[gnome-settings-daemon] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Update Turkish translation
- Date: Mon, 27 Jan 2020 16:32:13 +0000 (UTC)
commit 51707f619152060718c60665d9ce5f1c59f9d167
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Mon Jan 27 16:31:33 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 385 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7acbfdfc..047affa8 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,15 +13,15 @@
# Berkay Aktunç <berkay aktunc gmail com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-05 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-06 08:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-18 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -42,12 +42,13 @@ msgid ""
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Bunu “none” (hiçbiri), “lock-screen” (ekranı kilitle) veya “force-"
-"logout” (çıkmaya zorla) seçeneklerinden birine ayarlayın. Giriş için kullanılan "
-"akıllı kart çıkartıldığında seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir."
+"logout” (çıkmaya zorla) seçeneklerinden birine ayarlayın. Giriş için "
+"kullanılan akıllı kart çıkartıldığında seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
-msgstr "Olası değerler şunlardır: “on” (açık), “off” (kapalı) ve “custom” (özel)."
+msgstr ""
+"Olası değerler şunlardır: “on” (açık), “off” (kapalı) ve “custom” (özel)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -93,7 +94,8 @@ msgstr "Tek Tık"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
msgid ""
-"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
msgstr "Fare hareketi için hız çarpanı. Öntanımlı sistem değeri -1 dir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
@@ -119,7 +121,8 @@ msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
-"Aynı anda sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı etkinleştirir."
+"Aynı anda sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı "
+"etkinleştirir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Key Repeat Interval"
@@ -165,8 +168,8 @@ msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with "
-"the scroll_method key."
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı şekilde yatay kaydırma "
"istiyorsanız bunu doğru olarak atayın."
@@ -192,8 +195,8 @@ msgstr "Dokunmatik yüzey ile fare tıklamasını etkinleştir"
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
-"Dokunmatik yüzey üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu "
-"TRUE olarak atayın."
+"Dokunmatik yüzey üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız "
+"bunu TRUE olarak atayın."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid "Enable touchpad"
@@ -201,7 +204,8 @@ msgstr "Dokunmatik yüzeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Tüm dokunmatik yüzeyleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın."
+msgstr ""
+"Tüm dokunmatik yüzeyleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid "Touchpad button orientation"
@@ -209,11 +213,11 @@ msgstr "Dokunmatik yüzey düğmesi yönelimi"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for "
-"right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
-"“left” ile solak fareler için sağ ve sol fare düğmelerini değiştir, sağ elli "
-"için “right”, fare ayarını takip etmek için “mouse”."
+"“left” ile solak fareler için sağ ve sol fare düğmelerini değiştir, sağ "
+"elli için “right”, fare ayarını takip etmek için “mouse”."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid "Natural scrolling"
@@ -222,8 +226,8 @@ msgstr "Doğal kaydırma"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
-"Dokunmatik yüzeyler için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu TRUE "
-"olarak ayarlayın."
+"Dokunmatik yüzeyler için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu "
+"TRUE olarak ayarlayın."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
@@ -253,11 +257,11 @@ msgstr "Wacom tablet en-boy oranı"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the "
-"output."
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
msgstr ""
-"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak şekilde sınırlandırmak için "
-"bunu etkinleştirin."
+"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak şekilde sınırlandırmak "
+"için bunu etkinleştirin."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -278,14 +282,16 @@ msgstr "Wacom dokunma özelliği"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
-"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu etkinleştirin."
+"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu "
+"etkinleştirin."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Bunu, stilusa uygulanan basınç eğrisinin başlangıç ve bitiş noktası olarak "
"ayarlayın."
@@ -304,7 +310,8 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacom stylus basınç eşiği"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
"olarak girin."
@@ -314,7 +321,8 @@ msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin."
@@ -330,8 +338,8 @@ msgstr "Wacom silgi basınç eşiği"
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
-"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri olarak "
-"girin."
+"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
+"olarak girin."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
@@ -347,21 +355,23 @@ msgstr "Özel eylem için tuş kombinasyonu"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında oluşturulacak klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
-"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş kombinasyonları"
+"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş "
+"kombinasyonları"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
-"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit kullanıldığında "
-"oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)."
+"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit "
+"kullanıldığında oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)."
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
@@ -379,10 +389,11 @@ msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
msgstr ""
-"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini belirtir."
+"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
+"belirtir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
@@ -390,8 +401,8 @@ msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
msgstr ""
"Bu sayı, yazıcı renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
"belirtir."
@@ -402,8 +413,8 @@ msgstr "Eğer gece lambası kipi etkinse"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has "
-"gone down or at preset times."
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Gece lambası kipi, güneş battığında ya da belirlenen zamanlarda ekranınızın "
"renk sıcaklığını değiştirir."
@@ -414,8 +425,8 @@ msgstr "Etkinleştirildiğinde ekranın sıcaklığı"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light "
-"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Kelvin türünden sıcaklık, gece lambası kipi etkinleştirildiğinde ekran "
"tonlarını değiştirmek için kullanılır. Yüksek değerler daha mavi, düşük "
@@ -427,7 +438,8 @@ msgstr "Gün doğumu ve gün batımını kullan"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location."
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
msgstr ""
"Geçerli konumdan gün doğum ve gün batış zamanlarını kendiliğinden hesapla."
@@ -437,8 +449,8 @@ msgstr "Başlangıç zamanı"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours "
-"from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
msgstr ""
"“night-light-schedule-automatic” devre dışı bırakıldığında, gece yarısından "
"itibaren saat türünden bu başlangıç zamanını kullan."
@@ -449,8 +461,8 @@ msgstr "Bitiş zamanı"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours "
-"from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
msgstr ""
"“night-light-schedule-automatic” devre dışı bırakıldığında, gece yarısından "
"itibaren saat türünden bu bitiş zamanını kullan."
@@ -462,8 +474,8 @@ msgstr "Saptanan son konum"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
-"location. The default value is an invalid value to ensure it is always updated "
-"at startup."
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
msgstr ""
"Konum hizmetleri kullanılabilir olduğunda bu son saptanan konumu belirtir. "
"Öntanımlı değer başlangıçta her zaman güncellendiğinden emin olmak adına "
@@ -478,8 +490,8 @@ msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
-"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi (öntanımlı: "
-"“all” [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."
+"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi "
+"(öntanımlı: “all” [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -497,11 +509,11 @@ msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
-"percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
-"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş alan "
-"yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir."
+"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş "
+"alan yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
@@ -509,8 +521,8 @@ msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing "
-"a subsequent warning."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
msgstr "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azalması gereken yüzdeyi belirtin."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
@@ -522,8 +534,8 @@ msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
-"GB türünden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha fazla "
-"ise, hiçbir uyarı gösterilmez."
+"GB türünden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha "
+"fazla ise, hiçbir uyarı gösterilmez."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -534,8 +546,8 @@ msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
-"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar bu "
-"dönemden daha sık gösterilmeyecek."
+"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar "
+"bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
@@ -1030,7 +1042,8 @@ msgstr "Rastgele kayıttan yürütme kipini değiştir"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
-"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için bağlama."
+"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için "
+"bağlama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
@@ -1184,8 +1197,8 @@ msgstr "Yürütmeyi duraklatmak için sabit bağlama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
-"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için sabit "
-"bağlama."
+"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için "
+"sabit bağlama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
msgid "Static binding to skip to previous track."
@@ -1267,8 +1280,8 @@ msgstr "Ortam yürütücüsündeki yineleme kipini değiştirmek için sabit ba
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
-"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için sabit "
-"bağlama."
+"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için "
+"sabit bağlama."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
@@ -1362,7 +1375,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "İşlem yapmıyorken ekran parlaklığı"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr "Oturum boştayken dizüstü ekranının parlaklığı."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
@@ -1422,9 +1436,9 @@ msgstr "Güç düğmesi eylemi türü"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-"
-"coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and tablets "
-"(suspend)."
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Sistem güç düğmesi basıldığında yapılacak eylem. Bu eylem sanal makinelerde "
"(gücü kapat) ve tabletlerde (beklet) doğrudan kodlanmıştır."
@@ -1435,8 +1449,8 @@ msgstr "Servisin etkin olduğu bağlantılarda"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on "
-"which this service is enabled and started."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Bu servisin etkin ve başlatılmış olduğu NetworkManager bağlantılarının (her "
"biri UUID ile temsil edilir) listesi."
@@ -1451,9 +1465,9 @@ msgid ""
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: “none” - "
-"yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” - alt "
-"piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."
+"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: "
+"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” "
+"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
@@ -1463,26 +1477,26 @@ msgstr "Düzeltme"
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
-"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores "
-"native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on Ubuntu "
-"by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font "
-"format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They "
-"usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-"
-"only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on "
-"the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font "
-"engines."
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler "
-"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, DirectWrite "
-"ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y eksenine sığdırmak "
-"için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı eder, düzeltmeleri "
-"algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak kullanılır. Önerilir. "
-"“medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve "
-"kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle glifleri X ve Y "
-"eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: yalnızca Y). Bu; "
-"yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın yazı tipi "
-"motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız işlemeye yol "
-"açabilir."
+"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, "
+"DirectWrite ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y "
+"eksenine sığdırmak için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı "
+"eder, düzeltmeleri algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak "
+"kullanılır. Önerilir. “medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (."
+"ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle "
+"glifleri X ve Y eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: "
+"yalnızca Y). Bu; yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın "
+"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız "
+"işlemeye yol açabilir."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
@@ -1490,14 +1504,14 @@ msgstr "RGBA sırası"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is "
-"set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” "
-"for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca yumuşatma "
-"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı solda "
-"(en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - kırmızı "
-"aşağıda."
+"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı "
+"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - "
+"kırmızı aşağıda."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1505,11 +1519,12 @@ msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even "
-"if enabled by default in their configuration."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
-"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar bile."
+"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar "
+"bile."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
@@ -1517,8 +1532,8 @@ msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in "
-"addition to conditional and forcibly disabled ones."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
"Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları."
@@ -1533,9 +1548,9 @@ msgid ""
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
-"Bu sözlük, XSETTINGS adlarını geçersiz kılma değerleriyle eşleştirir. Değerler "
-"dizge, işaretli (signed) int32 ya da (renkler için) uint16 4'lü demeti "
-"(kırmızı, yeşil, mavi, alfa; 65535 tamamen ışıkgeçirmezdir) olabilir."
+"Bu sözlük, XSETTINGS adlarını geçersiz kılma değerleriyle eşleştirir. "
+"Değerler dizge, işaretli (signed) int32 ya da (renkler için) uint16 4'lü "
+"demeti (kırmızı, yeşil, mavi, alfa; 65535 tamamen ışıkgeçirmezdir) olabilir."
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
msgid "Color"
@@ -1564,7 +1579,8 @@ msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "“%s” yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi"
@@ -1621,8 +1637,8 @@ msgstr "“%s” Üzerinde Düşük Disk Alanı"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
#, c-format
msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space "
-"by emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
msgstr ""
"“%s” biriminde yalnızca %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer "
"açabilirsiniz."
@@ -1639,8 +1655,8 @@ msgstr "Düşük Disk Alanı"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
#, c-format
msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by "
-"emptying the trash."
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
msgstr ""
"Bu bilgisayarda yalnızca %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer "
"açabilirsiniz."
@@ -1650,61 +1666,60 @@ msgstr ""
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Bu bilgisayarda yalnızca %s disk alanı kaldı."
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2430
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2466
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth devre dışı"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2433
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth etkin"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2437
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2473
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Uçak kipi etkin"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2440
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Uçak kipi devre dışı"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2505
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Donanımsal Uçak Kipi"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2532
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2568
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "%d %t.webm ekran görüntüsü"
+msgstr "Ekran yayını %d %t.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "%s ekran görüntüsü"
+msgstr "Ekran görüntüsü %s"
-#: plugins/power/gpm-common.c:92
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
msgid "Unknown time"
msgstr "Bilinmeyen süre"
-#: plugins/power/gpm-common.c:97
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i dakika"
-#: plugins/power/gpm-common.c:107
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1712,23 +1727,23 @@ msgstr[0] "%i saat"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: plugins/power/gpm-common.c:113
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: plugins/power/gpm-common.c:114
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
-#: plugins/power/gpm-common.c:115
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:425 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
@@ -1925,8 +1940,8 @@ msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
@@ -1955,25 +1970,25 @@ msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Ortam yürütücünün güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Ortam yürütücünün güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
#, c-format
msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
msgstr ""
-"Tablet bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Tablet bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
#, c-format
msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Bağlanmış bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
@@ -1981,19 +1996,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
msgstr ""
"Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar beklemeye geçmek üzere."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
msgstr "Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar beklemeye alınmak üzere."
@@ -2034,9 +2052,11 @@ msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde kapatılacak."
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Kendiliğinden bekleme"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde beklemeye alınacak."
+msgstr ""
+"Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde beklemeye alınacak."
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
msgid "Automatic hibernation"
@@ -2310,6 +2330,66 @@ msgstr "“%s” yazıcısı: “%s”."
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Kullanıcı akıllı kartla oturum açmadı."
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+msgid "USB Protection"
+msgstr "USB Koruma"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+msgid "New USB device"
+msgstr "Yeni USB aygıtı"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Oturum kilitli değilken yeni aygıt saptandı. Eğer herhangi bir şey "
+"takmadıysanız, kuşkulu aygıt için sisteminizi gözden geçirin."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593
+msgid "New keyboard detected"
+msgstr "Yeni klavye saptandı"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594
+msgid ""
+"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. "
+"If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Ya klavyeniz yeniden bağlandı ya da yenisi takıldı. Eğer bir şey "
+"yapmadıysanız, kuşkulu aygıt için sisteminizi gözden geçirin."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "USB aygıtı yeniden bağlayın"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Aygıtı kullanabilmek için "
+"çıkarın ve yeniden bağlayın."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "USB aygıtı engellendi"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr ""
+"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. USB koruma etkin olduğundan "
+"engellendi."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+"Yeni yerleştirilen aygıt engellendi çünkü USB koruma etkin."
+
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
@@ -2320,7 +2400,8 @@ msgstr "Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştir"
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
-"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli"
+"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama "
+"gerekli"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2331,7 +2412,8 @@ msgstr "Wacom tablet için OLED resmini değiştir"
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom tablet için OLED resmini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Wacom tablet için OLED resmini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli"
#. Set up the dialog
#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
@@ -2468,8 +2550,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Yapışkan Tuşlar Kapatıldı"
#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Yalnızca Shift tuşuna 5 kere art arda basın. Bu klavyenizin çalışma "
#~ "biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur."
@@ -2479,8 +2561,9 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
-#~ "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu "
-#~ "klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır."
+#~ "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. "
+#~ "Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini "
+#~ "kapatır."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Devre Dışı"
@@ -2508,25 +2591,26 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr ""
#~ "XRandR eklentisi bu anahtar ile belirlenmiş dosyanın içinde öntanımlı "
#~ "yapılandırmaları arayacaktır. Bu ~/.config/monitors.xml gibi normalde "
-#~ "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip "
-#~ "değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesine sahipse, o zaman "
-#~ "bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır."
+#~ "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya "
+#~ "sahip değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesine sahipse, "
+#~ "o zaman bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır."
#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı"
#~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
-#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
-#~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
-#~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
-#~ "(respectively) open or closed."
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
-#~ "“clone” tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, “dock” dahili monitörü kapatır, "
-#~ "“do-nothing” öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni sürümlerde "
-#~ "masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, “follow-lid”, bilgisayar ekranının "
-#~ "kapalı olup olmamasına göre “do-noting” ile “dock” arasında geçiş yapar."
+#~ "“clone” tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, “dock” dahili monitörü "
+#~ "kapatır, “do-nothing” öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni "
+#~ "sürümlerde masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, “follow-lid”, bilgisayar "
+#~ "ekranının kapalı olup olmamasına göre “do-noting” ile “dock” arasında "
+#~ "geçiş yapar."
#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Görüntü Çıkışı"
@@ -2545,7 +2629,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Bir cihaz eklendiğinde ya da kaldırıldığında çalıştırılacak komut. Çıkış "
#~ "değerinin 1 olması cihazın artık gnome-settings-daemon tarafından idare "
@@ -2554,7 +2639,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi"
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr ""
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
#~ "aktifleştirilmeyeceği"
@@ -2562,15 +2648,16 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği"
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım "
#~ "önceliği"
#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-#~ "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-#~ "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
#~ msgstr ""
#~ "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - "
#~ "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok "
@@ -2623,11 +2710,11 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Temizlik"
#~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-#~ "about low disk space"
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
-#~ "Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler ve "
-#~ "düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir"
+#~ "Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler "
+#~ "ve düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klavye"
@@ -2822,9 +2909,11 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Wacom son kalibre edilen çözünürlüğü"
#~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
#~ msgstr ""
-#~ "Son kalibre edilen çözünürlüğü kalibre ihtiyacını kontrol etmek için saklar."
+#~ "Son kalibre edilen çözünürlüğü kalibre ihtiyacını kontrol etmek için "
+#~ "saklar."
#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "Bu dosya sistemi için bir daha uyarı gösterme"
@@ -2836,12 +2925,12 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."
#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
-#~ "dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı "
-#~ "arttırabilirsiniz."
+#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş "
+#~ "alanınızı arttırabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
@@ -2851,11 +2940,11 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."
#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
-#~ "dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı "
+#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı "
#~ "arttırabilirsiniz."
#~ msgid ""
@@ -2884,8 +2973,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Wacom görüntü eşleştirmesi"
#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-#~ "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Tabletle eşleştirilecek monitörün EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri "
#~ "numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] eşleştirmeyi devre dışı "
@@ -2909,8 +2998,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Düşük sayılan yüzde"
#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-#~ "time-for-policy is false."
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-policy değeri "
#~ "yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
@@ -2922,8 +3011,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
#~ "when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
-#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-"
-#~ "policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
+#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-"
+#~ "for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde"
@@ -2932,15 +3021,15 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
-#~ "Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. Sadece "
-#~ "use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
+#~ "Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. "
+#~ "Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "Düşükken kalan zaman"
#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Düşük seviyede kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan zamanı. Sadece "
#~ "use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
@@ -2949,22 +3038,23 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman"
#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
-#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan "
-#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda "
+#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak "
+#~ "kalan zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda "
#~ "geçerlidir."
#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "Şu kadar zaman kalınca eylemi gerçekleştir"
#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Tehlikeli biçimde düşük eylemi gerçekleştiğinde pilin saniye olarak kalan "
-#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda geçerlidir."
+#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda "
+#~ "geçerlidir."
#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı"
@@ -2974,8 +3064,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) "
-#~ "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI "
-#~ "BIOS'unu düzeltebilir."
+#~ "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir "
+#~ "ACPI BIOS'unu düzeltebilir."
#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr ""
@@ -2994,15 +3084,16 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Mobil genişbant bağlantıları kullan"
#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant "
#~ "bağlantılarını kullan."
#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
-#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir. "
#~ "Güncellemeler, kablolu bağlantı kullanılarak ve 'connection-use-mobile' "
@@ -3013,8 +3104,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid ""
#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
-#~ "the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
#~ msgstr ""
#~ "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. "
#~ "Bu, bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik "
@@ -3023,26 +3114,27 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği"
+#~ "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar "
+#~ "edileceği"
#~ msgid ""
#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
#~ "frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla "
-#~ "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol "
-#~ "edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha "
-#~ "az sıklıkla gösterilmelidir."
+#~ "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme "
+#~ "kontrol edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan "
+#~ "biraz daha az sıklıkla gösterilmelidir."
#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği."
#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
#~ msgstr ""
#~ "Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne "
#~ "zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır."
@@ -3073,10 +3165,12 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et"
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor"
#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip "
#~ "yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor."
@@ -3085,8 +3179,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları"
#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-#~ "can include '*' and '?' characters."
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. "
#~ "Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir."
@@ -3095,27 +3189,28 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar"
#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-#~ "and '?' characters."
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
-#~ "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve "
-#~ "'?' karakterlerini de içerebilir."
+#~ "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' "
+#~ "ve '?' karakterlerini de içerebilir."
-#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
#~ msgstr ""
-#~ "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya "
-#~ "isimleri."
+#~ "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki "
+#~ "dosya isimleri."
#~ msgid ""
#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-#~ "update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün "
-#~ "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer "
-#~ "varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile "
-#~ "mevcut sistemi güncellemek için kullanılır."
+#~ "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. "
+#~ "Eğer varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri "
+#~ "ile mevcut sistemi güncellemek için kullanılır."
#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
#~ msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi"
@@ -3123,7 +3218,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid ""
#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
#~ msgstr ""
-#~ "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir."
+#~ "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını "
+#~ "gerektirir."
#~ msgid "provides %s laptop runtime"
#~ msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar"
@@ -3425,8 +3521,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "alınacak."
#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
-#~ "b> when the battery becomes completely empty."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu "
#~ "bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
@@ -3434,16 +3530,17 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
-#~ "suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
#~ msgstr ""
-#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere.\n"
+#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak "
+#~ "üzere.\n"
#~ "<b>NOT:</b> Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç "
#~ "gereklidir."
#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
-#~ "the UPS becomes completely empty."
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu "
#~ "bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
@@ -3488,8 +3585,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
-#~ "correctly."
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Donanımın düzgün çalışabilmesi için, çıkartıp tekrar takmanız gerekecek."
@@ -3497,8 +3594,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Donanımınız yüklendi ve kullanıma hazır."
#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
-#~ "correctly."
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Bu bilgisayarın donanımını işler hale getirmek için ek aygıt yazılımları "
#~ "gerekiyor."
@@ -3635,12 +3732,14 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
#~ msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
#~ msgstr ""
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar yöneticisi servisinin başlangıç kuyruğundaki "
#~ "kullanım önceliği"
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
#~ msgstr ""
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
#~ "aktifleştirilmeyeceği."
@@ -3650,14 +3749,14 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
-#~| "in the list. This is useful for lockdown."
+#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory "
+#~| "is in the list. This is useful for lockdown."
#~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
-#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı yok "
-#~ "sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."
+#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı "
+#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."
#~| msgid "Automatically update these types of updates"
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
@@ -3670,26 +3769,29 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
#~ msgstr ""
#~ "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile."
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et"
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden "
#~ "haberdar et"
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
#~ msgstr ""
#~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden "
#~ "haberdar et"
#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-#~ "some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri "
#~ "yüklemek bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı "
@@ -3698,8 +3800,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
-#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı "
-#~ "uyar"
+#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında "
+#~ "kullanıcıyı uyar"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
@@ -3721,11 +3823,12 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
#~ "using LTSP or when testing."
#~ msgstr ""
-#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken değişebilen, "
-#~ "kullanılacak kök yol."
+#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken "
+#~ "değişebilen, kullanılacak kök yol."
#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye "
#~ "bekleneceği."
@@ -3734,17 +3837,17 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden ne "
-#~ "kadar süre bekleneceği."
+#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden "
+#~ "ne kadar süre bekleneceği."
#~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-#~ "required may also only be available on wired connections."
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
#~ msgstr ""
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu "
-#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca gereken "
-#~ "VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir."
+#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca "
+#~ "gereken VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir."
#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "WiFi bağlantısı kullan"
@@ -3918,10 +4021,11 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Şu anda bir dijital ses çalıcısı taktınız."
#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-#~ "started."
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
#~ msgstr ""
-#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam taktınız."
+#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam "
+#~ "taktınız."
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "Şu anda bir ortam taktınız."
@@ -3930,11 +4034,11 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Hangi uygulamanın başlatılacağını seçin."
#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-#~ "for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de aynı "
-#~ "şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin."
+#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de "
+#~ "aynı şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula."
@@ -4000,8 +4104,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-#~ "set and points to a valid application."
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve "
#~ "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin."
@@ -4038,7 +4142,8 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu"
#~ msgstr "Sistem saat ve tarih ayarlarını değiştir"
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
-#~ msgstr "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor."
#~ msgid ""
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]