"
 msgid "dedication"
 msgstr "dedicatòria"
@@ -11581,8 +11707,8 @@ msgstr "dedicatòria"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
 msgctxt "role"
 msgid "endnote"
 msgstr "nota final"
@@ -11590,8 +11716,8 @@ msgstr "nota final"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
 msgctxt "role"
 msgid "endnotes"
 msgstr "notes finals"
@@ -11599,8 +11725,8 @@ msgstr "notes finals"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
 msgstr "epígraf"
@@ -11608,8 +11734,8 @@ msgstr "epígraf"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
 msgctxt "role"
 msgid "epilogue"
 msgstr "epíleg"
@@ -11617,8 +11743,8 @@ msgstr "epíleg"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
 msgctxt "role"
 msgid "errata"
 msgstr "errata"
@@ -11626,8 +11752,8 @@ msgstr "errata"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
 msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "exemple"
@@ -11635,8 +11761,8 @@ msgstr "exemple"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "footnote"
 msgstr "nota al peu"
@@ -11644,8 +11770,8 @@ msgstr "nota al peu"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "prefaci"
@@ -11653,8 +11779,8 @@ msgstr "prefaci"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "glossari"
@@ -11662,8 +11788,8 @@ msgstr "glossari"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "índex"
@@ -11671,8 +11797,8 @@ msgstr "índex"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "introducció"
@@ -11680,8 +11806,8 @@ msgstr "introducció"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "salt de pàgina"
@@ -11689,8 +11815,8 @@ msgstr "salt de pàgina"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "llista de pàgines"
@@ -11698,8 +11824,8 @@ msgstr "llista de pàgines"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "part"
@@ -11707,8 +11833,8 @@ msgstr "part"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "pròleg"
@@ -11716,8 +11842,8 @@ msgstr "pròleg"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "pròleg"
@@ -11725,8 +11851,8 @@ msgstr "pròleg"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:309
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "cita destacada"
@@ -11734,11 +11860,11 @@ msgstr "cita destacada"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "preguntes i respostes"
@@ -11746,8 +11872,8 @@ msgstr "preguntes i respostes"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "subtítol"
@@ -11755,8 +11881,8 @@ msgstr "subtítol"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:330
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "taula de continguts"
@@ -11765,7 +11891,7 @@ msgstr "taula de continguts"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:336
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "c%d"
@@ -11773,7 +11899,7 @@ msgstr "c%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:341
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s nivell %(level)d"
@@ -11783,7 +11909,7 @@ msgstr "%(role)s nivell %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:348
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
 
@@ -11792,7 +11918,7 @@ msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:355
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "barra de desplaçament vertical"
 
@@ -11803,7 +11929,7 @@ msgstr "barra de desplaçament vertical"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:364
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "lliscador horitzontal"
 
@@ -11814,7 +11940,7 @@ msgstr "lliscador horitzontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:373
 msgid "vertical slider"
 msgstr "lliscador vertical"
 
@@ -11828,7 +11954,7 @@ msgstr "lliscador vertical"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:385
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "separador horitzontal"
 
@@ -11842,7 +11968,7 @@ msgstr "separador horitzontal"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "separador vertical"
 
@@ -11850,14 +11976,14 @@ msgstr "separador vertical"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:403
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "commutador"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:407
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Icona del quadre"
 
@@ -11866,7 +11992,7 @@ msgstr "Icona del quadre"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:414
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "bàner"
@@ -11877,7 +12003,7 @@ msgstr "bàner"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:422
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "contingut complementari"
@@ -11888,7 +12014,7 @@ msgstr "contingut complementari"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "informació"
@@ -11897,7 +12023,7 @@ msgstr "informació"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:436
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "contingut principal"
@@ -11907,7 +12033,7 @@ msgstr "contingut principal"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:443
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "navegació"
@@ -11919,7 +12045,7 @@ msgstr "navegació"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:452
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "regió"
@@ -11929,7 +12055,7 @@ msgstr "regió"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:459
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "cerca"
@@ -11939,7 +12065,7 @@ msgstr "cerca"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "visited link"
 msgstr "enllaç visitat"
 
@@ -11947,125 +12073,125 @@ msgstr "enllaç visitat"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:472
 msgid "menu button"
 msgstr "botó de menú"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:476
 msgid "clickable"
 msgstr "clicable"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:481
 msgid "collapsed"
 msgstr "col·lapsat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:486
 msgid "expanded"
 msgstr "expandit"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:490
 msgid "has long description"
 msgstr "té una descripció llarga"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:494
 msgid "horizontal"
 msgstr "horitzontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:498
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "verificat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:504
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "no verificat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "actiu"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:512
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "inactiu"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "verificat parcialment"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:518
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "premut"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:521
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "no premut"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:524
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:527
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "no seleccionat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:530
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "no seleccionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:533
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "visitat"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:536
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "sense visitar"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
 msgid "grayed"
 msgstr "ombrejat"
 
@@ -12074,7 +12200,7 @@ msgstr "ombrejat"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:551
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "només lectura"
@@ -12084,27 +12210,27 @@ msgstr "només lectura"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:558
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "lectura"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
 msgid "required"
 msgstr "obligatori"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:570
 msgid "multi-select"
 msgstr "selecció múltiple"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:575
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "entrada no vàlida"
@@ -12114,7 +12240,7 @@ msgstr "entrada no vàlida"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:582
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "no vàlid"
@@ -12122,7 +12248,7 @@ msgstr "no vàlid"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:587
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "ortografia no vàlida"
@@ -12131,7 +12257,7 @@ msgstr "ortografia no vàlida"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:593
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "ortografia"
@@ -12139,7 +12265,7 @@ msgstr "ortografia"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:598
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "gramàtica no vàlida"
@@ -12148,7 +12274,7 @@ msgstr "gramàtica no vàlida"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:604
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "gramàtica"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]