[gnome-robots] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Friulian translation
- Date: Sun, 26 Jan 2020 19:21:18 +0000 (UTC)
commit cfb10ac6a3e54008cb84773d33ffb793fa34c34a
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Jan 26 19:21:14 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 47 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7a55c92..b6a02cc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,33 +7,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 16:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-26 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Gnove partide"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Risultâts"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "_Informazions su Robots"
@@ -47,10 +47,10 @@ msgstr "Scjampe dai robots e fâsiju trussâ l'un cul altri"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"O sin intun futûr distant – l'an 2000. Robots triscj a stan cirint di "
+"O sin intun futûr distant: l'an 2000. I robots triscj a stan cirint di "
"copâti. Scjampe o mûr."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr ""
"finidis, il teletraspuart al podarès puartâti propit dongje un robot che ti "
"coparà. Sorevîf il plui a dilunc pussibil!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
@@ -90,11 +90,6 @@ msgstr "Robots"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "zûc;arcade;teletraspuart;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostre la sbare dai struments"
@@ -164,7 +159,7 @@ msgstr "Abilite i suns di zûc"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Abilite suns di zûc. Sune sunôrs pai varis events dilunc il zûc."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tast par movi a NO"
@@ -172,7 +167,7 @@ msgstr "Tast par movi a NO"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nordovest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Tast par movi a N"
@@ -180,7 +175,7 @@ msgstr "Tast par movi a N"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nord."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tast par movi a NE"
@@ -188,7 +183,7 @@ msgstr "Tast par movi a NE"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nordest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Tast par movi a O"
@@ -196,7 +191,7 @@ msgstr "Tast par movi a O"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a ovest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Tast par stâ"
@@ -204,7 +199,7 @@ msgstr "Tast par stâ"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Il tast doprât par stâ fers."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Tast par movi a E"
@@ -212,7 +207,7 @@ msgstr "Tast par movi a E"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tast par movi a SO"
@@ -220,7 +215,7 @@ msgstr "Tast par movi a SO"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sudovest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Tast par movi a S"
@@ -228,7 +223,7 @@ msgstr "Tast par movi a S"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sud."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tast par movi a SE"
@@ -257,15 +252,15 @@ msgstr ""
"Ma rivaressitu a tornâ a fâlu?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nol è restât nissun puest dulà teletrasportâsi!!"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nol è restât nissun puest sigûr dulà teletrasportâsi!!"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comant no cognossût"
@@ -362,24 +357,24 @@ msgstr "Sigûrs di butâ vie cheste partide?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continue a zuiâ"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teletraspuarte a _câs"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Spiete i Robots"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
msgid "Game Type:"
msgstr "Gjenar di zûc:"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Impussibil cjatâ i dâts dal zûc."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -387,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Il program Robots nol è rivât a cjatâ nissun valit file di configurazion di "
"zûc. Controle che il program al sedi instalât ben."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Cualchi file grafic al mancje o al è ruvinât."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -408,57 +403,60 @@ msgstr "Impussibil cjatâ file pixmap “%s”\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Gjenar di zûc"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Dopre mossis siguris"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Prevignìs lis mossis acidentâi che a risultin intal jessi copâts."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Dopre mossis _super siguris"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Prevignìs dutis lis mossis che a risultin intal jessi copâts."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilite suns"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Riprodûs suns par events come vinci un nivel e murî."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Zûc"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "Teme _imagjins:"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "Colôr di _sfont:"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Aspiet"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristine predefinîts"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Jes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]