[nautilus] Update Malay translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Malay translation
- Date: Mon, 27 Jan 2020 12:16:19 +0000 (UTC)
commit 4afed792f3a8e6e79227cf6c49a573b95f3211de
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date: Mon Jan 27 12:16:17 2020 +0000
Update Malay translation
po/ms.po | 12875 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 7773 insertions(+), 5102 deletions(-)
---
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 3664a943d..84715ed7d 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -9,6049 +9,8508 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization
(i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 17:03+0730\n"
-"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir ade gmail com>\n"
-"Language-Team: Gnome Malay Translation Team <gnome-ms googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 17:14+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Malay\n"
-"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Carian tersimpan"
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+#| msgid "Software"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Jalankan Perisian"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245
-#: ../eel/eel-canvas.c:1246
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "Fail"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Capai dan urus fail"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+msgid ""
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Fail, juga dikenali sebagai Nautilus, merupakan pengurus fail lalai untuk "
+"atas meja GNOME. Ia menawarkan cara mengurus fail dan melayari sistem fail "
+"yang mudah dan bersepadu."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus menyokong semua fungsi asas pengurus fail dan banyak lagi. Ia boleh "
+"mencari dan menguruskan fail dan folder anda, kedua-duanya secara setempat "
+"dan rangkaian, membaca dan menulis data ke dan dari media boleh tanggal, "
+"menjalankan skrip, dan melancarkan aplikasi. Ia mempunyai tiga pandangan: "
+"Ikon Grid, Icon Senarai dan Senarai Pohon. Fungsinya boleh dilanjutkan "
+"dengan pemalam dan skrip."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "Text Viewer"
+msgid "Tile View"
+msgstr "Pandangan Jubin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Pandangan Senarai"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Lokasi Lain"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;pengurus;layar;cakera;sistemfail;"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#| msgid "Always open in _browser windows"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Lokasi kedudukan tab baharu dibuka dalam tetingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada \"after-current-tab\", tab baharu akan disisip masuk "
+"selepas tab semasa. Jika ditetapkan pada \"end\", tab baharu akan ditambah "
+"di hujung senarai tab."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Sentiasa menggunakan masukan lokasi selain dari palang haluan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, tetingkap pelayar Nautilus akan sentiasa menggunakan "
+"masukan input teks untuk palang alat lokasi, selain dari palang laluan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Lokasi hendak melakukan gelintar secara rekursif"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"Dalam lokasi manakah Nautilus patut menggelintar subfolder. Nilai yang "
+"tersedia adalah “local-only”, “always”, “never”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Tapis tarikh gelintar menggunakan sama ada terakhir digunakan atau terakhir "
+"diubah suai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Tapis tarikh gelintar menggunakan sama ada terakhir digunakan atau terakhir "
+"diubah suai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menunjuk item menu konteks untuk dipadamkan secara kekal"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan menunjukkan item menu konteks "
+"dipadam secara kekal yang melangkaui Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menunjuk item menu konteks untuk cipta pautan dari fail "
+"disalin atau fail terpilih"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan menunjukkan item menu konteks "
+"untuk mencipta pautan daripada fail disalin atau fail terpilih."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak menanya pengesahan bila memadam fail, atau mengosongkan Tong "
+"Sampah"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to put files in the trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, Nautilus akan meminta pengesahan bila anda cuba "
+"memadam fail, atau mengosongkan Tong Sampah."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bila hendak menunjukkan bilangan item di dalam folder"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kelajuan dikurangkan ketika menunjukkan bilangan item di dalam sesebuah "
+"folder. Jika ditetapkan pada \"always\" maka sentiasa tunjuk kiraan item, "
+"walaupun folder berada dalam pelayar jauh. Jika ditetapkan \"local-only\" "
+"maka hanya tunjuk kiraan untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan \"never"
+"\" makan tidak sesekali mengira kiraan item."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancar/membuka fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"single\" untuk melancarkan fail ketika klik "
+"tunggal, atau \"double\" untuk melancarkan ia ketika dwi klik."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Apa perlu dilakukan dengan fail teks boleh laku ketika diaktifkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
+msgstr ""
+"Apa perlu dilakukan dengan fail teks boleh laku ketika ia diaktifkan (klik "
+"tunggal atau dwi-klik. Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk "
+"melancarkannya sebagai program, \"ask\" untuk menanya apa perlu dibuat "
+"melalui dialog, dan \"display\" untuk memaparkannya sebagai fail teks."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis MIME yang tidak diketahui"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak tunjuk kepada pengguna dialog pemasang pakej jika jenis MIME "
+"tidak diketahui dibuka, supaya memudahkan penggelintaran aplikasi yang dapat "
+"kendalikannya."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Guna peristiwa butang tetikus tambahan dalam tingkap pelayar Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan menentukan jika apa-apa tindakan dibuat dalam Nautilus ketika "
+"ia ditekan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr ""
+"Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Forward\" dalam tingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah \"Forward\" "
+"dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin berjulat antara 6 hingga 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Back\" dalam tingkap pelayar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna yang memiliki tetikus dengan butang \"Forward\" dan \"Back\", "
+"kunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah \"Back\" dalam "
+"tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin berjulat antara 6 hingga 14."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#| msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Bila hendak tunjukkan lakaran kenit fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kelajuan dikurangkan jika mahu tunjukkan fail sebagai lakaran kenit. Jika "
+"ditetapkan sebagai \"always\" maka senantiasa dilakar kenitkan, walaupun "
+"folder tersebut berada dalam pelayan jauh. Jika ditetapkan pada \"local-only"
+"\" maka hanya tunjukkan lakaran kenit untuk sistem fail setempat. Jika "
+"ditetapkan pada \"never\" makan tiada lakaran kenit untuk fail, hanya guna "
+"ikon generik. Selain itu, ia juga dilaksanakan pada mana-mana jenis fail "
+"yang boleh dipratontonkan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Saiz maksimum untuk lakaran kenit imej"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid ""
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imej melangkaui saiz ini (dalam megabait) tidak akan dilakar kenitkan. "
+"Tujuan tetapan ini adalah untuk menghindari imej bersaiz besar dilakar "
+"kenitkan kerana ia mengambil masa yang lama dan menggunakan banyak ingatan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Tertib isih lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr ""
+"Tertib-isih lalai bagi item dalam pandangan ikon. Nilai yang mungkin adalah "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” dan “starred”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Tertib isih songsang dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jika benar, fail di dalam tetingkap baharu akan diisih dalam tertib "
+"songsang. Iaitu, jika diisih mengikut nama, maka selain dari isihan fail "
+"dari \"a\" ke \"z\", ia akan diisih terbalik dari \"z\" ke \"a\": sekiranya "
+"diisih mengikut saiz, selain dari secara menaik ia akan diisih secara "
+"menurun."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Pelihat folder lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Bila satu folder dilawati, pelihat ini digunakan melainkan anda telah "
+"memilih pandangan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah "
+"“list-view”, dan “icon-view”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Sama ada hendak menunjukkan fail tersembunyi"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. Kunci \"show-hidden: daripada “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” kini digunakan sebagai ganti."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Apakah pelihat yang patut digunakan bila menggelintar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Bila menggelintar Nautilus akan tukarkan jenis pandangan dalam tetapan ini."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak buka folder terapung setelah satu had tamat masa ketika "
+"operasi seret dan lepas"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, ketika membuat operasi seret dan lepas pada folder "
+"terapung akan membuka secara automatik setelah satu had tamat masa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Benarkan pandangan eksperimental baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak guna pandangan eksperimental baharu menggunakan widget GTK+ "
+"terkini supaya dapat memberi maklum balas dan pembangunannya di masa hadapan."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak benarkan gelintar teks lengkap secara lalai ketika membuka "
+"satu tetingkap/tab baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus akan padankan kandungan fail disebelah "
+"nama. Tindakan ini menogol keadaan aktif lalai, yang masih dibatalkan dalam "
+"dialog timbul gelintar"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Format lalai untuk pemampatan fail"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format yang akan dipilih ketika memampatkan fail."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Senarai kapsyen ikon yang mungkin"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Satu senarai kapsyen di bawah ikon di dalam pandangan ikon. Bilangan sebenar "
+"kapsyen yang dipaparkan bergantung pada tahap zum. Beberapa nilai yang "
+"mungkin adalah: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Aras zum pandangan ikon lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Had Elipsis Teks"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
+msgstr ""
+"Satu rentetan yang menyatakan bagaimana nama fail terlalu panjang harus "
+"diganti dengan tanda ellipsis, bergantung pada aras zum. Setiap masukan "
+"senarai adalah dalam bentuk “Zoom Level:Integer”. Bagi setiap aras zum, jika "
+"integer yang diberi lebih besar dari 0, maka nama fail tidak akan melebihi "
+"bilangan baris yang diberikan. Jika integer adalah 0 atau lebih kecil, tiada "
+"had dikenakan pada aras zum yang dinyatakan. Satu masukan lalai dalam bentuk "
+"“Integer” tanpa apa-apa aras zum dinyatakan juga dibenarkan. Ia takrifkan "
+"bilangan baris maksimum untuk semua aras zum yang lain. Contohnya: 0 — "
+"sentiasa papar nama fail yang panjang berjela; 3 — pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkau tiga baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkaui lima baris bagi aras zum “smallest”. Pendekkan nama fail jika "
+"ia melangkaui empat baris bagi aras zum “smaller”. Jangan pendekkan nama "
+"fail untuk lain-lain aras zum. Aras zum yang tersedia: small, standard, "
+"large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Aras zum pandangan senarai lalai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Lajur tampak dalam pandangan senarai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Tertib lajur dalam pandangan senarai"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Guna pandangan pepohon"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Sama ada pepohon patut digunakan untuk navigasi pandangan senarai selain "
+"dari senarai rata."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#| msgid "The application ID of the window."
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Saiz awal bagi tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
+msgid ""
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr ""
+"Satu tupel yang mengandungi lebar dan tinggi awal bagi tetingkap aplikasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Sama ada tetingkap navigasi seharusnya dimaksimumkan"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Sama ada tetingkap navigasi seharusnya dimaksimumkan secara lalai."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lebar anak tetingkap sis"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar lalai bagi anak tetingkap sisi dalam tetingkap baharu."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Tunjuk palang lokasi dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, tetingkap baharu dibuka akan tampak palang lokasi."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Tunjuk anak tetingkap sisi dalam tetingkap baharu"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar. tetingkap baharu dibuka akan tampak anak tetingkap "
+"sisi tepi."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252
-#: ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Teks bagi label."
+#. Put up the timed wait window.
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Anda boleh menghentikan operasi ini dengan mengklik batal."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
-msgid "Justification"
-msgstr "Justifikasi"
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Saluran"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
+msgstr[1] "%d jam"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minit"
+msgstr[1] "%d minit"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d saat"
+msgstr[1] "%d saat"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 saat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bingkai sesaat"
+msgstr[1] "%0.2f bingkai sesaat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Video"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#| msgid "Sound"
+msgid "Surround"
+msgstr "Keliling"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the
alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi kesan pada jajaran label di
dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk itu"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7470
+#| msgid "CD _Audio:"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Balutan baris"
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Am"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "a title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tajuk:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artis:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Location:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tempoh:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Tahun:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Ulasan:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Continue"
+msgid "Container:"
+msgstr "Bekas:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#| msgid "Frame Text"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Kadar bingkai:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Kadar bit:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Kadar Sampel:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Saluran:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Memuatkan…"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks terlalu lebar."
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#| msgid "Image Type:"
+msgid "Image Type"
+msgstr "Jenis Imej"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posisi Kursor"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksel"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "posisi semasa bagi penyelitan kursor pada aksara."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Lebar"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Sempadan Pilihan"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Tinggi"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Jenama Kamera"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
-msgid "Select All"
-msgstr "Pilih Semua"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Kaedah input"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Masa Dedahan"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Papar lebih _perician"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Dedahan"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Anda boleh menghentikan operasi ini dengan mengklik batal."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Bukaan"
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode tidak sah)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Penarafan Kelajuan ISO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-msgid "Home"
-msgstr "Rumah"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Denyar Dipancarkan"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:6914
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mod Bermeter"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Jarak Fokal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Naik _Atas"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Perisian"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Alihkan ke Baw_ah"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#| msgid "a title"
+msgid "Title"
+msgstr "Tajuk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Guna De_fault"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Keterangan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kata Kunci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Nama dan ikon bagi fail."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Pencipta"
-# Saiz bra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Saiz"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Created On"
+msgstr "Dicipta Pada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Saiz bagi fail."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Hak Cipta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Jenis"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Penarafan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Jenis bagi fail."
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Tarikh Ubahsuai"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Tarikh fail diubahsuai."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Tarikh Diakses"
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7472
+msgid "Image"
+msgstr "Imej"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Tarikh fail diakses."
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
+#| msgid "Send To..."
+msgid "Send to…"
+msgstr "Hantar kepada…"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Pemilik"
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Hantar fail melalui mel…"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Pemilik bagi fail."
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
+#| msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Hantar fail melalui mel…"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Kumpulan"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Alamak! Ada masalah berlaku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh cipta folder yang diperlukan. Sila cipta folder berikut, atau "
+"tetapkan keizinan sebegitu supaya ia dapat dicipta:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:192
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+#| "permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh cipta folder yang diperlukan. Sila cipta folder berikut, atau "
+"tetapkan keizinan sebegitu supaya ia dapat dicipta:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check tidak dapat digunakan dengan pilihan lain."
+
+#: src/nautilus-application.c:615
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:624
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mesti digunakan dengan sekurang-kurangnya satu URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terdapat ralat memaparkan bantuan: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"\"%s\" merupakan protokol dalaman. Membuka lokasi ini secara terus tidak "
+"disokong."
+
+#: src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Lakukan satu set ujian pantas semak-kendiri."
+
+#: src/nautilus-application.c:1072
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Tunjuk versi program."
+
+#: src/nautilus-application.c:1074
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Sentiasa buka tetingkap baharu untuk melayari URI yang dinyatakan"
+
+#: src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Keluar dari Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:1078
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Pilih URI yang dinyatakan dalam folder induk."
+
+#: src/nautilus-application.c:1079
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tidak boleh memulakan program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Tidak boleh mencari program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Alamak! Terdapat masalah menjalankan perisian ini."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
+#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" mengandungi perisian yang diniatkan untuk berjalan secara automatik. "
+"Adakah anda mahu menjalankannya?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jika anda tidak percayai lokasi ini atau tidak pasti, tekan Batal."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+msgid "_Run"
+msgstr "_Jalan"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "\"%s\" bukanlah nama baharu yang unik."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "\"%s\" akan berkonflik dengan fail sedia ada."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#| msgid "The emblem cannot be added."
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Nama tidak boleh kosong."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Nama tidak boleh mengandungi tanda \"/\"."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "\".\" bukanlah nama yang sah."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "\"..\" bukanlah nama yang sah."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Folder"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#, c-format
+#| msgid "Rename Emblem"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Fail"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Fail"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#, c-format
+#| msgid "Paste Files into Folder"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Nama Semula %d Fail dan Folder"
+msgstr[1] "Nama Semula %d Fail dan Folder"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Nama Asal (Menaik)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Nama Asal (Menurun)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Pertama Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Terakhir Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
+msgid "First Created"
+msgstr "Pertama Dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Terakhir Dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamera"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
+#| msgid "Creator"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Tarikh dicipta"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
+msgid "Season number"
+msgstr "Nombor musim"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
+msgid "Episode number"
+msgstr "Nombor episod"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
+msgid "Track number"
+msgstr "Nombor trek"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
+msgid "Artist name"
+msgstr "Nama artis"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
+msgid "Album name"
+msgstr "Nama album"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Nama fail asal"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Segi empat pemilihan"
+
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pandangan Ikon"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tetap Semula ke _Lalai"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ganti tetapan Lajur Senarai semasa dengan tetapan lalai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nama dan ikon fail."
+
+# Saiz bra
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Size"
+msgstr "Saiz"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Saiz fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Jenis fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified"
+msgstr "Diubah Suai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Tarikh fail diubah suai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Jenis Terperinci"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Jenis fail secara terperinci."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dicapai"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Tarikh fail telah dicapai."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Owner"
+msgstr "Pemilik"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Pemilik bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "Group"
+msgstr "Kumpulan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The group of the file."
msgstr "Kumpulan bagi fail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
-msgid "Permissions"
-msgstr "Keizinan"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+msgid "Permissions"
+msgstr "Keizinan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Keizinan bagi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Lokasi fail."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#| msgid "Modified:"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Diubah Suai — Waktu"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Baharuan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Tarikh fail dicapai oleh pengguna."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Tunjuk jika fail diberi bintang."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dibuang Pada"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Tarikh fail dialihkan ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+msgid "Original Location"
+msgstr "Lokasi Asal"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Lokasi asal fail sebelum dialih masuk ke dalam Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+msgid "Relevance"
+msgstr "Kaitan"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Kedudukan berkaitan untuk digelintar"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama arkib tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkib tidak boleh dipanggil \".\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkib tidak boleh dipanggil \"..\"."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Nama arkib terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkib dengan tanda '.\" dipermulaan nama mereka adalah tersembunyi."
+
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: src/nautilus-directory.c:673
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:794
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Alih Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:799
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Salin Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:804
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Paut Di Sini"
+
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk melihat kandungan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" tidak ditemui. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat memaparkan semua kandungan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+#| msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Lokasi ini tidak dapat dipaparkan."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk mengubahr kumpulan \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kumpulan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Kumpulan tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah keizinan “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Keizinan tidak dapat diubah."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam lokasi ini. Sila guna nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tiada \"%s\" dalam lokasi ini. Mungkin ia baru sahaja dialih atau dipadam?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#, c-format
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk namakan semula \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". "
+#| "Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna nama "
+"lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Sila guna nama lain."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Sila guna nama lain."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#, c-format
+#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat namakan semula “%s” kepada “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Item tidak dapat dinamakan semula."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#, c-format
+#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Menamakan semula “%s” kepada “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#| msgid "The emblem cannot be installed."
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Fail ini tidak boleh dilekapkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1395
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Fail tidak dapat ditanggalkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1438
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dilentingkan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan"
+
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail"
+
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Fail tahap teratas tidak boleh dinamakan semula"
+
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Fail tidak ditemui"
+
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Dibintang"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: src/nautilus-file.c:5499
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: src/nautilus-file.c:5504
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5513
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Semalam"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5522
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Semalam %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5529
+#, no-c-format
+#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Semalam %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5539
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5548
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5555
+#, no-c-format
+#| msgid "today, %-I:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: src/nautilus-file.c:5566
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5576
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: src/nautilus-file.c:5584
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5595
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5605
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5613
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5625
+#, no-c-format
+#| msgid "%"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: src/nautilus-file.c:6088
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan keizinan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6411
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan pemilik"
+
+#: src/nautilus-file.c:6430
+#, c-format
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tidak wujud"
+
+#: src/nautilus-file.c:6715
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan kumpulan"
+
+#: src/nautilus-file.c:6734
+#, c-format
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Kumpulan '%s' yang dinyatakan tidak wujud"
+
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: src/nautilus-file.c:6876
+msgid "Me"
+msgstr "Saya"
+
+#: src/nautilus-file.c:6908
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u item"
+
+#: src/nautilus-file.c:6909
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:6910
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fail"
+msgstr[1] "%'u fail"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7387
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bait"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7399
+msgid "? items"
+msgstr "? item"
+
+#: src/nautilus-file.c:7407
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak Diketahui"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#| msgid "program"
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-file.c:7471
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font"
+msgstr "Fon"
+
+#: src/nautilus-file.c:7473
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkib"
+
+#: src/nautilus-file.c:7474
+msgid "Markup"
+msgstr "Penanda"
+
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: src/nautilus-file.c:7479
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kenalan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7480
+#| msgid "Covalent"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: src/nautilus-file.c:7481
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+msgid "Presentation"
+msgstr "Persembahan"
+
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#| msgid "reset"
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hamparan"
+
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7510
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: src/nautilus-file.c:7538
+#| msgid "Binary Freedom"
+msgid "Binary"
+msgstr "Dedua"
+
+#: src/nautilus-file.c:7543
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: src/nautilus-file.c:7582
+msgid "Link"
+msgstr "Pautan"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Pautan ke %s"
+
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#| msgid "link (broken)"
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Pautan (rosak)"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Pilih satu nama baharu untuk destinasi"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+msgid "Reset"
+msgstr "Tetap Semula"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Laksana tindakan ini kepada semua fail dan folder"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Langkau"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nama Semula"
+
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Fail tidak boleh dipanggil \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#| msgid "This file cannot be ejected"
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Fail tidak boleh dipanggil \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Nama fail terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Fail namanya bermula dengan tanda \".\" adalah tersembunyi."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Satu folder dengan nama tersebut telah wujud."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Satu fail dengan nama tersebut telah wujud."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Lang_kau semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Cuba Lagi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Padam _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ganti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Gantikan _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gabung"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Gabung _Semua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "S_alin Jua"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d saat"
+msgstr[1] "%'d saat"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minit"
+msgstr[1] "%'d minit"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d jam"
+msgstr[1] "%'d jam"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Pautan lain ke %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d pautan ke %s"
+
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
+msgid " (copy)"
+msgstr " (salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (salinan lain)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+msgid "th copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
+msgid "st copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
+msgid "nd copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
+msgid "rd copy)"
+msgstr "salinan)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (salinan lain)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth salinan)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd salinan)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd salinan)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr ""
+"Adakah anda pasti mahu memadam \"%s\" di dalam tong sampah secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih dalam tong sampah secara kekal?"
+msgstr[1] ""
+"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih dalam tong sampah secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jika anda memadam satu item, ia akan hilang secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Mahu kosongkan semua item di dalam Tong Sampah?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#| msgid ""
+#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Semua item di dalam Tong Sampah akan terpadam secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Kosongkan _Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam \"%s\" secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal?"
+msgstr[1] "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "“%s” dipadamkan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Memadam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Padam %'d fail"
+msgstr[1] "Padam %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#, c-format
+#| msgid "Deleting files"
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Memadam %'d fail"
+msgstr[1] "Memadam %'d fail"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s berbaki"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s berbaki"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d fail/saat)"
+msgstr[1] "(%d fail/saat)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Ralat ketika memadam."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memadam folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk memadam folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memadam fail \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#, c-format
+#| msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk memadam fail \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Membuang \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "\"%s\" ditong sampahkan"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#, c-format
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Tong sampahkan %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#, c-format
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Tong sampahkan %'d fail"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#, c-format
+#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak dapat dialih ke dalam tong sampah. Adakah anda ingin memadamnya "
+"serta-merta?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Lokasi jauh ini tidak menyokong penghantaran item ke dalam tong sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Membuang Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Memadam Fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Tidak boleh lentingkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Tidak boleh tanggalkan %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Anda pasti ingin mengosongkan tong sampah sebelum anda tanggalkan?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan semula ruang kosong pada volum ini, tong sampah mesti "
+"dikosongkan. Semua item di dalam tong sampah akan hilang secara kekal."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ja_ngan Kosongkan Tong Sampah"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#, c-format
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Tidak boleh mencapai \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia menyalin %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia menyalin %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia mengalih %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia mengalih %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Sedia memadam %'d fail (%s)"
+msgstr[1] "Sedia memadam %'d fail (%s)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Sedia tong sampahkan %'d fail"
+msgstr[1] "Sedia tong sampahkan %'d fai"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Sedia memampatkan %'d fail"
+msgstr[1] "Sedia memampatkan %'d fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Ralat ketika menyalin."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Ralat ketika mengalih."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Ralat ketika mengalih fail ke dalam tong sampah."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Ralat ketka memampatkan fail."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fail di dalam folder \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak "
+"mempunyai keizinan untuk melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B"
+#| "\"."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan fail-fail di dalam "
+"folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika membaca folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" tidak dapat dikendalikan kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"untuk membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Ralat ketika menyalin ke dalam \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai folder destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#| msgid "There is not enough space on the destination."
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Terdapat ralat ketika memperoleh maklumat berkenaan destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Destinasi bukanlah sebuah folder."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Ruang destinasi tidak mencukupi. Cuba buang fail untuk menambah lagi ruang."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%s lagi ruang diperlukan untuk disalin ke dalam destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Mengalih \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" dialih ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Menyalin \"%s\" ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s” disalin ke dalam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating \"%B\""
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Menduplikasi \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#, c-format
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "\"%s\" diduplikasi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Mengalih %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Mengalih %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Menyalin %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Menyalin %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Salin %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Salin %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %'d fail ke dalam \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s berbaki (%s/saat)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s berbaki (%s/saat)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#, c-format
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s berbaki (%s/saat)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s berbaki (%s/saat)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+"menciptanya di dalam destinasi."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta folder \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fail di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai "
+"keizinan melihatnya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Langkau fail"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan "
+"membacanya."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Ralat ketika mengalih \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Tidak dapat membuang folder sumber."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Keizinan bagi fail."
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak boleh mengalih folder ke dalam dirinya sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Keizinan Oktal"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Anda tidak boleh menyalin folder ke dalam dirinya sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Folder destinasi berada di dalam folder sumber."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Jenis MIME"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Anda tidak boleh mengalihkan fail ke atas dirinya sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Jenis mime bagi fail."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Anda tidak boleh menyalin fail ke atas dirinya sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Konteks SELinux"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Fail sumber akan ditulis-ganti oleh destinasi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Konteks keselamatan SElinux fail."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Ralat ketika menyalin \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasi"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Tidak dapat membuang fail sedia ada dengan nama serupa di dalam %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-msgid "The location of the file."
-msgstr "Lokasi fail."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#, c-format
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika menyalin fail ke dalam %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-msgid "Trashed On"
-msgstr "Dibuang Ke"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Menyalin Fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Tarikh fail dialihkan ke Tong Sampah"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Bersedia untuk mengalih ke \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-msgid "Original Location"
-msgstr "Lokasi Asal"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Bersedia mengalih %'d fail"
+msgstr[1] "Bersedia mengalih %'d fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Lokasi asal fail sebelum dipindahkan ke Tong Sampah."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#, c-format
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mengalih fail ke dalam %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "pada desktop"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Mengalih Fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Anda tidak boleh pindahkan volum \"%s\" ke tong sampah."
+#| msgid "Creating links in \"%B\""
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Mencipta pautan di dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
-#| "of the volume."
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-kanan bagi volum itu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Membuat pautan pada %'d fail"
+msgstr[1] "Membuat pautan pada %'d fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
-#| "of the volume."
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-kanan bagi volum itu."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta pautan ke %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Pindah Sini"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Salin Sini"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Paut Sini"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#, c-format
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta pautan simbolik di dalam %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Menetapkan keizinan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "Batal"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Folder Tidak Bertajuk"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokumen Tidak Bertajuk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Gabung folder \"%s\"?"
+#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta direktori %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the
files being copied."
-msgstr "Jika anda menggantikan folder sedia ada, sebarang fail padanya yang konflik dengan fail yang disalin
akan ditintih."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Ralat ketika mencipta fail %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder lama dengan nama yang sama telah wujud di dalam \"%s\"."
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta direktori di dalam %s."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Mengesahkan destinasi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder baru dengan nama yang sama telah wujud di dalam \"%s\"."
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Mengekstrak \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder lain dengan nama yang sama telah wujud di dalam \"%s\"."
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Ralat mengekstrak “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Folder telah sedia ada dalam \"%F\". Menggantikannya akan membuang semua fail di dalam folder."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Terdapat ralat ketika mengekstrak \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Ganti folder \"%s\"?"
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ruang bebas tidak mencukupi untuk mengekstrak %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Folder dengan nama yang sama telah wujud didalam \"%s\"."
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "\"%s\" diekstrak ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Ganti fail \"%s\"?"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Ekstrak %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Ekstrak %'d fail ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Menggantikan akan menindan kandungannya."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Bersedia mengekstrak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Fail lama dengan nama yang sama telah wujud di dalam \"%s\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Mengekstrak Fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Fail lebih baru dengan nama yang sama telah wujud di dalam \"%s\"."
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Memampatkan \"%s\" ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Fail lain dengan nama yang sama telah wujud di dalam \"%s\"."
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
-msgid "Original file"
-msgstr "Fail Asal"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Ralat memampatkan \"%s\" ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
-msgid "Size:"
-msgstr "Saiz:"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Ralat memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Ralat memampatkan %'d fail ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
-msgid "Type:"
-msgstr "Jenis:"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Terdapat ralat berlaku ketika memampatkan fail."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Terakhir diubahsuai:"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Mampat \"%s\" ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
-msgid "Replace with"
-msgstr "Ganti dengan"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Mampat %'d fail ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Mampat %'d fail ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
-msgid "Merge"
-msgstr "Gabung"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Memampatkan Fail"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Pilih nama yang baharu untuk destina_si"
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Menggelintar…"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
-msgid "Reset"
-msgstr "Ulangtetap"
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Anda pasti mahu membuka semua fail?"
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Guna tindakan ini untuk semua fail"
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab berasingan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Langkah"
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tetingkap berasingan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
-msgid "Re_name"
-msgstr "Tu_kar nama"
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-msgid "Replace"
-msgstr "Ganti"
+#: src/nautilus-files-view.c:1754
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Pilih Item Sepadan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
-msgid "File conflict"
-msgstr "Fail konflik"
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
+#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#| msgid "Select All"
+msgid "_Select"
+msgstr "Pi_lih"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Lang_kau semua"
+#: src/nautilus-files-view.c:1767
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pola:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Ulangi"
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Hapuskan _Semua"
+#: src/nautilus-files-view.c:2756
+#| msgid "Could not add application"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Tidak dapat menampal fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ganti"
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Keizinan tidak membenarkan penampalan fail ke dalam direktori ini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Gantikan _Semua"
+#: src/nautilus-files-view.c:2913
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 telah meluputkan direktori ini dan cuba memindahkan konfigurasi "
+"ini ke dalam ~/.local/share/nautilus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Gabung"
+#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" selected"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" terpilih"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-msgid "Merge _All"
-msgstr "Gabung _Semua"
+#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder terpilih"
+msgstr[1] "%'d folders terpilih"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "S_alin Sahaja"
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#, c-format
+#| msgid " (containing %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(mengandungi %'d item)"
+msgstr[1] "(mengandungi %'d item)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d saat"
-msgstr[1] "%'d saat"
+#| msgid " (containing a total of %'d item)"
+#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(mengandungi sejumlah %'d item)"
+msgstr[1] "(mengandungi sejumlah %'d item)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minit"
-msgstr[1] "%'d minit"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item terpilih"
+msgstr[1] "%'d item terpilih"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d jam"
-msgstr[1] "%'d jam"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d item lain terpilih"
+msgstr[1] "%'d item lain terpilih"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "sekurang-kurangnya %'d jam"
-msgstr[1] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Pautan ke %s"
+#| msgid "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#| msgid "_Select a new name for the destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Alih"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#| msgid "_Select Application"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Salin"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Pilih Destinasi Ekstrak"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Kertas Dinding"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Pautan lain ke %s"
+#| msgid "Unable to mount %s"
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tidak boleh membuang \"%s\""
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6767
#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'dst pautan ke %s"
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Tidak boleh melenting \"%s\""
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Tidak boleh hentikan pemacu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6905
#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'dnd pautan ke %s"
+#| msgid "Unable to Replace File"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Tidak boleh memulakan \"%s\""
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:7826
#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'drd pautan ke %s"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Folder Baharu dengan Pemilihan (%'d Item)"
+msgstr[1] "Folder Baharu dengan Pemilihan (%'d Item)"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dth pautan ke %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
-# Localizers:
-# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-# * make some or all of them match.
-# localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
-msgid " (copy)"
-msgstr " (salinan)"
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#| msgid "_Run"
+msgid "Run"
+msgstr "Jalan"
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (salinan lain)"
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Ekstrak Di Sini"
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
-msgid "th copy)"
-msgstr " salinan)"
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Ekstrak ke…"
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-msgid "st copy)"
-msgstr " salinan)"
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mula"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Mula Pemacu Cakera-berbilang"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7984
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Nyahkunci Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Henti Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#| msgid "C_ancel Remove"
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Tanggalkan Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Putuskan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Henti Pemacu Cakera-berbilang"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kunci Pemacu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9798
+msgid "Content View"
+msgstr "Pandangan Kandungan"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9799
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Lihat folder semasa"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Seret dan lepas tidak disokong."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Seret dan lepas hanya disokong dalam sistem fail setempat."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Jenis seretan tidak sah telah digunakan."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teks Terlepas.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+msgid "dropped data"
+msgstr "data dilepaskan"
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-msgid "nd copy)"
-msgstr " salinan)"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat Asal"
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-msgid "rd copy)"
-msgstr " salinan)"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (salinan)%s"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat Semula"
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (salinan lain)%s"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Buat semula tindakan belum selesai terakhir"
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'dth salinan)%s"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %d item kembali ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %d item kembali ke dalam \"%s\""
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'dst salinan)%s"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Alih %d item ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Alih %d item ke dalam \"%s\""
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'dnd salinan)%s"
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Alih %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Alih %d item"
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'drd salinan)%s"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Alih %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Alih %d item"
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Alih \"%s\" kembali ke \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%B\" selamanya dari sampah?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam %'d item dipilih selamanya dari sampah?"
-msgstr[1] "Anda pasti untuk memadam %'d item-item dipilih selamanya dari sampah?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Jika anda memadam item, ia akan hilang selama-lamanya."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Mengosongkan semua item di dalam sampah?"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Alih \"%s\" ke \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Jika anda mengosongkan senarai lokasi, item akan dipadam selama-lamanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Buat Asal Alih"
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Kosongkan _Sampah"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "B_uat Semula Alih"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\" buat selamanya?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "B_uat Asal Pulih dari Tong Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam %d buat selamanya?"
-msgstr[1] "Anda pasti untuk memadam %d buat selamanya?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#| msgid "_Delete from Trash"
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Buat Semula Pulih dari Tong Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d fail lagi untuk dipadam"
-msgstr[1] "%'d fail lagi untuk dipadam"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Memadam fail"
-
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "tinggal %T"
-msgstr[1] "tinggal %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Ralat bila memadam."
+#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Alih %d item kembali ke dalam tong sampah"
+msgstr[1] "Alih %d item kembali ke dalam tong sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+#| msgid "Empty all items from Trash?"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Pulih %d item dari tong sampah"
+msgstr[1] "Pulih %d item dari tong sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai fail-fail didalam folder \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#, c-format
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Alih \"%s\" item kembali ke tong sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Langkau fail"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Pulih \"%s\" dari tong sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder induknya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#, c-format
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Padam %d item disalin"
+msgstr[1] "Padam %d item disalin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Terdapat ralat membaca folder \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Salin %d item ke dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Salin %d item ke dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Tidak dapat buang folder %B."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Salin %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Salin %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Terdapat ralat memadamkan %B."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Salin %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Salin %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Pindah fail-fail ke tong sampah"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#, c-format
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Padam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
-msgstr[1] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Salin \"%s\" ke \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Tak dapat memindah fail ke Sampah, adakah anda ingin memadamnya serta-merta?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#| msgid "_Undo"
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "B_uat Asal Salin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke sampah."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Buat Semula Salin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "Membuang fail"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#, c-format
+#| msgid "Duplicate each selected item"
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Padam %d item pendua"
+msgstr[1] "Padam %d item pendua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "Padam Fail-fail"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Duplikasi %d item dalam \"%s\""
+msgstr[1] "Duplikasi %d item dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Tidak dapat melentingkan %V"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Buat _Asal Duplikasi %d item"
+msgstr[1] "Buat _Asal Duplikasi %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Tidak dapat mengenyahlekapkan %V"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Buat _Semula Duplikasi %d item"
+msgstr[1] "Buat _Semula Duplikasi %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Adakah anda mahu kosongkan bekas sampah sebelum unmount?"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#, c-format
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Duplikasikan \"%s\" dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the
volume will be permanently lost."
-msgstr "Untuk mendapatkan semula ruang kosong pada volum ini, bekas sampah mesti dikosongkan. Semua
item-item didalam bekas sampah akan hilang secara kekal."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "B_uat Asal Duplikasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "Ja_ngan Kosongkan Tong Sampah"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Buat Semula Duplikasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Tdak dapat lekap %s"
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Padam pautan ke %d item"
+msgstr[1] "Padam pautan ke %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Menyediakan untuk menyalin fail %'d (%S)"
-msgstr[1] "Menyediakan untuk menyalin fail-fail %'d (%S)"
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Cipta pautan ke %d item"
+msgstr[1] "Cipta pautan ke %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Menyediakan untuk memindah fail %'d (%S)"
-msgstr[1] "Menyediakan untuk memindah fail-fail %'d (%S)"
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Padam pautan ke \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Menyediakan untuk memadam fail %'d (%S)"
-msgstr[1] "Menyediakan untuk memadam fail-fail %'d (%S)"
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cipta pautan ke \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Bersedia untuk membuang %'d fail "
-msgstr[1] "Bersedia untuk membuang %'d fail"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#| msgid "Preparing to Create Links..."
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Pautan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Ralat bila menyalin."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#| msgid "Preparing to Create Links..."
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Pautan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Ralat bila memindah."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#, c-format
+#| msgid "Create and delete files"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Cipta satu fail kosong \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Ralat semamsa membuang fail ke tong sampah."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Fail Kosong"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#| msgid "_Empty File"
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Fail Kosong"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#, c-format
+#| msgid "Create a new launcher"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Cipta satu folder baharu \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "B_uat Asal Cipta Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error launching the application."
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Buat Semula Cipta Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Ralat semasa menyalin ke \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Cipta fail baharu \"%s\" melalui templat "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
-#, fuzzy
-#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menulis ke folder ini."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "B_uat Asal Cipta dari Templat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
-#, fuzzy
-#| msgid "There is not enough space on the destination."
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Tidak cukup ruang pada destinasi."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Buat Semula Cipta dari Templat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Destinasi bukan folder."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Namakan semula “%s” kepada “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "B_uat Asal Nama Semula"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Tidak cukup ruang pada destinasi. Cuba buang fail-fail untuk memberi ruang"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Buat Semula Nama Semula"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr ""
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Nama semula kelompok %d fail"
+msgstr[1] "Nama semula kelompok %d fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "B_uat Asal Nama Semula Berkelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Pindah \"%B\" ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Duplikasi \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
-msgstr[1] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
-msgstr[1] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Pindah fail %'d ke \"%B\""
-msgstr[1] "Pindah fail-fail %'d ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Menyalin fail %'d ke \"%B\""
-msgstr[1] "Menyalin fail-fail %'d ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplikasi fail %'d"
-msgstr[1] "Duplikasi fail-fail %'d"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S dari %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S dari %S — inggal %T (%S/saat)"
-msgstr[1] "%S dari %S — tinggal %T (%S/saat)"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Buat Semula Nama Semula Berkelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the
destination."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Nyahbintang %d bintang"
+msgstr[1] "Nyahbintang %d bintang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Terdapat ralat semasa mencipta folder \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Bintangkan %d fail"
+msgstr[1] "Bintangkan %d fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#| msgid "_Start Profiling"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Buat _Asal Bintang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#| msgid "_Start Profiling"
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Buat Semula Bintang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Ralat semasa memindah \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Buat _Asal Nyahbintang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Tidak dapat membuang folder sumber."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Buat Semula Nyahbintang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#, c-format
+#| msgid "Moving files to trash"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Alih %d item ke dalam tong sampah"
+msgstr[1] "Alih %d item ke dalam tong sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Tidak boleh buang fail-fail dari folder sedia ada %F."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulih \"%s\" kepada \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Tidak dapat alih keluar fail sedia ada %F."
+#| msgid "Move to Trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Alih %s ke dalam tong sampah"
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Anda tak boleh pindah folder ke dirinya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#| msgid "_Trash"
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "B_uat Asal Tong Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Anda tak boleh salin folder ke dirinya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Buat Semula Tong Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Folder destinasi berada dalam folder sumber."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Pulihkan keizinan asal bagi item tertutup di dalam \"%s\""
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Anda tak boleh alihkan fail ke atas dirinya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Tetapkan keizinan bagi item tertutup di dalam \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Anda tak boleh salin fail ke atas dirinya."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Keizinan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Sumber fail akan ditindan oleh destinasi."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#| msgid "Folder Permissions:"
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Keizinan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Tidak dapat membuang fail yang sedia ada dengan nama yang sama didalam %F."
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Pulihkan keizinan asal bagi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Terdapat ralat semasa menyalin fail ke dalam %F."
+#| msgid "Setting permissions"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Tetapkan keizinan bagi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
-msgid "Copying Files"
-msgstr "Menyalin Fail-fail"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Bersedia untuk Alih ke \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Bersedia untuk alih %'d fail"
-msgstr[1] "Bersedia untuk alih %'d fail"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulihkan kumpulan \"%s\" kepada \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Terdapat ralat semasa mengalihkan fail ke dalam %F."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Tetapkan kumpulan \"%s\" kepada \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
-msgid "Moving Files"
-msgstr "Pindah Fail-fail"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#| msgid "Changing group."
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Kumpulan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Mencipta pautan dalam \"%B\""
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#| msgid "Changing group."
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Kumpulan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Mencipta pautan ke %'d fail"
-msgstr[1] "Mencipta pautan ke %'d fail"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Pulihkan pemilik \"%s\" kepada \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Ralat semasa mencipta pautan ke %B."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Tetapkan pemilik \"%s\" kepadad \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#| msgid "Changing owner."
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "B_uat Asal Ubah Pemilik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was an error launching the application."
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#| msgid "Changing owner."
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Buat Semula Ubah Pemilik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Menetap keizinan"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#| msgid "Undo Edit"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "Buat _Asal Ekstrak"
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
-#| msgid "untitled folder"
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Folder Tidak Bertajuk"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#| msgid "Redo Edit"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Buat Semula Ekstrak"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
-#| msgid "untitled folder"
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Tidak Bertajuk %s"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Padam %d fail terekstrak"
+msgstr[1] "Padam %d fail terekstrak"
-#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
-#| msgid "Create _Document"
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Dokumen Tidak Bertajuk"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Ekstrak \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
-#, fuzzy
-#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Ralat \"%s\" ketika mencipta pautan ke \"%s\"."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Ekstrak %d fail"
+msgstr[1] "Ekstrak %d fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Ralat semasa mencipta fail %B."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Mampat \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was an error launching the application."
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Mampat %d fail"
+msgstr[1] "Mampat %d fail"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "Buat _Asal Mampat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Tidak dapat menandakan pelancar sebagai dipercayai (boleh dilaksanakan)"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Buat Semula Mampat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#, c-format
#| msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Tak dapat menyalin \"%s\" ke lokasi baru."
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "Tidak dapat tentukan lokasi asal \"%s\" "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Fail \"%s\" tak dapat dipindahkan ke sampah."
+msgstr "Item tidak boleh dipulihkan kembali dari tong sampah"
+
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#| msgid "Video"
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#| msgid "Video"
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Video"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Video Super"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#| msgid "_Photos:"
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD Foto"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#| msgid "Picture"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD Gambar"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#| msgid "The media contains digital photos."
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Mengandungi foto digital"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#| msgid "Continue"
+msgid "Contains music"
+msgstr "Mengandungi muzik"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#| msgid "The media contains software."
+msgid "Contains software"
+msgstr "Mengandungi perisian"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "The emblem cannot be installed."
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Fail \"%s\" tak dapat dipindahkan ke sampah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Fail tidak dapat dinyahlekapkan"
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Dikesan sebagai '%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Fail ini tak dapat dilentingkan"
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#| msgid "Contains a side pane view"
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Mengandungi muzik dan foto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#| msgid "Contains a side pane view"
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Mengandungi foto dan muzik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan"
+#: src/nautilus-list-model.c:467
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Kosong)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail"
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Guna Lalai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Fail tidak dijumpai"
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Lajur Kelihatan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Fail-fail pada tahap teratas tidak boleh dinamakan semula"
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Pilih tertib maklumat yang ditunjukkan dalam folder ini:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Tak dapat menamakan semula ikon desktop"
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Anda pasti mahu melihat %d lokasi"
+msgstr[1] "Anda pasti mahu melihat %d lokasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Tak dapat menamakan semula fail desktop"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hari ini, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "today"
-msgstr "hari ini"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "semalam pada 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "semalam, 00:00 PM"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "semalam, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
-msgid "yesterday"
-msgstr "semalam"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkap berasingan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "Apa-apa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folders"
+msgstr "Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+msgid "Music"
+msgstr "Muzik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+msgid "Text File"
+msgstr "Fail Teks"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#, c-format
+#| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Pautan \"%s\" sudah rosak. Alih ia ke dalam Tong Sampah?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#, c-format
+#| msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Pautan \"%s\" sudah rosak."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan kerana ia tidak mempunyai sasaran."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#, c-format
+#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "A_lih ke dalam Tong Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Tidak dibenarkan untuk menetapkan kebenaran"
+#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Adakah anda mahu jalankan \"%s\", atau papar kandungannya?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan tuan punya"
+#| msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" adalah fail teks boleh laku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
-#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Pemilik '%s' yang ditentukan tidak wujud"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Jalan dalam _Terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Tidak dibenarkan menetapkan kumpulan"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+msgid "_Display"
+msgstr "_Papar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Kumpulan '%s' yang ditentukan tidak wujud."
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab berasingan."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab berasingan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757
-#: ../src/nautilus-view.c:2765
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u item"
-msgstr[1] "%'u item-item"
+#| msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Tidak Dapat Memaparkan \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u folder"
-msgstr[1] "%'u folder-folder"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fail jenis yang tidak diketahui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u fail"
-msgstr[1] "%'u fail-fail"
+#| msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Tiada aplikasi dipasang untuk fail \"%s\""
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
-msgid "? items"
-msgstr "? item"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Pilih Aplikasi"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#| msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Terdapat ralat dalaman ketika cuba menggelintar aplikasi:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-msgid "unknown type"
-msgstr "Jenis entah"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Tidak boleh menggelintar aplikasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for %s files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s. Adakah anda mahu menggelintar satu "
+"aplikasi untuk membuka fail ini?"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
-msgid "unknown"
-msgstr "entah"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Gelintar dalam Perisian"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Tidak boleh mencapai lokasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
-msgid "link"
-msgstr "pautan"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Tidak boleh memulakan lokasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-msgid "link (broken)"
-msgstr "pautan (rosak)"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#, c-format
+#| msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Membuka \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Segi empat pilihan"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Membuka %d item."
+msgstr[1] "Membuka %d item."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
-#| msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "Ralat semasa menambah \"%s\": %s"
+#| msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Ralat ketika menambah “%s”: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
-msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
-msgstr "Tak dapat melaksanakan aplikasi"
+msgstr "Tidak dapat melupakan perkaitan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
-msgstr "Lupakan kaitan"
+msgstr "Lupakan perkaitan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
#| msgid "Could not add application"
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Ralat ketika menetapkan \"%s\" sebagai aplikasi lalai: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
#| msgid "Could not add application"
msgid "Could not set as default"
-msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+msgstr "Tidak dapat tetapkan sebagai lalai"
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokumen %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "Buka semua fail-fail jenis \"%s\" menggunakan:"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Buka semua fail jenis \"%s\" dengan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan jenis fail-fail yang lain jenis \"%s\""
+#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Pilih satu aplikasi untuk membuka \"%s\" dan fail lain jenis \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-#| msgid "Could not run application"
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Tunjuk aplikasi-aplikasi lain"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
-msgstr "Guna De_fault"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Maaf, anda tak boleh laksanakan arahan dari tapak."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ia dimatikan kerana sebab keselamatan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Sasaran jatuh hanya menyookong fail lokal."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia lagi."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you
dropped have already been opened."
-msgstr "Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia semula. Fail lokal yang
anda jatuhkan akan sedia dibuka."
+msgstr "Tetapkan sebagai lalai"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Folder tidak boleh ada nama dengan tanda \".\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#| msgid "The color cannot be installed."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Folder tidak boleh bernama dengan tanda \"...\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Nama folder terlalu panjang."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Folder yang namanya diawali dengan tanda \".\" adalah tersembunyi."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#| msgid "Creator"
+msgid "Create"
+msgstr "Cipta"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#| msgid "Folder access:"
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Baharu"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:373
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tutup tab"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
-msgid "Details: "
-msgstr "Perincian: "
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Anda cuba mengganti folder destinasi \"%s\" denga satu pautan simbolik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
-msgid "Preparing"
-msgstr "Menyediakan"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Tidak dibenarkan kerana untuk menghindari pemadaman isi kandungan folder "
+"destinasi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
-msgid "Search"
-msgstr "Carian"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Sila namakan semula pautan simbolik atau tekan butang langkau."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Carian untuk \"%s\""
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Gabung folder \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Penggabungan perlu disahkan sebelum mana-mana fail dalam folder yang diganti "
+"mengakibatkan konflik dengan fail yang disalin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Nyahcara Edit"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#, c-format
+#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu folder lebih lama dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Nyahcara edit"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#, c-format
+#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr ""
+"Satu folder lebih baharu dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Ulangcara Edit"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Folder lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Ulangcara edit"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#, c-format
+#| msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ganti folder \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions
shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\",
\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and
\"mime_type\"."
-msgstr "Senarai kapsyen di bawah ikon di dalam paparan ikon dan desktop. Nombor sebenar kapsyen-kapsyen
dipaparkan bergantung pada tahap zum. Nilai mungkin: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\",
\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" dan \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-msgstr "Satu lembaran yang mengandungi lembaran geometri dan koordinat untuk navigasi tetingkap."
+#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Penggantiannya akan membuang semua fail di dalam folder."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the
zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if
the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer
is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\"
without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom
levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines;
smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten
file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom
levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%),
larger (200%), large
st (400%
)"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#, c-format
+#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu folder dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Semua kolum mempunyai lebar yang sama"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#, c-format
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ganti fail \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Sentiasa gunakan entri lokasi dari guna bar haluan"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Penggantiannya akan menulis-ganti kandungannya."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop.
If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0
or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian-bahagian nama fail yang terlebih panjang patut
digantikan dengan ellips pada desktop. Jika nombor itu lebih besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi
bilangan baris yang ditetapkan. Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan pada nombor
baris-baris yang dipaparkan."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#, c-format
+#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu fail lebih lama dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Utiliti aplet Ujian"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#, c-format
+#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Satu fail lebih baharu dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#, c-format
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Fail lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format Tarikh"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "Folder asal"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Saiz dasar thumbnail ikon"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Kandungan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+msgid "Original file"
+msgstr "Fail Asal"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+msgid "Size:"
+msgstr "Saiz:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Aras zum dasar ikon kompak"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Pelihat folder default"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Terakhir diubah suai:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Aras zum ikon default"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "Gabung dengan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Senarai default kolum yang kelihatan pada paparan senarai."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Aras _zum senarai default"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#| msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Gabung Folder"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "turutan isihan default"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fail dan Folder berkonflik"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fail konflik"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Arkib dilindungi-kata-laluan belum disokong buat masa ini. Senarai ini "
+"menunjukkan aplikasi-aplikasi yang dapat membuka arkib tersebut."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan senarai."
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nama ikon komputer desktop"
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Root Pentadbir"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Font desktop"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nama ikon rumah desktop"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "nama ikon sampah desktop"
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Maaf, anda tidak boleh melakukan perintah dari laman jauh."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Hidupkan kelakuan klasik Nautilus, dimana semua tetingkap adalah pelungsur"
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ia dilumpuhkan atas sebab keselamatan."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the default background for this location"
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Terdapat ralat ketika melancarkan aplikasi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action
is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr "Untuk para pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang \"Forward\" dan \"Back\", kekunci ini akan
menentukan jika sebarang tindakan diambil didalam Nautilus bila salah satu ditekan."
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Sasaran lepas hanya menyokong fail setempat."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button
activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan "
+"lepaskannya sekali lagi."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button
activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan "
+"lepaskannya semula. Fail setempat yang anda lepaskan sudah pun terbuka."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\",
then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Jika ditetapkan ke \"after_current_tab\", tab baru akan dimasukkan selepas tab sekarang. Jika
ditetapkan ke \"end\", tab-tab baru akan dimasukkan ke hujung senarai tab."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both
folders and files."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon jendela tepi. Sebaliknya ia
akan memapar kedua-dua folder dan fail."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar lokasi yg kelihatan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai jendela tepi yg kelihatan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar status yg kelihatan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai toolbar yg kelihatan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location
toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Jika ditetapkan kepada benar, tetingkap semak imbas Nautilus akan sentiasa menggunakan entri input
teks untuk lokasi bar alatan sebagai ganti bar haluan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-#| "options of a file in the file preferences dialog."
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way,
accessing some more esoteric options."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit sesetengah opsyen esoterik bagi
faul pada dialog keutamaan fail."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd memapar fail pada paparan
ikon dan senarai."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#| "to put files in the trash."
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty
the Trash."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan tanya kepastian bila anda cuba meletak fail pada
Sampah."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and
in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+msgid "Details: "
+msgstr "Perincian: "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Dibatalkan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it
will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. Jika palsu, ia akan
menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Menyediakan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to
behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operasi Fail"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either
dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Papar Perincian"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk
renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a
space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not
set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operasi fail aktif"
+msgstr[1] "%'d operasi fail aktif"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#| "put on the desktop."
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan ditetakkan pada desktop."
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Semua operasi fail berjaya diselesaikan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan ditetakkan pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada masa yang sama!"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke folder utama akan diletakkan pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr "Sila lepaskan satu imej untuk tetapkan ikon suai."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke bekas sampah akan diletakkan pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Fail yang anda lepaskan bukan setempat."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yg dilekapkan akan ditetakkan pada
desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Anda hanya boleh guna imej setempat sebagai ikon suai."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width
of each column is determined seperately."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Fail yang anda lepaskan bukan sebuah imej."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of
sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of
being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nama:"
+msgstr[1] "_Nama:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya."
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Sifat"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid
thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr ""
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "folder"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Sifat %s"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Senarai keterangan-keterangan ikon yang mungkin"
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#, c-format
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Sifat %s"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Saiz maksimum untuk lakaran kenit imej"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan arahan \"Back\" dalam tingkap pelungsur"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Batal Penukaran Kumpulan?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan arahan \"Forward\" dalam tingkap pelungsur"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Batal Pertukaran Pemilik?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus mengguna folder rumah sebagai desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+msgid "nothing"
+msgstr "tiada apa-apa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Home icon visible on desktop"
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+msgid "unreadable"
+msgstr "tidak boleh baca"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, dengan saiz %s"
+msgstr[1] "%'d item, berjumlah %s"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Hanya papar folder pada bar tepi pepohon"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(beberapa kandungan tidak boleh baca)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a
double click."
-msgstr "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk melancarkan fail pada klik tunggal, atau \"double\" untuk
melancarkan ia pada dwi klik."
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "digunakan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Letak label sebelah ikon"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "bebas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Turutan songsang isihan pada tetingkap baru"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kapasiti Keseluruhan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Jenis sistem fail:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Perincian: %s"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Papar bar lokasi pada tetingkap baru"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Asas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Papar volum dilekap pada desktop"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Sasaran pautan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Papar jendela tepi pada tetingkap baru"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Folder induk:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Folder asal:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis mime yang tak diketahui"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#| msgid "Trashed On"
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Dibuang pada:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Paparan jendela tepi"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dicapai:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to
\"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then
only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Diubah Suai:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always
thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for
local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ruang bebas:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always
show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts
for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Buka dalam Cakera"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Had Elipsis Teks"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+msgid "no "
+msgstr "tidak"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+msgid "list"
+msgstr "senarai"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\"
and \"mtime\"."
-msgstr "Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah \"name\", \"size\", \"type\",
\"modification_date\", dan \"emblems\"."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+msgid "read"
+msgstr "baca"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lebar default bagi jendela tepi pada tetingkap baru."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+msgid "create/delete"
+msgstr "cipta/padam"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Keterangan font yg digunakan bagi ikon pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Format tarikh fail. Nilai mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan \"informal\"."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+msgid "access"
+msgstr "capai"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+msgid "List files only"
+msgstr "Senarai fail sahaja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Paparan jendela tepi untuk memapar tetingkap yang baru dibuka."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+msgid "Access files"
+msgstr "Capai fail"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon komputer pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Cipta dan padam fail"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+msgid "Read-only"
+msgstr "Baca-sahaja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon sampah pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+msgid "Read and write"
+msgstr "Baca dan tulis"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon sampah pada desktop."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Capaian:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Capaian folder:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancarkan/membuka fail"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Capaian fail:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Guna peristiwa tambahan butang tetikus di dalam tingkap pelungsur Nautilus"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Pemilik:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Apa yang dilakukan dengan fail teks bolehlaksana bila ianya diaktifkan"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Pemilik:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible
values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to
display them as text files."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Kumpulan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that
particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Kumpulan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bila memapar bilangan item pada folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Lain-lain"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Bila memapar prebiu teks pada ikon"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Lakukan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Bila memapar thumbnail bagi fail imej"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Benarkan _melakukan fail sebagai program"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Always open in _browser windows"
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Sentiasa buka di tetingkap pe_lungsur."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Ubah keizinan untuk Fail Tertutup"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#| msgid "Orange"
+msgid "Change"
+msgstr "Ubah"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-#, fuzzy
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Samada tetingkap Pelihat fail sepatutnya modal."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Lain-lain:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Samada bertanyakan kepastian bila memindah fail ke sampah"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tidak berhak mengubah keizinan ini."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#| msgid "SELinux context:"
+msgid "Security context:"
+msgstr "Konteks keselamatan:"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#| msgid "The permissions of the file."
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ubah Keizinan untuk Fail Tertutup…"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order
to search for an application to handle it."
-msgstr "Sama ada untuk memaparkan kepada pengguna dialog pemasang pakej jika jenis mime tidak diketahui
dibuka, supaya dapat dicari sebuah aplikasi untuk menanganinya."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#, c-format
+#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Keizinan \"%s\" tidak dapat ditentukan."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lebar bagi jendela tepi"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Keizinan bagi fail terpilih tidak dapat ditentukan."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Desakan Lari auto"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Buka Dengan"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Access files"
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Akses dan mengurus fail-fail"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Mencipta tetingkap Sifat."
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_File"
-msgid "Files"
-msgstr "Fail-fail"
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Pilih Ikon Suai"
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus tidak dDapat mencipta folder yang Diperlukan \"%s\"."
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+#| msgid "_Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Kembali"
-#: ../src/nautilus-application.c:158
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus
can create it."
-msgstr "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan dimana Nautilus boleh
menciptanya."
+#. Open item is always present
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:163
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can
create them."
-msgstr "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan supaya Nautilus boleh
menciptanya."
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Gelintar \"%s\""
-#: ../src/nautilus-application.c:295
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "nautilus: --check tak boleh digunakan dengan opsyen lain.\n"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File name"
+msgstr "Nama fail"
-#: ../src/nautilus-application.c:828
-#, fuzzy
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "nautilus: %s tak boleh diguna dengan URI.\n"
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Tidak boleh selesaikan gelintar yang dipinta"
-#: ../src/nautilus-application.c:835
-#, fuzzy
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "nautilus: --geometry tak boleh diguna dengan lebih drpd 1 URI.\n"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Tunjuk satu senarai untuk memilih tarikh"
-#: ../src/nautilus-application.c:888
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Lakukan set ujian pantas semak-sendiri."
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Tunjuk kalendar untuk memilih tarikh"
-#: ../src/nautilus-application.c:891
-#, fuzzy
-#| msgid "The permissions of the file."
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Maklumat Pelayan"
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
+msgid "Any time"
+msgstr "Bila-bila masa"
-#: ../src/nautilus-application.c:893
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Jenis Lain…"
-#: ../src/nautilus-application.c:893
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
+msgid "Select type"
+msgstr "Pilih jenis"
-#: ../src/nautilus-application.c:895
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
-#: ../src/nautilus-application.c:897
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pilih Tarikh…"
-#: ../src/nautilus-application.c:899
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Keluar Nautilus"
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+msgid "Trash"
+msgstr "Tong Sampah"
-#: ../src/nautilus-application.c:900
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Letak fail ke dalam folder ini untuk menggunakannya sebagai templat buat "
+"dokumen baharu."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Ketahui lebih lanjut…</a>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Terdapat ralat memulakan %s: %s"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Fail boleh laku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Tak dapat menjumpai sijil bagi '%s'"
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+msgid "_Undo"
+msgstr "Buat _Asal"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ralat automelarikan perisian</b></big>"
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Buat Semula"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run
it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Medium ini mengandungi perisian yang dimaksudkan untuk bermula secara automatik. Adakah kamu
mahu menjalankannya?</b></big>"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Pulih"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't
trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Pulihkan item terpilih ke kedudukan asalnya"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
-msgid "_Run"
-msgstr "_Laksana"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Kosong"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Pilih semua item di dalam Sampah"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Terdapat ralat memapar bantuan: \n"
-"%s"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Semenjak %d hari yang lalu"
+msgstr[1] "Semenjak %d hari yang lalu"
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:170
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
+msgstr[1] "%d hari yang lalu"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>Ta_ndaBuku</b>"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Semenjak minggu lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d minggu yang lalu"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Lokasi:</b>"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Minggu lepas"
+msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nama</b>"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Semenjak bulan lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d bulan yang lalu"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edit TandaBuku"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Bulan lepas"
+msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Cetak tetapi jangan buka URI"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Semenjak tahun lepas"
+msgstr[1] "Semenjak %d tahun yang lalu"
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Server %s"
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr "Liang digunakan untuk menyambung pelayan"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Tahun lepas"
+msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: src/nautilus-window.c:194
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Folder induk"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Awam"
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baharu"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (dengan logmasuk)"
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgid "Close P_arent Folders"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Tutup pandangan semasa"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "Perkongsian Windows"
+#: src/nautilus-window.c:198
+msgid "Back"
+msgstr "Undur"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: src/nautilus-window.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)"
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Sifat"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Menyambung..."
+#: src/nautilus-window.c:1349
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Tidak dapat memuatkan senarai kaedah pelayan yang disokong.\n"
-"Sila semak pemasangan gvfs anda."
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” dipadamkan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1633
+#, c-format
+#| msgid "Files deleted:"
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fail dipadam"
+msgstr[1] "%d fail dipadam"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1654
#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Pelayan di \"%s\" tidak dapat ditemui."
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s\" dinyahbintangkan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Cuba Sekali Lagi"
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "%d fail dinyahbintang"
+msgstr[1] "%d fail dinyahbintang"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Sila tentukan perincian pengguna anda."
+#: src/nautilus-window.c:1798
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Sambung"
+#: src/nautilus-window.c:1876
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099
-#: ../src/nautilus-view.c:1465
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
+#: src/nautilus-window.c:1886
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Alih Tab ke K_iri"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Sambung"
+#: src/nautilus-window.c:1894
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Alih Tab ke K_anan"
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Sambung ke Pelayan"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Perincian Pelayan"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Pelayan:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Liang:"
-
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Jenis:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
-#| msgid "Share:"
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "Pe_rkongsian:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-#: ../src/nautilus-view.c:1659
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Folder:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
-msgid "User Details"
-msgstr "Perincian Pengguna"
-
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
-#| msgid "Domain Name:"
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Nama domain:"
-
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
-#| msgid "User Name:"
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Nama pengguna:"
-
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-#| msgid "Password:"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Kata_laluan:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "Remember this password"
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "Ingat katalaluan ini"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operasi dibatalkan"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "Comment"
-msgstr "Komen"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Keterangan"
+#: src/nautilus-window.c:1905
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-msgid "Command"
-msgstr "Arahan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/nautilus-view.c:6890
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "K_osongkan Sampah"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Tukar Latar _Belakang Desktop"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi latarbelakang desktop"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Kosngkan Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6891
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Pilih semua item di dalam Sampah"
+#: src/nautilus-window.c:3008
+#| msgid "Access and organize files"
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Capai dan urus fail-fail anda"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:3019
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"abuyop\n"
+"Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
+"Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Menggelintar lokasi sahaja"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Menggelintar lokasi rangkaian sahaja"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Anda tak mempunyai keizinan diperlukan untuk melihat kandungan bagi \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Lokasi jauh — hanya menggelintar folder semasa"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" tidak dijumpai. Mungkin ianya telah dipadam baru-baru ini."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#| msgid "Open the parent folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Hanya menggelintar folder semasa"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat memapar kandungan \"%s\": %s"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Gagal memaparkan kandungan folder ini."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Kandungan folder tak dapat dipaparkan."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#| msgid "The location is not a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+msgstr "Lokasi ini nampaknya bukanlah sebuah folder."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan bagi \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#| msgid "Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gagal mencari fail yang dipinta. Sila semak ejaan dan cuba lagi."
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat ubah kumpulan \"%s\": %s"
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak disokong."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Kumpulan tak dapat diubah."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Gagal mengendalikan jenis lokasi ini."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat ubah pemilik \"%s\": %s"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Gagal mencapai lokasi yang dipinta."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Pemilik tak dapat ditukar."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai lokasi yang dipinta."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat ubah keizinanan \"%s\": %s"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Gagal mencari lokasi yang dipinta. Sila semak ejaan atau tetapan rangkaian."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Keizinan tak dapat ditukar."
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Pelayan telah menafikan sambungan. Biasanya ia bermaksud dinding api "
+"menyekat capaian atau perkhidmatan jauh tidak berjalan."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Sila guna nama lain."
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mesej ralat tidak dikendali: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dipindah atau dipadam?"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tidak boleh muatkan lokasi"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk menukarnama \"%s\"."
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#| msgid "Open %s with:"
+msgid "Open with:"
+msgstr "Buka dengan:"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna nama lain."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Am"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Tetingkap baharu"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tutup tetingkap atau tab"
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tidak dapat menamakan \"%s\" to \"%s\": %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Item tak dapat ditukarnama."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#| msgid "the current selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lokasi semasa tanda buku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tunjuk bantuan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Membuka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Buka dalam tab baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Buka dalam tetingkap baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Buka lokasi item (gelintar dan terkini sahaja)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Buka fail dan tutup tetingkap"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Open with other Application..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Buka dengan aplikasi lalai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baharu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Pergi ke tab terdahulu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Pergi ke tab berikutnya"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Buka tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Alih tab ke kiri"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Alih tab ke kanan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "_Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Pulih tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#| msgid "Apparition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#| msgid "Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Naik ke atas"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Turun ke bawah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Pergi ke folder rumah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#| msgid "Open Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Masukkan lokasi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Palang lokasi dengan lokasi root"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Palang lokasi dengan lokasi rumah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Lihat"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Tetap semula zum"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Segar semula pandangan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi fail tersembunyi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#| msgid "Show %s"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi palang sisi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Tunjuk/sembunyi menu tindakan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Pandangan senarai"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Pandangan grid"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cipta folder"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#| msgid "Re_name"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Tukarnama"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Alih ke tong sampah"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Padam secara kekal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Copyright"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#| msgid "_Paste Text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "the current selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Songsangkan pemilihan"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Pilih padanan item"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Buat Asal"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#| msgid "Redo Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Buat Semula"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Tunjuk sifat item"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nombor Automatik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Data Meta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#| msgid "By Modification Date"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Tarikh Penciptaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nombor Musim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nombor Episod"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#| msgid "Numbers"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nombor Trek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nama Artis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nama Album"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Menukarnama \"%s\" ke \"%s\"."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nama Fail Asal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#| msgid "Re_name"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Tukarnama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Nama semula men_ggunakan templat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Cari dan ganti teks"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Tertib Penomboran Automatik"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#| msgid "_Format"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Teks Sedia Ada"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ganti Dengan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
-msgid "None"
-msgstr "Tiada"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#| msgid "Create L_auncher..."
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cipta Arkib"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#| msgid "Search _name:"
+msgid "Archive name"
+msgstr "Nama arkib"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Serasi dengan semua sistem pengoperasian."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arkib lebih kecil tetapi untuk Linux dan Mac sahaja."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arkib lebih kecil tetapi mesti dipasang dalam Windows dan Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Folder Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#| msgid "Create New _Document"
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Dokumen Baharu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+#| msgid "_Paste Text"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tam_pal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Cipta _Pautan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Properties"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Si_fat"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buka Folder Skrip"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#| msgid "Open Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "B_uka Lokasi Item"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Buka Dalam _Tab Baharu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Buka Dalam Tetingkap _Baharu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#| msgid "Open With Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Lekap"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Tanggal"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Lenting"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Henti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Kesan Media"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#| msgid "Cu_t File"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "Sa_lin"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Tampal Ke Dalam Folder"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#| msgid "M_ove to"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Alih ke…"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#| msgid "Cop_y to"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Salin ke…"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Perilaku</b>"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Pa_dam dari Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#| msgid "Delete Immediately?"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Padam secara Kekal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#| msgid "Delete From Trash?"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Pulih Dari Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Na_ma Semula…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Tetapkan Sebagai Kertas Dinding"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#| msgid "_Remove Custom Icon"
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Buang dari Terkini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Ekstrak Di Sini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "E_kstrak ke…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "Ma_mpat…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Bintang"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Nyahbintang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder adalah Kosong"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tiada Keputusan Ditemui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Cuba gelintar lain"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#| msgid "Create New _Folder"
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Folder Baharu…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Tambah ke _Tanda Buku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#| msgid "Open in New Window"
+#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Tarikh</b>"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buka di _Tab Baharu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "Pandangan video piawai"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "Semua Fail teks"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#| msgid "Show %s"
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Tunjuk palang sisi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Folders</b>"
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Isih _folder sebelum fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
+#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Benarkan folder di k_embangkan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
#| msgid "<b>_Location</b>"
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "Tema ikon"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kapsyen Pandangan Ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Tambah maklumat yang dipaparkan bawah nama fail dan folder. Lebih maklumat "
+"akan muncul bila anda zum lebih dekat."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Saat"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Ketiga"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+msgid "Views"
+msgstr "Pandangan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Senarai Kolum</b>"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Buka Tindakan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#| msgid "_Single click to activate items"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Klik _tunggal untuk membuka item"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "Perbezaan antara fail"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#| msgid "_Double click to activate items"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dwi-klik untuk membuka item"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Fail-fail Teks</b>"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Penciptaan Pautan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Sampah</b>"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Tunjuk tindakan mencipta _pautan simbolik"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "Paparan Ppepohon GTK"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fail Teks Boleh Laku"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Paparkannya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Jalankannya"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#| msgid "Ask what to do"
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Tan_ya apa perlu buat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Tanya sebelum men_gosongkan Tong Sampah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Tunjuk tindakan untuk padam fail dan folder secara _kekal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Behavior"
+msgstr "Kelakuan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan dalam pandangan senarai."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+msgid "List Columns"
+msgstr "Senarai Lajur"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Gelintar dalam subfolder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Pada komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#| msgid "_Location:"
+msgid "_All locations"
+msgstr "Semu_a lokasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "_Never"
+msgstr "_Tidak sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Lakaran Kenit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Tunjuk lakaran kenit:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fail dalam komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#| msgid "_Skip files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "S_emua fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ti_dak Sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Han_ya untuk fail lebih kecil dari:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Kiraan fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Kira bilangan fail di dalam folder:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "F_older dalam komputer ini sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Semua _folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Ti_dak Sesekali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Gelintar & Pratonton"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Tanya sebelum mengosongkan sampah atau memadam fail"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fail Setempat Sahaja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak sesekali"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Kelakuan"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-#| msgid "Accessed:"
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Mengikut Tarikh Akses"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+msgid "Standard"
+msgstr "Piawai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Mengikut Tarikh Ubahsuai"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Mengikut Nama"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Mengikut Saiz"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#, fuzzy
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Mengikut Tarikh Ubahsuai"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Mengikut Jenis"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when
zooming in closer."
-msgstr "Pilih turutan maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan muncul bila anda zoom
lebih dekat"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh Ubah Suai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan pada paparan senarai."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Paparan Kompak"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Kira _bilangan item:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Default _zoom level:"
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Aras _zoom default:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Aras _zoom default:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Papar"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Keutamaan Pengurus Fail"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Sertakan arahan Delete yang memintas Sampah"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
-msgid "Icon View"
-msgstr "Paparan Ikon"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Mengikut Tarikh Capaian"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Senarai Kolum"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Berdasarkan Tarikh Dibuang"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1750
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3387
-msgid "List View"
-msgstr "Paparan Senarai"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "Bila"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Fail Lokal Sahaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#| msgid "Select a Category:"
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pilih satu tarikh"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Tidak sekali"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#| msgid "the current selection"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Kosongkan tarikh terpilih semasa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "Semenjak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Terakhir _diubah suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _used"
+msgstr "Terakhir di_gunakan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "Apa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Jenis fail yang manakah akan digelintar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#| msgid "Cut Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teks Penuh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Gelintar nama dan kandungan fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#| msgid "File access:"
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#| msgid "Search for files by file name only"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Hanya gelintar nama fail"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Show folders first in windows"
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Fail dibintang akan muncul di sini"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Prebiu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Baharu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Papar folder _sahaja"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+msgid "Edit"
+msgstr "Sunting"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Papar _thumbnail:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Papar fail tersembunyi dan _backup "
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgid "Copyright"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Papar te_ks pada ikon:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgid "_Paste Text"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tampal"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Isih _folder sebelum fail"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+msgid "Select All"
+msgstr "Pilih Semua"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Tunjuk Fail Terse_mbunyi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "Paparan"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "Show %s"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Susun item:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ke_utamaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Tanya setiap masa"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Aras zoom _default:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double click to activate items"
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dwi-klik untuk mengaktifkan item"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#| msgid "Cu_t Files"
+msgid "_About Files"
+msgstr "Perih_al Fail"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+msgid "Go back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#| msgid "Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#| msgid "Show Information"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Tunjuk operasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#| msgid "Text view:"
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Togol pandangan"
+
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#| msgid "File Operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Lihat pilihan"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Isih"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir _Diubah Suai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pertama Diubah Suai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+# Saiz bra
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Saiz"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Jenis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Terakhir Di_buang"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+#| msgid "%s Visible Columns"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Lajur Ta_mpak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Muat Semula"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+msgid "St_op"
+msgstr "_Henti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hanya untuk fail lebih kecil drpd:"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Laksanakan fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Tetap semula zum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "_Single click to activate items"
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Satu-Klik untuk mengaktifkan itam"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Teks sebelah ikon"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Tong Sampah Kosong"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Lihat fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fail"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "mengikut _Nama"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Menggelintar lokasi rangkaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Tiada lokasi rangkaian ditemui"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sa_mbung"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Gagal menyahlekap volum"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Bata_l"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol Pemindahan Fail"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sistem Fail Rangaian"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol Pemindahan Fail SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// atau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Gagal mendapatkan lokasi pelayan jauh"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "Rangkaian"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "mengikut _Saiz"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#| msgid "Go to Computer"
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Pada Komputer Ini"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tersedia"
+msgstr[1] "%s / %s tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Putuskan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#| msgid "_Unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Tanggal"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "Server Details"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Alamat Pelayan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Alamat pelayan diperbuat daripada awalan protokol dan alamat. Contohnya:"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "mengikut _Jenis"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokol Tersedia"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "Prefix"
+msgstr "Awalan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Tiada pelayan terkini ditemui"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Pelayan Terkini"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "by _Name"
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "mengikut masa ubahsuai"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-#, fuzzy
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No results found"
+msgstr "Tiad keputusan ditemui"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Susun Item"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-#, fuzzy
-#| msgid "Str_etch Icon"
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Tema ikon"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Sambung ke P_elayan"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Masukkan alamat pelayan…"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1469
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Carian tersimpan"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Teks bagi label."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Susun mengikut Nama"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justifikasi"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-#, fuzzy
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
+#~ "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign "
+#~ "untuk itu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Turutan _songsang"
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Balutan baris"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks terlalu lebar."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Posisi Kursor"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "posisi semasa bagi penyelitan kursor pada aksara."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "Secara _Manual"
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Sempadan Pilihan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "Mengikut _Nama"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Kaedah input"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "Mengikut _Saiz"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Papar lebih _perician"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "Mengikut _Jenis"
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode tidak sah)"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-#, fuzzy
-#| msgid "By _Name"
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "mengikut masa ubahsuai"
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikon"
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Naik _Atas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Alihkan ke Baw_ah"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-#, fuzzy
-#| msgid "Display this location with \"%s\""
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Tarikh Diakses"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Padat"
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Keizinan Oktal"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Jenis MIME"
+
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Konteks SELinux"
+
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "Konteks keselamatan SElinux fail."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "pada desktop"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+#~ msgstr "Anda tidak boleh pindahkan volum \"%s\" ke tong sampah."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click "
+#~| "menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu "
+#~ "of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-"
+#~ "kanan bagi volum itu."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
#, fuzzy
-#| msgid "Display this location with \"%s\""
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+#~| msgid ""
+#~| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click "
+#~| "menu of the volume."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+#~ "popup menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-"
+#~ "kanan bagi volum itu."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Jenama Kamera"
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model Kamera"
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+#~ msgstr[1] "sekurang-kurangnya %'d jam"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "%'d fail lagi untuk dipadam"
+#~ msgstr[1] "%'d fail lagi untuk dipadam"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Tarikh Diambil"
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "tinggal %T"
+#~ msgstr[1] "tinggal %T"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
#, fuzzy
-#| msgid "Date Modified"
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Salin _Tarikh"
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+#~ "membacanya."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Masa Pendedahan"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#~ msgid ""
+#~ "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions "
+#~ "to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+#~ "induknya."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Nilai Pembukaan"
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Tidak dapat buang folder %B."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Rating Kelajuan ISO"
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
+#~ msgstr[1] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash _seluruh skrin"
+#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke sampah."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mod Bermeter"
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "Tidak dapat melentingkan %V"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program Pendedahan"
+#~ msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#~ msgstr "Pindah \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Jarak Fokal"
+#~ msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#~ msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "Software"
-msgstr "Perisian"
+#~ msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+#~ msgstr[1] "Pindah fail %'d (dalam \"%B\") ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
-msgid "Keywords"
-msgstr "Katakunci"
+#~ msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+#~ msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
+#~ msgstr[1] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
-msgid "Creator"
-msgstr "Pencipta"
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S dari %S"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Hakcipta"
+#~ msgid "Error while moving \"%B\"."
+#~ msgstr "Ralat semasa memindah \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
-#| msgid "nothing"
-msgid "Rating"
-msgstr "Rating"
+#~ msgid "Error while copying \"%B\"."
+#~ msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"."
-# ui/galeon.glade.h:176
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Jenis Imej:"
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Tidak boleh buang fail-fail dari folder sedia ada %F."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "Tidak dapat alih keluar fail sedia ada %F."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
-msgstr[1] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+#~| msgid "untitled folder"
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Tidak Bertajuk %s"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat menandakan pelancar sebagai dipercayai (boleh dilaksanakan)"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "memuatkan..."
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Tak dapat menamakan semula ikon desktop"
-# ui/galeon.glade.h:176
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
-msgid "Image"
-msgstr "Imej"
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Kosong)"
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
-msgid "Loading..."
-msgstr "Memuatkan..."
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Kolum Kelihatan"
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan pada folder ini."
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "hari ini, 00:00 PM"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Kolum Kelihatan..."
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "hari ini"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
-msgid "_List"
-msgstr "_Senarai"
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam pada 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
-#, fuzzy
-#| msgid "Display this location with \"%s\""
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "semalam, 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3105
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokasi:"
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Go To:"
-msgstr "Pergi Ke:"
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Adakah anda ingin melihat %d lokasi?"
-msgstr[1] "Adakah anda ingin melihat %d lokasi?"
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
-msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Pautan \"%s\" Rosak."
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Pautan ini rosak, adalah anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#, fuzzy
-#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Pautan ini tak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran."
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Pautan ini tak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:6942
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pi_ndah ke Sampah"
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Adakah anda ingin melaksanakan \"%s\" atau papar kandunganya?"
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" bukan fail bolehlaksana."
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Laksana di _Terminal"
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
-msgid "_Display"
-msgstr "_Papar"
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:965
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Anda pasti untuk membuka semua fail?"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
-msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Jenis entah"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Paparan gagal tunjuk \"%s\"."
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
-#, fuzzy
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "%s mempunyai jenis fail yang tidak diketahui"
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "pautan"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s"
+#~| msgid "Could not run application"
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Tunjuk aplikasi-aplikasi lain"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Pilih Aplikasi"
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Semua kolum mempunyai lebar yang sama"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error launching the application."
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi."
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian-bahagian nama fail yang "
+#~ "terlebih panjang patut digantikan dengan ellips pada desktop. Jika nombor "
+#~ "itu lebih besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi bilangan baris yang "
+#~ "ditetapkan. Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan "
+#~ "pada nombor baris-baris yang dipaparkan."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "tiada paten untuk pencarian diberikan"
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Utiliti aplet Ujian"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Tiada aplikasi dipasang untuk fail %s.\n"
-"Adakah kamu mahu mencari aplikasi untuk membuka fail ini?"
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Pelancar aplikasi yang tidak dipercayai"
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Format Tarikh"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
-#, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this
file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Pelancar aplikasi \"%s\" tidak pernah ditanda sebagai dipercayai. Jika and tidak tahu sumber fail
ini, mungkin tidak selamat untuk melancarkannya."
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Saiz dasar thumbnail ikon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Lancarkan"
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai"
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Aras zum dasar ikon kompak"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
-msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6062
#, fuzzy
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Tak dapat melekap volum dipilih."
+#~| msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6209
-#, fuzzy
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Nyatakan lokasi untuk dilawati"
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Membuka \"%s\"."
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan senarai."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
-#, c-format
-#| msgid "Opening %s"
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Membuka item %d."
-msgstr[1] "Membuka item-item %d."
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon komputer desktop"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:374
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tutup tab"
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Font desktop"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
-msgid "Devices"
-msgstr "Peranti"
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon rumah desktop"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Tanda Buku"
+#~ msgid "Desktop trash icon name"
+#~ msgstr "nama ikon sampah desktop"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:536
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open %s"
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "A_utomatik muaturun dan buka fail"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hidupkan kelakuan klasik Nautilus, dimana semua tetingkap adalah pelungsur"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:662
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
-#| msgid "Open the parent folder"
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Buka folder personal anda"
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon "
+#~ "jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua folder dan fail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
+#~ "status yg kelihatan."
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai "
+#~ "toolbar yg kelihatan."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
#, fuzzy
-#| msgid "When to show number of items in a folder"
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Bila memapar bilangan item pada folder"
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+#~| "options of a file in the file preferences dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit "
+#~ "sesetengah opsyen esoterik bagi faul pada dialog keutamaan fail."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
-msgid "File System"
-msgstr "Fail Sistem"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd "
+#~ "memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
-#| msgid "Show the contents at the normal size"
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Buka kandungan-kandungan Fail Sistem"
+#, fuzzy
+#~| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Sampah"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. "
+#~ "Jika palsu, ia akan menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-#| msgid "Open with %s"
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Buka tong sampah"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~| "put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+#~ "ditetakkan pada desktop."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
-msgid "Network"
-msgstr "Rangkaian"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+#~ "ditetakkan pada desktop."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Pelayar Rangkaian"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:844
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the contents at the normal size"
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
-#: ../src/nautilus-view.c:7715
-#: ../src/nautilus-view.c:7798
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
-#: ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:7906
-msgid "_Start"
-msgstr "_Mula"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke bekas sampah akan "
+#~ "diletakkan pada desktop."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2740
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
-#: ../src/nautilus-view.c:7740
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7931
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Henti"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yg "
+#~ "dilekapkan akan ditetakkan pada desktop."
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
-#, fuzzy
-msgid "_Power On"
-msgstr " Dilekapkan pada\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus mengguna folder rumah sebagai desktop."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721
-#: ../src/nautilus-view.c:7744
-#: ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7935
#, fuzzy
-#| msgid "C_ancel Remove"
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Pemacu CD-ROM"
+#~| msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
-#| msgid "_Connect"
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Sambung Pemacu"
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Letak label sebelah ikon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
#, fuzzy
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "Pemacu Zip"
+#~| msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Mula Peranti Beberapa-cakera"
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Papar volum dilekap pada desktop"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Henti Peranti Beberapa Cakera"
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Paparan jendela tepi"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
-#: ../src/nautilus-view.c:7814
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
#, fuzzy
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Pemacu Zip"
+#~| msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#~ msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
-#: ../src/nautilus-view.c:7756
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Kunci Peranti"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Keterangan font yg digunakan bagi ikon pada desktop."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to Replace File"
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Tak dapat menghantar %s: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format tarikh fail. Nilai mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan "
+#~ "\"informal\"."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to Replace File"
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Tak dapat melentingkan media"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
+#~ msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Tidak dapat memungut %s untuk perubahan-perubahan media"
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Paparan jendela tepi untuk memapar tetingkap yang baru dibuka."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to Replace File"
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Tak dapat menghantar %s: %s\n"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6862
-#: ../src/nautilus-view.c:8269
-msgid "_Open"
-msgstr "_Buka"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "komputer pada desktop."
-#. add the "open in new tab" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6874
-#: ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
-#: ../src/nautilus-view.c:8331
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab Baru"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah "
+#~ "pada desktop."
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-view.c:8311
#, fuzzy
-#| msgid "Open in New Window"
-#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#~| msgid ""
+#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~| "desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "sampah pada desktop."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tambah TandaBuku"
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon "
+#~ "sampah pada desktop."
-# libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:422 libgnomeui/gnome-stock.c:828
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684
-msgid "Remove"
-msgstr "Buang"
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#| msgid "_Rename..."
-msgid "Rename..."
-msgstr "Tukarnama..."
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Bila memapar prebiu teks pada ikon"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Lekap"
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta"
-#. add the "Unmount" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:6972
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Nyahlekap"
-
-#. add the "Eject" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Lenting"
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Desakan Lari auto"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-#| msgid "_Delete"
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Kesan Peranti"
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus tidak dDapat mencipta folder yang Diperlukan \"%s\"."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761
-#: ../src/nautilus-view.c:6844
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ciri-ciri"
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut: %s."
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operasi Fail"
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan "
+#~ "keizinan supaya Nautilus boleh menciptanya."
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-#| msgid "Show more _details"
-msgid "Show Details"
-msgstr "Papar Perincian"
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operasi fail aktif"
-msgstr[1] "%'d operasi fail aktif"
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#~ "dialog)."
+#~ msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa! "
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Sila heret 1 imej untuk menetapkan ikon sendiri."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Fail yang anda heretkan itu bukan lokal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memulakan %s: %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Anda hanya boleh gunakan imej lokal sebagai ikon sendiri."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Tak dapat menjumpai sijil bagi '%s'"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Fail yang anda jatuhkan itu adalah bukan imej."
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Ralat automelarikan perisian</b></big>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nama:"
-msgstr[1] "_Nama-nama:"
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Tiada tandabuku ditakrifkan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Ciri-ciri"
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Ta_ndaBuku</b>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Ciri-ciri %s"
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lokasi:</b>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nama</b>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Batal Penukaran Kumpulan?"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Edit TandaBuku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Batal Penukaran Pemilik"
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "Cetak tetapi jangan buka URI"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
-msgid "nothing"
-msgstr "tiada apa-apa"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr "Liang digunakan untuk menyambung pelayan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
-msgid "unreadable"
-msgstr "takboleh dibaca"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d item, dengan saiz %s"
-msgstr[1] "%'d item-item, jumlah keseluruhan %s"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP Awam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(terdapat kandunga takboleh dibaca)"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (dengan logmasuk)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
-msgid "Contents:"
-msgstr "Kandungan:"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Perkongsian Windows"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
-msgid "used"
-msgstr "digunakan"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)"
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
-msgid "free"
-msgstr "bebas"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Menyambung..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Kapasiti Keseluruhan:"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memuatkan senarai kaedah pelayan yang disokong.\n"
+#~ "Sila semak pemasangan gvfs anda."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Jenis Fail Sistem:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak dapat mewujudkan kunci folder dalam %s: %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
-msgid "Basic"
-msgstr "Asas"
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Pelayan di \"%s\" tidak dapat ditemui."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
-msgid "Link target:"
-msgstr "Sasaran pautan:"
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Cuba Sekali Lagi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Sila tentukan perincian pengguna anda."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
-msgid "Accessed:"
-msgstr "DiAkses:"
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
-msgid "Modified:"
-msgstr "Diubahsuai:"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Pelayan:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ruang bebas:"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Liang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
-msgid "_Read"
-msgstr "_Baca"
+#~| msgid "Share:"
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "Pe_rkongsian:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
-msgid "_Write"
-msgstr "_Tulis"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Laksana"
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Perincian Pengguna"
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
-msgid "no "
-msgstr "tidak"
+#~| msgid "Domain Name:"
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "_Nama domain:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
-msgid "list"
-msgstr "senarai"
+#~| msgid "User Name:"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Nama pengguna:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-msgid "read"
-msgstr "baca"
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Kata_laluan:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
-msgid "create/delete"
-msgstr "cipta/padam"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remember this password"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "Ingat katalaluan ini"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-msgid "write"
-msgstr "tulis"
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operasi dibatalkan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
-msgid "access"
-msgstr "akses"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
-msgid "Access:"
-msgstr "Akses:"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Arahan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Akses folder:"
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "K_osongkan Sampah"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
-msgid "File access:"
-msgstr "Akses fail:"
+#~ msgid "Change Desktop _Background"
+#~ msgstr "Tukar Latar _Belakang Desktop"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
-msgid "List files only"
-msgstr "Senarai fail sahaja"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
+#~ "latarbelakang desktop"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-msgid "Access files"
-msgstr "Akses fail-fail"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Kosngkan Sampah"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Cipta dan padam fail-fail"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
-msgid "Read-only"
-msgstr "Baca-sahaja"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
-msgid "Read and write"
-msgstr "Baca dan tulis"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Tanda istimewa:"
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lekat"
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Pemilik:"
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
-msgid "Owner:"
-msgstr "Pemilik:"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Kumpulan"
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
-msgid "Group:"
-msgstr "Kumpulan:"
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
-msgid "Others"
-msgstr "Lain-lain"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-msgid "Execute:"
-msgstr "Laksana:"
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Benar untuk _melancarkan fail"
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
-msgid "Others:"
-msgstr "Lain-lain:"
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Keizinan Folder:"
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Keizinan Fail:"
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "Text view:"
-msgstr "Paparan teks:"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
-#, fuzzy
-#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tak boleh menukar keizinannya."
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Konteks SELinux:"
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Terkahir diubah:"
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Perilaku</b>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
#, fuzzy
-#| msgid "The permissions of the file."
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Keizinan bagi fail."
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tak dapat ditentukan."
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Keizinan bagi fail dipilih tak dapat ditentukan."
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarikh</b>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
-msgid "Open With"
-msgstr "Buka Dengan"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+#~ msgid "<b>Default View</b>"
+#~ msgstr "Pandangan video piawai"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri."
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Folders</b>"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Pilih Ikon Kustom"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
-msgid "File Type"
-msgstr "Jenis Fail"
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Senarai Kolum</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
#, fuzzy
-#| msgid "Select a color to add"
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumen"
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>List View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Senarai"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
-msgid "Music"
-msgstr "Muzik"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "Perbezaan antara fail"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fail-fail Teks</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
-msgid "Picture"
-msgstr "Gambar"
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Sampah</b>"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrasi"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "Paparan Ppepohon GTK"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
#, fuzzy
-#| msgid "reset"
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Hamparan GnuCash"
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Presentation"
-msgstr "Persembahan"
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Paparan Kompak"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Aras _zoom default:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
-msgid "Text File"
-msgstr "Fail Teks"
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Aras _zoom default:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
-msgid "Select type"
-msgstr "Pilih jenis"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Papar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
-msgid "Any"
-msgstr "Sebarang"
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Pengurus Fail"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Jenis Lain..."
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Sertakan arahan Delete yang memintas Sampah"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
#, fuzzy
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Ini akan membuang bahasa yang ditonjolkan daripada senarai."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Carian Folder"
+#~| msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Sunting carian yang di simpan"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Klik butang ini untuk menambah kamera baru."
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Papar folder _sahaja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Pergi"
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Papar fail tersembunyi dan _backup "
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Ulangmuat"
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Papar te_ks pada ikon:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Tak dapat ketika membuat carian."
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Carian untuk:"
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Susun item:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "Carian hasil"
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Tanya setiap masa"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
-msgid "Search:"
-msgstr "Carian:"
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Aras zoom _default:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename selected item"
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
#, fuzzy
-#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Tepek"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
-#: ../src/nautilus-view.c:5856
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
-#: ../src/nautilus-view.c:6852
-#| msgid "Create _Folder"
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Cipta _Folder Baru"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Tampal Ke Dalam Folder"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:8374
-msgid "_Delete"
-msgstr "Pa_dam"
+#~| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Laksanakan fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "JiranTetangga Rangkaian"
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Teks sebelah ikon"
-#: ../src/nautilus-view.c:967
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
-msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#, fuzzy
+#~| msgid "_View executable text files when they are clicked"
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Lihat fail teks bolehlaksana bila ianya diklik"
-#: ../src/nautilus-view.c:970
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
-msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
-#: ../src/nautilus-view.c:1485
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Pilih Item-item Sepadan"
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "mengikut _Saiz"
-#: ../src/nautilus-view.c:1500
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Corak:"
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
-msgid "Examples: "
-msgstr "Contoh-contoh:"
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "mengikut _Jenis"
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Simpan Carian sebagai"
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
-#: ../src/nautilus-view.c:1642
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Carian _nama:"
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
-#: ../src/nautilus-view.c:1664
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Carian"
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
-#: ../src/nautilus-view.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:2719
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" dipilih"
+#, fuzzy
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "mengikut masa ubahsuai"
-#: ../src/nautilus-view.c:2684
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-msgstr[1] "%'d folder-folder dipilih"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] "(mengandungi %'d item)"
-msgstr[1] "(mengandungi %'d item-item)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2705
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (mengandungi %'d item keseluruhan)"
-msgstr[1] " (mengandungi %'d item-item keseluruhan)"
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "_Susun Item"
-#: ../src/nautilus-view.c:2722
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d item dipilih"
-msgstr[1] "%'d item-item dipilih"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Str_etch Icon"
+#~ msgid "Resize Icon..."
+#~ msgstr "Tema ikon"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2729
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d item lain dipilih"
-msgstr[1] "%'d item-item lain dipilih"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Make the selected icon stretchable"
+#~ msgid "Make the selected icon resizable"
+#~ msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: ../src/nautilus-view.c:2757
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Ruang bebas: %s"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
-#: ../src/nautilus-view.c:2768
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Ruang bebas: %s"
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Susun mengikut Nama"
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
-#: ../src/nautilus-view.c:2815
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+#~ msgid "Re_versed Order"
+#~ msgstr "Turutan _songsang"
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
-#: ../src/nautilus-view.c:4245
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Buka Dengan %s"
+#~ msgid "_Keep Aligned"
+#~ msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
-#: ../src/nautilus-view.c:4247
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
-msgstr[1] "Guna \"%s\" untuk membuka item-item dipilih"
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"
-#: ../src/nautilus-view.c:5082
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Secara _Manual"
-#: ../src/nautilus-view.c:5333
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Cipta Dokumen drpd templat \"%s\""
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
-#: ../src/nautilus-view.c:5587
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip."
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Mengikut _Nama"
-#: ../src/nautilus-view.c:5589
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai inputnya."
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Mengikut _Saiz"
-#: ../src/nautilus-view.c:5591
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will
run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a
remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive
pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of
a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Mengikut _Jenis"
-#: ../src/nautilus-view.c:5670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-#| msgid_plural ""
-#| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-msgstr[1] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-#| msgid_plural ""
-#| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
-msgstr[1] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"
-#: ../src/nautilus-view.c:6082
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Tak dapat mengenyahlekapkan pelayan yg disambung"
+#~| msgid "By _Name"
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "mengikut masa ubahsuai"
-#: ../src/nautilus-view.c:6102
-#, fuzzy
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Tak dapat melentingkan media"
+#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#~ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Ikon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6117
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to Replace File"
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-#: ../src/nautilus-view.c:6603
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Sambung ke Pelayan %s"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#: ../src/nautilus-view.c:6608
-#: ../src/nautilus-view.c:7719
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#: ../src/nautilus-view.c:7910
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Sambung"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6622
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nama pautan:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6840
-#| msgid "Create _Document"
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Cipta _Dokumen Baru"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6841
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Buka _Dengan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6842
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6845
-#: ../src/nautilus-view.c:8408
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6853
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6855
-#, fuzzy
-#| msgid "No templates Installed"
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Tiada templat dipasang"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "_Dokumen Kosong"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870
-#: ../src/nautilus-view.c:7030
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
-#, fuzzy
-#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6878
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Aplikasi _Lain..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6879
-#: ../src/nautilus-view.c:6883
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6882
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6886
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Buka Folder Skrip"
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Padat"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6887
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6895
#, fuzzy
-#| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6899
#, fuzzy
-#| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Tarikh Diambil"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6903
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
-#| "command"
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail sebelum ini"
+#~| msgid "Date Modified"
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Salin _Tarikh"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Kelebaran:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+#~ msgstr[1] "<b>Ketinggian:</b> %d piksel"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "memuatkan..."
+
+#~ msgid "Visible _Columns..."
+#~ msgstr "_Kolum Kelihatan..."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Senarai"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
-#| "command into the selected folder"
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail ke folder dipilih"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Sal_in Ke"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
-msgid "M_ove to"
-msgstr "P_indah Ke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6915
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6918
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select Custom Icon..."
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Tiada padanan kurungan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6919
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6922
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
#, fuzzy
-#| msgid "the current selection"
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Songsangkan Pemilihan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6923
-#, fuzzy
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Pilih semua dan hanya mesej yang belum dipilih sekarang"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6926
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Gandakan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6927
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Gandakan setiap item dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
-#: ../src/nautilus-view.c:8393
-#| msgid "Ma_ke Link"
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Bu_at Pautan"
-msgstr[1] "Bu_at Pautan-pautan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Tukarnama..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6935
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Tukarnama item dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Kembalikan"
+#~| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6960
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
-#, fuzzy
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
-#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-#, fuzzy
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Sila masukkan media kosong ke dalam dulang pemacu."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Lekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Nyahlekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Pergi Ke:"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Pelancar aplikasi yang tidak dipercayai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelancar aplikasi \"%s\" tidak pernah ditanda sebagai dipercayai. Jika "
+#~ "and tidak tahu sumber fail ini, mungkin tidak selamat untuk "
+#~ "melancarkannya."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Lancarkan"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid "This will open %d separate window."
+#~| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+#~ msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Peranti"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Tanda Buku"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid "Cannot open %s"
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "A_utomatik muaturun dan buka fail"
+
+#~| msgid "Open the parent folder"
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Buka folder personal anda"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
#, fuzzy
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Simpan fail semasa dan tutup tetingkap"
+#~| msgid "When to show number of items in a folder"
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Bila memapar bilangan item pada folder"
+
+#~| msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "Buka kandungan-kandungan Fail Sistem"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Si_mpan Carian"
+#~| msgid "Open with %s"
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Buka tong sampah"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Pelayar Rangkaian"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
#, fuzzy
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
+#~| msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Konfigurasi antaramuka rangkaian"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr " Dilekapkan pada\n"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Simpan pencarian sekarang sebagai fail"
+#~| msgid "_Connect"
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Sambung Pemacu"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
#, fuzzy
-#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
-#| msgid "Close this folder's parents"
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Buka folder ini pada tab baru"
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Mula Peranti Beberapa-cakera"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Henti Peranti Beberapa Cakera"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
#, fuzzy
-#| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "Tidak dapat memungut %s untuk perubahan-perubahan media"
+
+# libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:422 libgnomeui/gnome-stock.c:828
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Buang"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Baca"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Tulis"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "_Laksana"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Tanda istimewa:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Lekat"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Keizinan Fail:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
#, fuzzy
-#| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+#~| msgid "Select a color to add"
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Sebarang"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
-#| "command into the selected folder"
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail ke folder dipilih"
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Ini akan membuang bahasa yang ditonjolkan daripada senarai."
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Sunting carian yang di simpan"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
#, fuzzy
-#| msgid "Moving files to the Trash"
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+#~| msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Klik butang ini untuk menambah kamera baru."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Pergi"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
#, fuzzy
-#| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Tak dapat ketika membuat carian."
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Carian hasil"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Carian:"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid "Rename selected item"
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Tepek"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "JiranTetangga Rangkaian"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Simpan Carian sebagai"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Carian"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Ruang bebas: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Ruang bebas: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
+#~ msgstr[1] "Guna \"%s\" untuk membuka item-item dipilih"
+
+#~ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+#~ msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih "
+#~ "sebagai inputnya."
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid ""
+#~| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+#~| msgid_plural ""
+#~| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+#~ msgstr[1] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid ""
+#~| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+#~| msgid_plural ""
+#~| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~| "command"
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+#~ msgstr[1] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
#, fuzzy
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+#~| msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Tak dapat mengenyahlekapkan pelayan yg disambung"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
#, fuzzy
-#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih"
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Tak dapat melentingkan media"
+
+#~ msgid "Connect to Server %s"
+#~ msgstr "Sambung ke Pelayan %s"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Nama pautan:"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Buka _Dengan"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
#, fuzzy
-msgid "_Other pane"
-msgstr "Jendela _Tepi"
+#~| msgid "No templates Installed"
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Tiada templat dipasang"
+
+#~| msgid "Documents"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Dokumen Kosong"
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected item in this window"
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected item in this window"
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Aplikasi _Lain..."
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
-msgid "_Home"
-msgstr "_Rumah"
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
#, fuzzy
-#| msgid "the current selection"
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Pilihan semasa"
+#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
#, fuzzy
-#| msgid "the current selection"
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Pilihan semasa"
+#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Desktop"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command"
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail sebelum ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
#, fuzzy
-#| msgid "the current selection"
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Pilihan semasa"
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command into the selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail ke folder dipilih"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
#, fuzzy
-#| msgid "the current selection"
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+#~| msgid "_Select Custom Icon..."
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrip"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Pilih semua dan hanya mesej yang belum dipilih sekarang"
-#: ../src/nautilus-view.c:7569
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Pindah folder terbuka keluar dari sampah ke \"%s\""
+#~| msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Bu_at Pautan"
+#~ msgstr[1] "Bu_at Pautan-pautan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
-msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Tukarnama item dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-view.c:7586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
-msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi "
+#~ "paparan ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7712
-#: ../src/nautilus-view.c:7716
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
-#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Pemacu CD-ROM"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7720
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7723
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Mula Pemacu Pelbagai-cakera"
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Mulakan pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7727
#, fuzzy
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Pemacu Zip"
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
#, fuzzy
-#| msgid "Unmount the selected volume"
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Pemacu CD-ROM"
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7741
#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Pemacu CD-ROM"
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:7745
-#: ../src/nautilus-view.c:7936
#, fuzzy
-#| msgid "Format the selected volume"
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Buang komen bagi imej yang dipilih"
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Sila masukkan media kosong ke dalam dulang pemacu."
-#: ../src/nautilus-view.c:7748
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Putuskan"
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
-#: ../src/nautilus-view.c:7749
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Pemacu CD-ROM"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Nyahlekap volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
-#: ../src/nautilus-view.c:7752
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Henti Pemacu Pelbagai-cakera"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7753
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Henti pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7757
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
#, fuzzy
-#| msgid "Mount the selected volume"
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Pemacu CD-ROM"
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Mulakan pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Si_mpan Carian"
-#: ../src/nautilus-view.c:7807
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Sambung ke pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..."
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sa_ve Search As..."
+#~ msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Buka kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Simpan pencarian sekarang sebagai fail"
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Henti pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Alihkan dengan selamat pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#~| msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Buka folder ini pada tab baru"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Henti pemacu beberapa cakera yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
+#~| "command into the selected folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin "
+#~ "Fail ke folder dipilih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
#, fuzzy
-#| msgid "Delete Immediately?"
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Padam profil \"%s\"?"
+#~| msgid "Moving files to the Trash"
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
#, fuzzy
-#| msgid "Delete all selected items permanently"
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Tak dapat membuka folder"
+#~| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
#, fuzzy
-#| msgid "Moving files to the Trash"
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8256
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Buka Dengan %s"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8313
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open in New Window"
-#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
-msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8333
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open in New Window"
-#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Buka Pautan di _Tab Baru"
-msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-#: ../src/nautilus-view.c:8406
#, fuzzy
-#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih"
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "Jendela _Tepi"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistem fail lokal."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan."
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Rumah"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
#, fuzzy
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "contoh: *.txt; *.doc"
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
#, fuzzy
-msgid "dropped data"
-msgstr "Jenis Data"
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud dari senarai anda?"
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Desktop"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+#, fuzzy
+#~| msgid "the current selection"
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Tandabuku bagi lokasi tidak wujud"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run or manage scripts from %s"
+#~ msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr "Pindah folder terbuka keluar dari sampah ke \"%s\""
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasi tak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
-msgid "Content View"
-msgstr "Paparan Kandungan"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
#, fuzzy
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Salin folder semasa"
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindah folder dipilihi ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
-#| msgid "Search"
-msgid "Searching..."
-msgstr "Pencarian..."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar fail ini ."
+#~| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr[0] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+#~ msgstr[1] "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokasi ini adalah bukan folder."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Tidak dapat menjumpai \"%s\"."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Tak dapat melekap pemacu liut dipilih."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Sila semak ejaan dan cuba lagi."
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Mulakan pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
#, fuzzy
-#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Tak dapat melekap volum dipilih."
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Buang komen bagi imej yang dipilih"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Akses dinafikan."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana hos \"%s\" tak dapat dijumpai."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Please select another viewer and try again."
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Henti pemacu pelbagai-cakera yang dipilih"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) any later version."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Pemacu CD-ROM"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-msgstr ""
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Mulakan pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write
to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sambung ke pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Buka kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Henti pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Alihkan dengan selamat pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Henti pemacu beberapa cakera yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Kunci pemacu yang berkaitan dengan folder terbuka"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Hakcipta © 1999-2010 Penulis Nautilus"
+#~| msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Tak dapat membuka folder"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
-#: ../src/nautilus-window.c:1996
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Moving files to the Trash"
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Pindah folder semasa se Sampah"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Buka Dengan %s"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir ade gmail com> <http://mustajir.org>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Laman Sesawang Nautilus"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Buka Pautan di _Tab Baru"
+#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#, fuzzy
+#~| msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
-msgid "_View"
-msgstr "_Lihat"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud "
+#~ "dari senarai anda?"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Tandabuku bagi lokasi tidak wujud"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Tutup folder ini"
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Ke_utamaan"
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Edit keutamaan Nautilus"
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Lokasi tak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Nyahcara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar fail ini ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjumpai \"%s\"."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Buka _Induk"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Buka folder induk"
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Akses dinafikan."
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
#, fuzzy
-#| msgid "Stop loading this location"
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Henti pemuatan lokasi semasa"
+#~| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana hos \"%s\" tak dapat dijumpai."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ulangmuat"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
#, fuzzy
-#| msgid "the current selection"
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Ulangmuat lokasi semasa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Semua Topik-topik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Papar bantuan Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
-#| msgid "Search this computer for files"
-msgid "Search for files"
-msgstr "Cari fail-fail"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
+#~| msgid "Please select another viewer and try again."
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
#, fuzzy
-#| msgid "untitled folder"
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "folder tak bertajuk"
+#~| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Hakcipta © 1999-2010 Penulis Nautilus"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
-#| msgid "Original file"
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Cari fail yang hilang"
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Laman Sesawang Nautilus"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fail"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
-#, fuzzy
-#| msgid "Create and delete files"
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Cipta dan padam fail-fail"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Lihat"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
-msgid "_About"
-msgstr "_Perihal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _Masuk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-#, fuzzy
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Besarkan saiz teks"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Keluar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
-#, fuzzy
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Kurangkan saiz teks"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Sai_z Normal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Guna saiz teks normal"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tutup"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Komputer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Semak imbas semua cakera jauh dan tempatan serta folder-folder yang boleh dicapai dari komputer"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rangkaian"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Tutup folder ini"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Edit keutamaan Nautilus"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "T_emplat"
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Buka _Induk"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
#, fuzzy
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+#~| msgid "Stop loading this location"
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Henti pemuatan lokasi semasa"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Sampah"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Ulangmuat"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Semua Topik-topik"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Papar bantuan Nautilus"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
#, fuzzy
-#| msgid "Open the parent folder"
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+#~| msgid "untitled folder"
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "folder tak bertajuk"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Cari fail yang hilang"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-msgid "_Go"
-msgstr "_Pergi"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create and delete files"
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Cipta dan padam fail-fail"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ta_ndaBuku"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Perihal"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabs"
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Tetingkap Baru"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom _Masuk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Besarkan saiz teks"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom _Keluar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
#, fuzzy
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Kurangkan saiz teks"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Sai_z Normal"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Guna saiz teks normal"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
-msgid "_Back"
-msgstr "_Undur"
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Komputer"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Maju"
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semak imbas semua cakera jauh dan tempatan serta folder-folder yang boleh "
+#~ "dicapai dari komputer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rangkaian"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "T_emplat"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
#, fuzzy
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Nyatakan lokasi untuk dilawati"
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
#, fuzzy
-#| msgid "Width of the side pane"
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Salin lengkung yang aktif ke sempadan lain"
+#~| msgid "Open the parent folder"
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Folder ini mengandungi fail peribadi anda"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Pergi"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Ta_ndaBuku"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
#, fuzzy
-#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Lebar default bagi jendela tepi pada tetingkap baru."
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
#, fuzzy
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada pane tambahan"
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini"
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit Bookmarks"
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Edit TandaBuku"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Undur"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab _Terdahulu"
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Maju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktifkan tab terdagulu"
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _Seterusnya"
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Lokasi..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
#, fuzzy
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktifkan tab berikutnya"
+#~| msgid "Width of the side pane"
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Salin lengkung yang aktif ke sempadan lain"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:487
#, fuzzy
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Alih Tab ke Ki_ri"
+#~| msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Lebar default bagi jendela tepi pada tetingkap baru."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
#, fuzzy
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri"
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Alih Tab ke Ka_nan"
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada pane tambahan"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
-#, fuzzy
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#~ msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
#, fuzzy
-#| msgid "Side Pane"
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Jendela Tepi"
+#~| msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Edit TandaBuku"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Papar Fail Tersembunyi"
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
#, fuzzy
-#| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Tab _Terdahulu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
#, fuzzy
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Toolbar Utama"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tab _Seterusnya"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
#, fuzzy
-#| msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
#, fuzzy
-#| msgid "Show %s"
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Pintasan bagi cari"
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
#, fuzzy
-#| msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Bar _Status"
+#~| msgid "Side Pane"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Jendela Tepi"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi bar status tetingkap ini"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
#, fuzzy
-#| msgid "Search this computer for files"
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "Cari Fail..."
+#~| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
#, fuzzy
-#| msgid "Search for files by file name only"
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Toolbar Utama"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
#, fuzzy
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Jendela _Tepi"
+#~| msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi toolbar pada tetingkap semasa"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Tempat-tempat"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Pilih Tempat-tempat sebagai bar sisi lalai"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Pepohon"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Bar _Status"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Pilih Pohon sebagai bar sisi lalai"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar status tetingkap ini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
#, fuzzy
-#| msgid "Clear History"
-msgid "Back history"
-msgstr "Kosongkan Sejarah"
+#~| msgid "Search this computer for files"
+#~ msgid "_Search for Files..."
+#~ msgstr "Cari Fail..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
#, fuzzy
-#| msgid "Clear History"
-msgid "Forward history"
-msgstr "Kosongkan Sejarah"
+#~| msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
-msgid "_Up"
-msgstr "_Naik"
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Tempat-tempat"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tutup Tab"
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Pilih Tempat-tempat sebagai bar sisi lalai"
-#: ../src/nautilus-window.c:1506
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Pelayar Fail"
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Pepohon"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Fail-fail ini ada pada CD Audio."
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Pilih Pohon sebagai bar sisi lalai"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Audio."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear History"
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Video."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear History"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Fail-fail ini ada pada Video CD."
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Naik"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Fail-fail ini berada pada Super Video CD."
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Pelayar Fail"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Fail-fail ini adalah pada CD Foto."
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada CD Audio."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Fail-fail ini ini adalah pada CD Gambar."
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Audio."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Media mengandungi foto-foto digital."
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada DVD Video."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Fail-fail ini berada pada pemain audio."
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ada pada Video CD."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Media ini mengandungi perisian."
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini berada pada Super Video CD."
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"."
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini adalah pada CD Foto."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Buka %s"
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Fail-fail ini ini adalah pada CD Gambar."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Hantar Kepada..."
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Fail-fail ini berada pada pemain audio."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Hantar fail melalui surat, mesej segera..."
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "The file is not an image."
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
+#~| msgid "The file is not an image."
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Hantar fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Rumah %s"
@@ -6062,9 +8521,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "fail baru"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s bait)"
@@ -6082,36 +8538,31 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Pelungsur Fail"
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Buka Folder"
+
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Folder Rumah"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Pengurus Fail"
-#~| msgid "Create L_auncher"
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "Cipta Pe_lancar"
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Cipta pelancar baru"
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "Fail _Kosong"
+
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini"
+
#~| msgid "Open in New Window"
#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
#~| msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Format"
+
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Format volum dipilih"
+
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Format volum yang berkaitan dengan folder terbuka"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "Buka pautan di tetingkap ini"
@@ -6119,16 +8570,18 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
#~| msgid "Home Folder"
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "Folder Rumah"
+
#~| msgid "Open in New Window"
#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse Folder"
-
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_Nama folder:"
#~ msgstr[1] "Lungsuri Folder"
@@ -6136,26 +8589,26 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "Browse _Network"
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru"
+
#~| msgid "Open in New Window"
#~| msgid_plural "Open in %d New Windows"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
#~ msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Layar dalam %'d _Tab Baru"
#~ msgstr[1] "Layar dalam %'d _Tab Baru"
+
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "Lokasi Muat turun?"
+
#, fuzzy
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "Anda tak boleh pindah folder ke dirinya."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "pautan simbolik"
-
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Muat turun"
@@ -6171,10 +8624,10 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "open a browser window."
#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "Buka tetingkap pelungsur."
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Folder:"
+
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>Fail-fail Bunyi</b>"
+
#, fuzzy
#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "mengikut _Laluan"
@@ -6185,12 +8638,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "_Guna susunatur padat"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "BukaTa Lokasi"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Lokasi:"
-
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr ""
@@ -6199,10 +8646,12 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
#~| msgid "Open %d Window?"
#~| msgid_plural "Open %d Windows?"
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "Buka folder induk"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
@@ -6217,174 +8666,215 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "Show %s"
#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
#~| msgid "Show %s"
#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
+
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "_Bar Lokasi"
+
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
+
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zum"
+
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "_Lihat Sebagai"
+
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Carian"
+
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Tempat"
+
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Buka _Lokasi..."
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "Tutup Folder _Induk"
+
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "Tutup induk bagi folder ini"
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "T_utup Semua Folder"
+
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "Tutup semua tetingkap folder"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Kandungan"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zum Masuk"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zum Keluar"
+
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "Zum ke Dasar"
+
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zum"
+
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"
+
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fail .desktop ini tidak sah"
+
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenalpasti"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Memulakan %s"
+
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris arahan"
+
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Pilihan melancar tidak dikenalpasti: %d"
+
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
+
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Bukan butiran yang boleh dilancarkan"
+
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
+
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Tentukan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"
+
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FAIL"
+
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
+
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
+
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"
+
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Papar pilihan-pilihan pengurusan sesi"
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Tiada aplikasi ditemui"
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Tanya buat apa"
+
#~| msgid "nothing"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Biarkan"
-#~| msgid "Open with Other _Application..."
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Buka dengan Aplikasi ain..."
+
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."
+
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."
+
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."
+
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video."
+
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."
+
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."
+
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."
+
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan cakera Blu-Ray kosong."
+
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan HD DVD kosong."
+
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."
+
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."
+
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media dengan foto digital."
+
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan pemain audio digital."
+
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr ""
#~ "Kamu telah memasukkan media dengan perisian yang dimaksudkan untuk "
#~ "bermula secara automatik."
+
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "Anda baru saja memasukkan media."
+
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan."
+
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih bagaimana untuk buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan aksi ini "
#~ "di masa depan untuk media lain dengan jenis \"%s\"."
+
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "Sentiasa l_akukan begini"
+
#~| msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
+
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
+
#~| msgid "Could not run application"
#~ msgid "Could not remove application"
#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
+
#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "Tiada aplikasi dipilih"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Entah"
+
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Tak dapat menjumpai '%s'"
+
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Tidak menjumpai aplikasi"
+
#~| msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "Tak dapat menambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi"
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "Pilih Aplikasi"
+
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka keterangan"
+
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Guna arahan tempahan"
+
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Lungsur..."
+
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Buka %s dan jenis fail lain %s menggunakan:"
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "Buka %s dengan:"
+
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
#~ msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk %s dokumen"
+
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "Buka semua %s dokumen dengan:"
+
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Buka %s dan jenis fail lain \"%s\" menggunakan:"
+
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk fail \"%s\""
+
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Buka semua \"%s\" fail dengan:"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Tambah"
+
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Tambah Aplikasi"
+
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "Gagal Membuka. Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
+
#~| msgid ""
#~| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
#~| "locations."
@@ -6394,17 +8884,20 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
#~ "lokasi \"%s\"."
+
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "Gagal membuka, adakah anda ingin memilih aplikasilain?"
+
#~| msgid ""
-#~| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%"
-#~| "s\" locations."
+#~| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at "
+#~| "\"%s\" locations."
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail "
#~ "di lokasi \"%s\"."
+
#~| msgid ""
#~| "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~| "file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -6414,6 +8907,7 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail "
#~ "ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
#~| msgid ""
#~| "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~| "onto your computer, you may be able to open it."
@@ -6423,6 +8917,7 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail "
#~ "ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -6430,6 +8925,7 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ "Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan secara automatik lekap media "
#~ "sebagai cakera keras yang boleh dilihat oleh pengguna dan media boleh "
#~ "ditanggalkan semasa mula dan sisipan media."
+
#~| msgid ""
#~| "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
#~| "default whenever an item is opened."
@@ -6439,6 +8935,7 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan membuka tetingkap nautilus "
#~ "baru secara default acapkali item dibuka."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
@@ -6513,9 +9010,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "Lungsuri media _bolehtanggal bila diselitkan"
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "Audio _CD:"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
@@ -6538,9 +9032,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "_Jangan tanya atau mulakan program-program bila media dimasukkan"
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Gambar-gambar:"
-
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Perisian:"
@@ -6550,170 +9041,242 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~| msgid "History"
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "Kosongkan Sejarah"
+
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "Jendela _Tepi"
+
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Nota"
+
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Paparkan Nota-nota"
+
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "Tunjuk Tempat-tempat"
+
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "Tutup jendela tepi"
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Penampakan"
+
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "Azul"
+
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Hitam"
+
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "Rabung Biru"
+
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "Biru Kasar"
+
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "Jenis Biru"
+
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Logam diberus"
+
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "Gam Berbuih"
+
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Burlap"
+
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "_Warna"
+
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Samaran"
+
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Kapur"
+
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Arang"
+
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
+
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "Countertop"
+
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Dunabe"
+
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "Cork Gelap"
+
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "GNOME Gelap"
+
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "Teal mendalam"
+
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Bintik"
+
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "Heret warna ke objek untuk menukar warnanya"
+
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "Heret jubin corak ke objek untuk menukarnya"
+
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "Heret lambang ke objek untuk menambahkannya ke objek"
+
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eklips"
+
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "Envy"
+
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Padam"
+
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "Fiber"
+
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "Bomba"
+
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"
+
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Flora"
+
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "Fosil"
+
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
+
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granite"
+
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "Anggur"
+
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "Weave Hijau"
+
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ais"
+
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Indigo"
+
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "Dedaun"
+
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "Lemon"
+
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "Mangga"
+
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Kertas Manila"
+
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Lumpur"
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Nombor"
+
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Belang Lautan"
+
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Onyx"
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Oren"
+
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Biru Pucat"
+
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "Marmar ungu"
+
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "Kertas Rabung"
+
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Kertas Kasar"
+
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Delima"
+
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "Buih Laut"
+
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "Shale"
+
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Perak"
+
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Langit"
+
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "Rabung Langit"
+
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "Rabung salji"
+
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "Stucco"
+
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "Tangerine"
+
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracotta"
+
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Ungu"
+
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "Putih Beralun"
+
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Putih"
+
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "Corak Putih"
+
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_Lambang"
+
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_Corak"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Sempadan imej/label"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Lebar bagi sempadan sekeliling label dan imej pada dialog amaran"
+
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Jenis Amaran"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Jenis bagi amaran"
+
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Butang Amaran"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Butang dipaparkan pada dialog amaran"
+
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat GConf:\n"
#~ " %s"
+
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Ralat GConf: %s"
+
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "Semua ralat lanjutan dipaparkan pada terminal"
+
#~| msgid ""
#~| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~| "is true."
@@ -6723,8 +9286,10 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "Warna dasar untuk latar belakang folder. Hanya digunakan jika "
#~ "background_set adalah benar."
+
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Kriteria bagi pencarian bar"
+
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
@@ -6736,33 +9301,43 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ "berdasarkan nama sahaja. Jika ditetapkan kepada "
#~ "\"search_by_text_and_properties\", Nautilus akan cari fail-fail "
#~ "berdasarkan nama dan ciri-ciri fail tersebut."
+
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Tema Nautilus semasa (deprecated)"
+
#~| msgid "Custom Background Set"
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Latar belakang tersendiri"
+
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Set Latar Belakang Jendela Tepi Tersendiri"
+
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Latarbelakang Default"
+
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Namafail Latarbelakang Default"
+
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Warna Latarbelakang Jendela Tepi Default"
+
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Namafail Latarbelakang Jendela Tepi Default"
+
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "Namafail bagi latarbelakang folder default. Hanya digunakan jika "
#~ "background_set adalah benar."
+
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Namafail bagi latarbelakang jendela tepi default. Hanya digunakan jika "
#~ "side_pane_background adalah benar."
+
#~| msgid ""
#~| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#~ msgid ""
@@ -6770,6 +9345,7 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai "
#~ "jendela tepi yg kelihatan."
+
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
@@ -6778,67 +9354,90 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ "Jika ditetapkan kepada benar, fail-fail sokongan yang dicipta oleh Emacs "
#~ "akan dipaparkan. Buat masa ini, hanya fail diakhiri dengan tilde (~) "
#~ "dianggap fail sokongan."
+
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ditetapkan kepada benar, beberapa paparan boleh dibuka pada satu "
#~ "tingkap semak imbas, satu untuk setiap tab berbeza."
+
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr ""
#~ "jika benar, tetingkap baru akan menggunakan reka letak manual secara "
#~ "lalai."
+
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Fail maksimum ditangani dalam satu folder"
+
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nama tema Nautilus. Tidak digalakkan semenjak Nautilus 2.2. Sebaliknya, "
#~ "sila guna tema ikon."
+
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Pengendali Nautilus melukis desktop."
+
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
+
#~| msgid "Show side pane in new windows"
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "Papar jendela tepi pada tetingkap baru"
+
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
+
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Guna susunatur manual pada tetingkap baru"
+
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Samada latarbelakang folder default tersendiri ditetapkan."
+
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "Samada jendela tepi default tersendiri telah ditetapkan."
+
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Sama ada untuk membenarkan tab-tab tetingkap pelungsur Nautilus."
+
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Samada untuk memapar fail backup"
+
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi _semua folder"
+
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi folder _ini"
+
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "Lambang tak dapat dipasang."
+
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "Maaf anda mesti nyatakan katakunci bukan-kosong untuk emblem baru."
+
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
+
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "Maaf, sudah ada emblem bernama \"%s.\"."
+
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "Sila pilih emblem dengan nama lain."
+
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "Maaf, tak dapat menyimpan emblem tersendiri."
+
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "Maaf, tak dapat mencimpan nama emblem tersendiri."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
@@ -6847,464 +9446,614 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Sentiasa"
+
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "Fail _lokal Sahaja"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Tidak sekali"
+
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
+
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"
+
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"
+
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "Aktifkan item dengan _satu klik"
+
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "Aktifkan item dengan _dwi-klik"
+
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "La_ksanakan fail bila ianya diklik"
+
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "Papar _fail bila ianya diklik"
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail sahaja"
+
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
+
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Secara Manual"
+
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "Mengikut Emblem"
+
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
+
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
+
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
+
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
+
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
+
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
+
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
+
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
+
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Pelayan Rangkaian"
+
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "Tukar ke Susunatur Manual?"
+
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Tidak dapat guna pemasang pakej sistem"
+
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
#~ "kendali."
+
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "Terdapat fail yang tak dapat dipaparkan."
+
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "mengikut _Emblem"
+
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
+
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "Mengikut _Emblem"
+
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Lambang"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "%s: Tak dapat membuka paparan %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "URI:"
-
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Lokasi Tersendiri"
#~| msgid "You must enter a name for the server."
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan."
+
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Sila masukkan nama dan cuba lagi."
+
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Lokasi (URI):"
+
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Maklumat Opsyenal:"
+
#~| msgid "Color _name:"
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "Nama fraktal:"
+
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "_Jenis servis:"
+
#~| msgid "_Add Bookmark"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "T&ambah"
+
#~| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Tak dapat membuang lambang bernama '%s'."
+
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh "
#~ "anda."
+
#~| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Tak dapat menukarnama lambang dengan nama '%s'."
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Tukarnama Lambang"
+
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "Tambah Lambang..."
+
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
#~ "untuk mengenalpasti lambang."
+
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
#~ "untuk mengenalpasti lambang."
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai lambang."
+
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang."
+
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Lambang tak dapat ditambah"
+
#~| msgid "Emblems"
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Tunjuk grid"
+
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Maklumat"
-#~| msgid "Information"
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Papar maklumat ruang"
+
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
#~| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa."
+
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "Anda hanya boleh gunakan imej sebagai ikon sendiri."
+
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "Latarbelakang dan Emblem"
+
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Buang..."
+
#~| msgid "_Add new..."
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Tambah Baru"
+
#~| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "Maaf, corak %s tak dapat dipadam."
+
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Periksa samada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak."
+
#~| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "Maaf, emblem %s tak dapat dipadam."
+
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Periksa samada keizinan untuk memadam lambang."
+
#~| msgid "Select an image file for the new emblem:"
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "Pilih fail imej bagi emblem baru:"
+
#~| msgid "Create a New Emblem:"
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "Cipta sampel baru"
+
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "_Katakunci:"
+
# ui/galeon.glade.h:176
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Imej:"
+
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Cipta Warna Baru:"
+
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Nama warna:"
+
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "Ni_lai warna:"
+
#~| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "Maaf, anda tak boleh menggantikan imej ulangtetap."
+
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "Reset adalah imej istimewa yg tak dapat dipadam."
+
#~| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "Maaf, tapi corak %s tak dapat dipasang."
+
#~| msgid "Select an image file to add as a pattern"
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "Pilih fail imej untuk ditambah sebagai corak"
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Warna tak dapat dipasang."
+
#~| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
+
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
+
#~| msgid "Select a color to add"
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "Klik untuk pilih warna."
+
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan."
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Pilih Kategori:"
+
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "B_atal Buang"
+
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_Tambah Corak Baru..."
+
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_Tambah Warna Baru,,,"
+
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_Tambah Emblem Baru..."
+
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya"
+
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya"
+
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "Klik pada emblem untuk membuangnya"
+
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "Corak:"
+
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Warna:"
+
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_Buang Corak..."
+
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_Buang Warna..."
+
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_Buang Emblem..."
+
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "throbber"
+
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "membekalkan status visual"
+
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "Latar_belakang dan Emblem..."
+
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk "
#~ "mempersonalisasikan penampilan"
+
#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "Lihat perisian yang ada"
+
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Seni"
+
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
+
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Diperakui"
+
#~ msgid "Cool"
#~ msgstr "Sejuk"
+
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Bahaya"
+
#~ msgid "Distinguished"
#~ msgstr "unggul"
+
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Draf"
+
#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Kegemaran"
+
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Penting"
+
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mel"
+
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "Oh No"
#~ msgstr "Oh Tidak"
+
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pakej"
+
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Peribadi"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Bunyi"
+
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Istimewa"
+
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Segera"
+
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
+
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Kegemaran"
+
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Variasi Eggplant bagi tema Crux"
+
#~ msgid "Crux-Eggplant"
#~ msgstr "Crux-Eggplant"
+
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Variasi Teal bagi tema Crux"
+
#~ msgid "Crux-Teal"
#~ msgstr "Crux-Teal"
+
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Eazel"
+
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
#~ msgstr "Ini adalah tema default bagi Nautilus"
+
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
#~ msgstr "Tema direka supaya sesuai dengan persekitaran klasik GNOME"
+
#~ msgid "Sierra"
#~ msgstr "Sierra"
+
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
#~ msgstr "Guna folder manila dan latarbelakang kelabu-hijau."
+
#~ msgid "Tahoe"
#~ msgstr "Tahoe"
+
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "Tema ini mengguna folder realistik-foto"
+
#~ msgid "Name of the column"
#~ msgstr "Nama bagi kolum"
+
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"
+
#~ msgid "The attribute name to display"
#~ msgstr "Nama atribut untuk dipaparkan"
+
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Label"
+
#~ msgid "Label to display in the column"
#~ msgstr "Label untuk memaparkan pada kolum"
+
#~ msgid "A user-visible description of the column"
#~ msgstr "Keterangan bagi kolum boleh-dilihat-pengguna"
+
#~ msgid "xalign"
#~ msgstr "xalign"
+
#~ msgid "The x-alignment of the column"
#~ msgstr "Jajaran x bagi kolum"
+
#~ msgid "Name of the item"
#~ msgstr "Nama bagi item"
+
#~ msgid "Label to display to the user"
#~ msgstr "Label untuk dipaparkan kepada pengguna"
+
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tip"
+
#~ msgid "Tooltip for the menu item"
#~ msgstr "Toooltip bagi item menu"
+
#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
#~ msgstr "Nama bagi ikon untuk dipaparkan pada item menu"
+
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensitif"
+
#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
#~ msgstr "Samada utem menu adalah sensitif"
+
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriti"
+
#~ msgid "Show priority text in toolbars"
#~ msgstr "Papar teks prioriti pada toolbar"
+
#~ msgid "Name of the page"
#~ msgstr "Nama bagi halaman"
+
#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
#~ msgstr "Wiget label untuk dipaparkan pada tab notebook"
+
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Halaman"
+
#~ msgid "Widget for the property page"
#~ msgstr "Wiget bagi halaman ciri-ciri"
+
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Buka tetingkap baru setiap kasi membuka fail"
+
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
#~ msgstr "Hidupkan flag 'special' pada dialog keutamaan fail"
+
#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "Potong _Teks"
-#~ msgid "_Paste Text"
-#~ msgstr "_Tepek Teks"
+
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "_Papar"
+
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "Anda tak boleh memadam ikon volum."
+
#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "Tak Dapat Memadam volum"
+
#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
#~ msgstr "Tak Dapat Memasang Emblem"
+
#~ msgid "Couldn't install emblem"
#~ msgstr "Tak dapat memasang emblem"
+
#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%d Baki)"
+
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d Baki)"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Dari:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ke:"
+
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" tak dapat dipindah kerana ianya pada cakera baca-sahaja."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
#~ "induknya."
+
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" tak dapat dipadam kerana ianya berada di cakera baca-sahaja."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
#~ "menukar ia atau folder induknya."
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memindah \"%s\" kerana folder induknya terdapat pada destinasi."
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memindah \"%s\" ke sampah kerana anda tiada keizinan untuk "
#~ "menukar ia dan folder induknya."
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menulis ke folder ini."
+
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "Ralat bila mencipta pautan pada \"%s\"."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila menyalin \"%s\"."
+
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Adakah anda ingin teruskan?"
+
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memindah \"%s\"."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" ketika mencipta pautan ke \"%s\"."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memadam \"%s\"."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila menyalin."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memindah."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "Ralat \"%s \" bila memaut."
+
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "Ralat \"%s\" bila memadam."
+
#~ msgid "Error While Copying"
#~ msgstr "Ralat Bila Menyalin."
+
#~ msgid "Error While Moving"
#~ msgstr "Ralat Bila Memindah."
+
#~ msgid "Error While Linking"
#~ msgstr "Ralat Bila Memaut."
+
#~ msgid "Error While Deleting"
#~ msgstr "Ralat Bila Memadam."
+
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Tak dapat mmemindah \"%s\" me lokasi baru."
+
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
#~ "diganti. Jika anda ingin mengalih item, tukarnama dan cuba lagi."
+
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Tak dapat menyalin \"%s\" ke lokasi baru."
+
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nama ini sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
#~ "diganti.Jika anda ingin menyalin \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
+
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr "Jika anda menggantikan fail sedia ada, kandungannya akan ditindih."
+
#~ msgid "Conflict While Copying"
#~ msgstr "Konflik Bila Menyalin"
+
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tak diketahui"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "Pemilik bagi fail."
@@ -7325,9 +10074,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "Berpaut"
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "Bersedia untuk Mencipta Pautan..."
-
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "Selesai Mencipta Pautan..."
@@ -7384,9 +10130,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Error Creating New Document"
#~ msgstr "Ralat Mencipta Dokumen Baru"
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "Fail dipadam:"
-
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Memadam"
@@ -7396,9 +10139,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Bersedia untuk Mengosongkan Sampah"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Font"
-
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tema"
@@ -7451,9 +10191,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
#~ msgstr "samada terserlah bagi jatuhan DND"
-#~ msgid "Frame Text"
-#~ msgstr "Teks Kerangka"
-
#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
#~ msgstr "Lukis Kerangka sekeliling tek tak dipilih"
@@ -7541,9 +10278,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "Cubaan log masuk gagal."
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah."
-
#~ msgid "Can't Display Location"
#~ msgstr "Tak dapat Memapar Lokasi"
@@ -7611,9 +10345,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memindahkan item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
-#~ msgid "Delete From Trash?"
-#~ msgstr "Padam Dari Sampah?"
-
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Buka dengan \"%s\""
@@ -7632,9 +10363,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Ralat Lentingan"
-#~ msgid "Cu_t Files"
-#~ msgstr "_Potong Fail"
-
#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "_Tepek Fail"
@@ -7654,15 +10382,9 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "_Browse Folders"
#~ msgstr "Lungsuri Folder"
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "Pa_dam daripada Sampah"
-
#~ msgid "Ma_ke Links"
#~ msgstr "Buat _Pautan"
-#~ msgid "Cu_t File"
-#~ msgstr "_Potong Fail"
-
#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "_Salin Fail"
@@ -7675,9 +10397,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Drag and Drop Error"
#~ msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Pautan"
-
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Pelancar"
@@ -7730,12 +10449,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Images Only"
#~ msgstr "Imej Sahaja"
-#~ msgid "Changing group."
-#~ msgstr "Menukar kumpulan."
-
-#~ msgid "Changing owner."
-#~ msgstr "Menukar pemilik."
-
#~ msgid "_Names:"
#~ msgstr "_Nama:"
@@ -7745,9 +10458,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Jenis MIME:"
-#~ msgid "_Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "_Buang Ikon Tersendiri"
-
#~ msgid "File _owner:"
#~ msgstr "Pe_milik fail:"
@@ -7775,21 +10485,12 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "_Lenting"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Buka"
-
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Potong Folder"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Salin Folder"
-#~ msgid "Paste Files into Folder"
-#~ msgstr "Tepek Fail ke Folder"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Pindah ke Sampah"
-
#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
#~ msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
@@ -7952,7 +10653,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
@@ -8005,42 +10705,49 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
# ui/galeon.glade.h:176
#~ msgid "Not an Image"
#~ msgstr "Bukan Imej"
+
#~ msgid "Couldn't Install Color"
#~ msgstr "Tak Dapat Memasang Warna"
+
#~ msgid "View Failed"
#~ msgstr "Paparan Gagal"
+
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "Pastikan tetapan proksi adalah betul."
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur "
#~ "induk SMB."
+
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "Periksa samada pelayan SMB dilaksana pada rangkaian setempat"
+
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
#~ "dan keseluruhan sistem."
+
#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
+
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "Pergi ke folder sampah"
-
#~ msgid "Go to the trash folder"
#~ msgstr "Pergi ke folder sampah"
@@ -8078,9 +10785,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
-#~ msgid "Binary Freedom"
-#~ msgstr "Binary Freedom"
-
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
@@ -8093,9 +10797,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"
-#~ msgid "Covalent"
-#~ msgstr "Covalent"
-
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "Debian.org"
@@ -8257,9 +10958,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "Lihat sebagai _Senarai"
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "_Kosong"
-
#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "_Kosogkan Sejarah"
@@ -8321,9 +11019,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Kilang untuk melihat teks"
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Pelihat Teks"
-
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Kilang paparan teks"
@@ -8342,9 +11037,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "Teks Je_rnih"
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Potong Teks"
-
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
@@ -8388,18 +11080,9 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "Panel Tepi Gagal"
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Mengandungi paparan jendela tepi"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Undur"
-
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Maju"
-
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Henti"
@@ -8445,18 +11128,9 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Ulangtetap Profiling"
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "_Mula Memprofil"
-
#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Henti Memprofil"
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Pergi ke Komputer"
-
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "tajuk"
-
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "Sejarah pelungsuran"
@@ -8469,9 +11143,6 @@ msgstr "Hantar fail-fail melalui surat, mesej segera..."
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "ID Aplikasi"
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
-
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr "Nautilus tak dapat menentukan jenis fail apakah ia."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]