[rhythmbox] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Catalan translation
- Date: Mon, 27 Jan 2020 20:06:53 +0000 (UTC)
commit b935400e5624be891ce81de7a970a736522d06b3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Jan 27 21:06:29 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 401 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 213 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cc3075100..472fa7a1c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,10 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-23 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-13 07:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: softcatala\n"
"Language: ca\n"
@@ -21,9 +20,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:659
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal per escriure a: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -33,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. ?
#. Translators: the parameter here is an error message
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2930
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
@@ -63,34 +67,34 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2843
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3328
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3355
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3375
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3470
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
@@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Les millor puntuades"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:513 ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -156,60 +160,48 @@ msgstr ""
"Ràdio;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Add Music"
-msgstr "Afegeix _música"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "P_arty Mode"
msgstr "Mode _festa"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "Side Pane"
msgstr "Subfinestra lateral"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Cua de reproducció com a subfinestra lateral"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Lliscador de la posició de la cançó"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Art de l'àlbum"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Segueix la cançó en reproducció"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
-msgid "P_lugins"
-msgstr "Co_nnectors"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "_About Rhythmbox"
+msgstr "_Quant al Rhythmbox"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
@@ -516,7 +508,7 @@ msgstr "Propietats del reproductor multimèdia"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -931,9 +923,9 @@ msgstr "Fitxers suprimits:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -977,8 +969,8 @@ msgstr "%d %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -993,21 +985,21 @@ msgstr "%d %b de %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1142
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1491
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1925
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2024
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5564
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5570 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5575
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5586 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5590
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1016,9 +1008,9 @@ msgstr "%d %b de %Y"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
-#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:949
-#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
+#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1032,34 +1024,34 @@ msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:632
+#: ../lib/rb-util.c:628
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:636
+#: ../lib/rb-util.c:632
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant"
-#: ../lib/rb-util.c:641
+#: ../lib/rb-util.c:637
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:645
+#: ../lib/rb-util.c:641
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -1162,7 +1154,7 @@ msgstr "Peces:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Llistes de reproducció:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
@@ -1170,12 +1162,23 @@ msgstr ""
"No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de "
"desbloquejar-lo i activar MTP."
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'estan escanejant %s"
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414
+msgid "Error mounting Android device"
+msgstr "S'ha produït un error muntant un dispositiu Android"
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
+
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Cerca d'art de la coberta"
@@ -1289,15 +1292,15 @@ msgstr ""
msgid "Track %u"
msgstr "Peça %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Error del servidor del Musicbrainz"
@@ -1973,13 +1976,13 @@ msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Llista de reproducció nova a %s"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
-#: ../sources/rb-library-source.c:378
+#: ../sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1571
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -2179,14 +2182,14 @@ msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2213,6 +2216,25 @@ msgstr "LIRC"
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs"
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+msgid "ListenBrainz"
+msgstr "ListenBrainz"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
+msgstr "Envieu-ho el que heu escoltat a ListenBrainz"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+msgid "User token:"
+msgstr "Testimoni d'usuari:"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+msgid ""
+"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
+"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz."
+"org/profile/\">user profile</a>."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
@@ -2570,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"El text de l'error és:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "S'està baixant des de Magnatune"
@@ -2601,29 +2623,23 @@ msgstr ""
"Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi "
"fitxers, reproduir des del dispositiu)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimèdia"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
msgid "Media player device error"
msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor d'àudio digital"
@@ -2639,12 +2655,17 @@ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s"
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "No hi ha prou espai a %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s"
@@ -2674,18 +2695,18 @@ msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "per <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
#: ../widgets/rb-header.c:366
msgid "Not Playing"
msgstr "No s'està reproduint"
@@ -2701,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"reprodueix"
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
#, c-format
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
@@ -2805,18 +2826,6 @@ msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls"
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Envia peces"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send selected tracks by email"
-msgstr "Envia les peces seleccionades per correu electrònic"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
-msgid "Send to..."
-msgstr "Envia a..."
-
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
msgid "SoundCloud"
@@ -2905,7 +2914,7 @@ msgstr "Control remot web"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Controla el Rhythmbox des d'un navegador web"
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:584
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Inicia el control remot web"
@@ -2973,30 +2982,30 @@ msgstr "Hi ha un error al podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:924
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori de baixades de podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no vàlid"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1056
msgid "URL already added"
msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3005,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de "
"podcast, suprimiu l'emissora de ràdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1157
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3016,11 +3025,11 @@ msgstr ""
"incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
"utilitzar igualment?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1273
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2239
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3141,7 +3150,7 @@ msgstr "Cerca els canals de podcast"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Cerca episodis de podcast"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versió del programa"
@@ -3185,7 +3194,7 @@ msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2297
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2293
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
@@ -3311,65 +3320,65 @@ msgstr "h/? - Ajuda"
msgid "q - Quit"
msgstr "s - Surt"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
#, c-format
msgid "Not playing"
msgstr "No s'està reproduint"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt per %ta a %at"
#. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt per %ta"
#. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt a %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te de %td]"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
#, c-format
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Cercat a %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "S'està reproduint: %s %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Estat de reproducció desconegut: %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "El volum és ara %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Premeu «h» per ajuda."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
@@ -3407,41 +3416,41 @@ msgstr "El far del sud"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
"fitxer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minuts"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld hores"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3449,7 +3458,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dies"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3457,8 +3466,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4668 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4676
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -3467,7 +3476,7 @@ msgstr "%s i %s"
msgid "Scanning"
msgstr "S'estan escanejant"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:915
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
@@ -3517,11 +3526,7 @@ msgstr "Connector d'exemple en Vala"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
-#: ../shell/rb-application.c:162
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configura els connectors"
-
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -3529,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../shell/rb-application.c:232
+#: ../shell/rb-application.c:169
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3541,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:236
+#: ../shell/rb-application.c:173
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3553,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:240
+#: ../shell/rb-application.c:177
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3564,64 +3569,64 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-application.c:247
+#: ../shell/rb-application.c:184
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenidors:"
-#: ../shell/rb-application.c:250
+#: ../shell/rb-application.c:187
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenidors anteriors:"
-#: ../shell/rb-application.c:253
+#: ../shell/rb-application.c:190
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuïdors:"
-#: ../shell/rb-application.c:255
+#: ../shell/rb-application.c:192
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME."
-#: ../shell/rb-application.c:265
+#: ../shell/rb-application.c:202
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/rb-application.c:631
+#: ../shell/rb-application.c:555
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilita la sortida de depuració"
-#: ../shell/rb-application.c:632
+#: ../shell/rb-application.c:556
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica"
-#: ../shell/rb-application.c:633
+#: ../shell/rb-application.c:557
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
-#: ../shell/rb-application.c:634
+#: ../shell/rb-application.c:558
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registris la línia d'ordres"
-#: ../shell/rb-application.c:635
+#: ../shell/rb-application.c:559
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:636
+#: ../shell/rb-application.c:560
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors"
-#: ../shell/rb-application.c:637
+#: ../shell/rb-application.c:561
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar"
-#: ../shell/rb-application.c:638
+#: ../shell/rb-application.c:562
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar"
-#: ../shell/rb-application.c:651
+#: ../shell/rb-application.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3697,45 +3702,45 @@ msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2086
msgid "Error while saving song information"
msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2290
msgid "Pause playback"
msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
-#: ../shell/rb-shell.c:2301
+#: ../shell/rb-shell.c:2297
msgid "Start playback"
msgstr "Comença la reproducció"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2411
+#: ../shell/rb-shell.c:2407
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (En pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2804 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3148
+#: ../shell/rb-shell.c:3133
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
+#: ../shell/rb-shell.c:3166 ../shell/rb-shell.c:3209
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3233
+#: ../shell/rb-shell.c:3218
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "No es coneix la propietat %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3247
+#: ../shell/rb-shell.c:3232
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
@@ -3831,6 +3836,10 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
@@ -4024,34 +4033,29 @@ msgstr "Artista (Àlbum) - Número - Títol"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Títol"
-#: ../sources/rb-library-source.c:418 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:472
+#: ../sources/rb-library-source.c:469
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:511
+#: ../sources/rb-library-source.c:508
msgid "Multiple locations set"
msgstr "S'han establert múltiples ubicacions"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1044
msgid "Example Path:"
msgstr "Camí d'exemple:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1201 ../sources/rb-library-source.c:1205
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1287
+#: ../sources/rb-library-source.c:1284
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "S'estan copiant les pistes a la biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1361
+#: ../sources/rb-library-source.c:1358
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "S'estan afegint peces a la biblioteca"
@@ -4208,7 +4212,7 @@ msgid "Default settings"
msgstr "Paràmetres per defecte"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
msgstr "Sense pèrdua"
@@ -4707,18 +4711,39 @@ msgstr "Propietats de la cançó"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propietats de múltiples cançons"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
msgid "Unknown file name"
msgstr "El nom del fitxer és desconegut"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
msgid "On the desktop"
msgstr "A l'escriptori"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Unknown location"
msgstr "La ubicació és desconeguda"
+#~ msgid "_Add Music"
+#~ msgstr "Afegeix _música"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "Send tracks"
+#~ msgstr "Envia peces"
+
+#~ msgid "Send selected tracks by email"
+#~ msgstr "Envia les peces seleccionades per correu electrònic"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "Configura els connectors"
+
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Barra d'estat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]