[gnome-user-docs/gnome-3-26] Add Hungarian translation



commit 1abf362f20887751ef0bd7e9b3b902432f1939a2
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sun Jan 26 17:12:55 2020 +0100

    Add Hungarian translation

 system-admin-guide/Makefile.am |    2 +-
 system-admin-guide/hu/hu.po    | 5029 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5030 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am
index 7111ad3a..2c548a2b 100644
--- a/system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/system-admin-guide/Makefile.am
@@ -58,4 +58,4 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_MEDIA =
 
-HELP_LINGUAS = cs de es gl pt_BR sv
+HELP_LINGUAS = cs de es gl hu pt_BR sv
diff --git a/system-admin-guide/hu/hu.po b/system-admin-guide/hu/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..b12360e8
--- /dev/null
+++ b/system-admin-guide/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,5029 @@
+# Hungarian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+#
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-13 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-26 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Úr Balázs <ur balazs fsf hu>, 2018."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/appearance.page:11 C/login.page:13
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
+#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
+#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
+#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
+#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:19
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
+#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
+#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
+#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
+#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
+#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
+#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
+#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
+#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
+#: C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
+#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
+msgstr ""
+"Rendszerszintű alapértelmezett beállítások megadása <_:sys-1/> profilok "
+"használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+msgid "Custom default values for system settings"
+msgstr "Egyéni alapértelmezett értékek a rendszerbeállításokhoz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
+"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Beállíthatók rendszerszintű alapértelmezett beállítások egy kulcs "
+"alapértelmezett értékének megadásával a <_:sys-1/> profilban. Ezeket az "
+"alapértelmezett értékeket a felhasználó felülbírálhatja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+msgid "Set a default value"
+msgstr "Alapértelmezett érték beállítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
+"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+msgstr ""
+"Egy alapértelmezett kulcs beállításához a <sys>felhasználó</sys> profiljának "
+"léteznie kell, és a kulcs értékét hozzá kell adni a <_:sys-1/> adatbázishoz."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:70
+msgid "An example demonstrating how to set the default background"
+msgstr ""
+"Egy példa annak bemutatására, hogy az alapértelmezett hátteret hogyan kell "
+"beállítani"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
+msgstr "Hozza létre a <_:file-1/> profilját:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-snippets.xml:35
+msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
+msgstr "A <_:input-1/> egy <_:sys-2/> adatbázis neve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+msgid ""
+"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
+"default settings:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <em>kulcsfájlt</em> a <_:input-1/> adatbázishoz, amely az "
+"alapértelmezett beállításokat tartalmazza:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#, no-wrap
+msgid "dconf path"
+msgstr "dconf útvonal"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#, no-wrap
+msgid "dconf key names and their corresponding values"
+msgstr "dconf kulcsnevek és a hozzájuk tartozó értékek"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
+"out and log in again before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"Ha a <_:sys-1/> profil létrejön vagy megváltozik, akkor a felhasználónak ki "
+"kell jelentkeznie, majd újra be kell lépnie, mielőtt a változtatások "
+"alkalmazásra kerülnek."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:20
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-keyfiles.page:23
+msgid ""
+"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"A <_:sys-1/> <em>kulcsfájlok</em> használata bizonyos beállítások "
+"vezérléséhez egy szövegszerkesztővel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:27
+msgid "Control system settings with keyfiles"
+msgstr "Rendszerbeállítások vezérlése kulcsfájlokkal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:42
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
+"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
+"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
+"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
+"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
+"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
+"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+msgstr ""
+"Az <_:file-1/> alatt található rendszeradatbázis fájlokat nem lehet "
+"szerkeszteni, mert azok GVDB formátumban vannak kiírva. A "
+"rendszerbeállítások szövegszerkesztővel történő megváltoztatása érdekében "
+"módosíthatja a <em>kulcsfájl könyvtáraiban</em> található <em>kulcsfájlokat</"
+"em>. Minden egyes kulcsfájl könyvtár megfelel egy bizonyos rendszeradatbázis "
+"fájlnak, és ugyanaz a neve, mint az adatbázis fájlnak, egy „.d” "
+"kiterjesztést hozzáfűzve (például <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Az "
+"összes kulcsfájl könyvtár az <_:file-2/> könyvtárban található, és "
+"mindegyikük speciális formátumban lévő kulcsfájlokat tartalmaz, amelyek "
+"lefordíthatók a <_:sys-3/> adatbázisba."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:55
+msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
+msgstr "Az ebben a könyvtárban lévő kulcsfájl valahogy így fog kinézni:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Some useful default settings for our site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Valamilyen hasznos alapértelmezett beállítások a telephely számára\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:69
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
+"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
+"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
+"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
+"to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
+"applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"A <cmd>dconf update</cmd> parancsot mindig le kell futtatni, amikor egy "
+"kulcsfájlt módosít. Ha ezt lefuttatja, akkor a <_:sys-1/> összehasonlítja a "
+"rendszeradatbázis-fájl időbélyegét a hozzá tartozó kulcsfájl könyvtár "
+"időbélyegével. Ha a kulcsfájl könyvtárában lévő időbélyeg frissebb mint az "
+"adatbázis fájlban lévő, akkor a <_:sys-2/> újra előállítja a <code>system-"
+"db</code> fájlt, és értesítést küld a rendszer <sys>Dbus</sys>-ának, ami "
+"viszont értesíti az összes futó alkalmazást, hogy olvassák be újra a "
+"beállításaikat."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-lockdown.page:22
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-lockdown.page:27
+msgid ""
+"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"A <em>zárolási</em> mód használata a <_:sys-1/> programban, hogy "
+"megakadályozza a felhasználókat bizonyos beállítások megváltoztatásában."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-lockdown.page:31
+msgid "Lock down specific settings"
+msgstr "Bizonyos beállítások zárolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:35
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
+"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
+"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
+"number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
+"like:"
+msgstr ""
+"Egy <_:sys-1/> kulcs <em>zárolásához</em> létre kell hoznia egy <_:file-2/> "
+"alkönyvtárat a kulcsfájl könyvtárában. A könyvtáron belüli fájlok "
+"tartalmazzák a zárolandó kulcsok listáját. Csakúgy, mint a kulcsfájloknál, "
+"akármennyi fájlt hozzáadhat ehhez a könyvtárhoz. Itt egy példa arra, hogy "
+"hogyan kell egy ilyennek kinéznie:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-lockdown.page:44
+msgid "Lock a setting"
+msgstr "Egy beállítás zárolása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:46
+msgid ""
+"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
+"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
+"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
+"\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
+"keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Mielőtt zárolni tudna egy kulcsot, előtte be kell állítania. Ez a példa "
+"bemutatja, hogy <link xref=\"desktop-background\">egy háttérbeállítást</"
+"link> hogyan kell zárolni, miután be lett állítva. Ezen a ponton rendelkezni "
+"kell <link xref=\"dconf-profiles\">egy <sys>felhasználói</sys> profillal</"
+"link> és <link xref=\"dconf-keyfiles\">egy kulcsfájllal</link> annál a "
+"beállításnál, amelyet zárolni szeretne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:54
+msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
+msgstr "Hozzon létre egy <_:file-1/> nevű könyvtárat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:58
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
+"example, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy fájlt az <_:file-1/> könyvtárban, és soronként egy kulcsot "
+"adjon meg. Például hozza létre az <_:file-2/> fájlt:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-lockdown.page:63
+#, no-wrap
+msgid "prevent changes to the background"
+msgstr "a háttér változtatásának megakadályozása"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-lockdown.page:76
+msgid ""
+"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
+"to address this in future releases."
+msgstr ""
+"A <_:app-1/> 0.7.4 esetén a zárolás csak kulcsalapon támogatott "
+"teljesítménybeli okokból. Még nem zárolhat teljes alútvonalakat. Tervbe van "
+"véve ennek megvalósítása a jövőbeni kiadásokban."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
+#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
+#: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
+#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
+#: C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-nfs-home.page:31
+msgid ""
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
+"<sys>NFS</sys> home directory."
+msgstr ""
+"A <sys>dconf</sys> rendszerbeállításainak frissítése, hogy a beállításokat "
+"egy <sys>NFS</sys> saját könyvtárban tárolja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-nfs-home.page:35
+msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
+msgstr "Beállítások tárolása <sys>NFS</sys> megosztáson"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:48
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
+"must be used."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy a <_:sys-1/> helyesen működjön <sys>hálózati fájlrendszeren</"
+"sys> (<sys>NFS</sys>) lévő saját könyvtárak használatakor, a <_:sys-2/> "
+"<em>kulcsfájl háttérprogramját</em> kell használni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:55
+msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
+msgstr ""
+"Hozza létre vagy szerkessze az <_:file-1/> fájlt minden egyes ügyfélgépen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:59
+msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
+msgstr "Ennek a fájlnak a legelejéhez adja hozzá a következő sort:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:69
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
+"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgstr ""
+"A <_:sys-1/> <em>kulcsfájl háttérprogramja</em> csak azután lép életbe, "
+"amikor a felhasználó következő alkalommal bejelentkezik. Lekérdezi a "
+"kulcsfájlt annak meghatározásához, hogy történtek-e frissítések, így a "
+"beállítások esetleg nem frissülnek azonnal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:79
+msgid ""
+"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
+"retrieved or updated correctly."
+msgstr ""
+"Ha egy <em>kulcsfájl háttérprogram</em> nincs használatban, akkor a "
+"felhasználói beállítások esetleg nem kérhetők le vagy nem frissíthetők "
+"megfelelően."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"Mi az a <sys>dconf</sys>? Hogyan használható a beállítások szerkesztéséhez?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Felhasználó- és rendszerbeállítások kezelése dconf használatával"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"A <sys>dconf</sys> a fő beállítási segédprogramok egyike a GNOME-ban. A "
+"célja, hogy segítsen a GNOME rendszer- és alkalmazásbeállítások "
+"beállításában és kezelésében."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Hogy képet kaphasson a <sys>dconf</sys> GNOME-on belüli erejéről, létezik "
+"<sys>dconf</sys> kulcs majdnem az összes olyan beállításhoz, amelyre egy "
+"felhasználó rákattinthat a GNOME asztalon vagy bármely GNOME alkalmazásban. "
+"Ezen túlmenően van néhány olyan rendszer- és alkalmazásbeállítás, amelyet a "
+"felhasználói felületről ugyan nem lehet megváltoztatni, de a <sys>dconf</"
+"sys> használatával megváltoztathatók."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Adminisztrátorként ez azt jelenti, hogy a <sys>dconf</sys> használatának "
+"ismerete segíteni fog személyre szabni a GNOME-ot és a GNOME-alapú "
+"alkalmazásokat, hogy a legjobban illeszkedjenek egy adott környezet "
+"igényeihez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"Egy <em>profil</em> a konfigurációs adatbázisok listája. Egy profilban lévő "
+"első adatbázis az írandó adatbázis, és a többi adatbázis csak olvasható. A "
+"rendszeradatbázisok mindegyike egy kulcsfájl könyvtárból kerül előállításra. "
+"Minden kulcsfájl könyvtár egy vagy több fájlt tartalmaz. Az egyes "
+"kulcsfájlok legalább egy dconf útvonalat, valamint egy vagy több kulcsot és "
+"a hozzájuk tartozó értékeket tartalmaznak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Azok a kulcspárok, amelyek egy <sys>dconf</sys> <em>profilban</em> be vannak "
+"állítva, felülbírálják az alapértelmezett beállításokat, hacsak nincs valami "
+"probléma azzal az értékkel, amelyet beállított."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Általában azt szeretnénk, hogy a <sys>dconf</sys> profil egy "
+"<em>felhasználói adatbázisból</em> és legalább egy rendszeradatbázisból "
+"álljon. A profilnak soronként egy adatbázist kell felsorolnia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"Egy profilban az első sor az az adatbázis, amelybe a változtatások írva "
+"lesznek. Ez általában a <code>user-db:<input>user</input></code>, ahol a "
+"<input>user</input> annak a felhasználói adatbázisnak a neve, amely "
+"általában a <file>~/.config/dconf</file> fájlban található."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Minta profil"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:24
+msgid "This page gives detailed information about profile selection."
+msgstr ""
+"Ez az oldal részletes információkat nyújt a profil kiválasztásával "
+"kapcsolatban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:27
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Egy profil kiválasztása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
+"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
+"aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
+"sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
+"back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Indításkor a <sys>dconf</sys> megnézi a DCONF_PROFILE környezeti változót. "
+"Ha be van állítva, akkor a <sys>dconf</sys> megpróbálja megnyitni az "
+"elnevezett profilt, és megszakítja, ha az sikertelen. Ha a környezeti "
+"változó nincs beállítva, akkor a <sys>dconf</sys> megpróbálja megnyitni a "
+"„user” nevű profilt. Ha az sikertelen, akkor visszavált egy belső, "
+"beprogramozott beállításra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:35
+msgid ""
+"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
+"indicate read-only databases. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Egy profilban minden egyes sor egy <sys>dconf</sys> adatbázist határoz meg. "
+"Az első sor jelzi a változtatások kiírásához használt adatbázist, és a "
+"további sorok jelzik a csak olvasható adatbázisokat. Itt egy példa:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dconf-profiles.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
+"to their session."
+msgstr ""
+"Egy munkamenet <sys>dconf</sys> profilját a bejelentkezéskor határozzák meg, "
+"így a felhasználóknak ki kell jelentkezniük és be kell lépniük a "
+"munkamenetükre történő új <sys>dconf</sys> felhasználói profil "
+"alkalmazásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
+msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
+msgstr ""
+"Hozza létre a <_:file-1/> profilt, amely a következő sorokat tartalmazza:"
+
+#. (itstool) path: p/file
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "/etc/dconf/db/local.d/"
+msgstr "/etc/dconf/db/local.d/"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
+msgstr "Hozza létre az <_:file-1/> könyvtárat, ha még nem létezik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:40
+msgid "Update the system databases:"
+msgstr "Frissítse a rendszer adatbázisait:"
+
+#. (itstool) path: screen/output
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. (itstool) path: screen/input
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "dconf update"
+msgstr "dconf update"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:44
+msgid ""
+"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
+"effect."
+msgstr ""
+"A felhasználóknak ki kell jelentkezniük, és újból vissza, mielőtt a "
+"rendszerszintű beállítások életbe lépnek."
+
+#. (itstool) path: revision/desc
+#: C/desktop-background.page:10
+msgid ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
+"picture options, per comment below. --shaunm"
+msgstr ""
+"Az összes leírás és utasítás naprakész. További információkat kell megadni a "
+"fénykép beállításaihoz az alábbi megjegyzés szerint. --shaunm"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
+#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
+#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
+#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:40
+msgid "Change the default desktop background for all users."
+msgstr ""
+"Az asztal alapértelmezett hátterének megváltoztatása az összes "
+"felhasználónál."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:43
+msgid "Set custom background"
+msgstr "Egyéni háttér beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:45
+msgid ""
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
+"For example, you may want to use a background with your company or "
+"university logo instead of the default GNOME background."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja az asztal alapértelmezett hátterét arra, amit használni "
+"szeretne. Például ha a vállalatának vagy egyetemének logóját szeretné "
+"használni háttérként az alapértelmezett GNOME háttér helyett."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-background.page:50
+msgid "Set the default background"
+msgstr "Az alapértelmezett háttér beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:58
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> kulcsfájlt, "
+"hogy információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:62
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Specify the path to the desktop background image file\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Az útvonal megadása az asztal háttérképének fájljához\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# A megjelenítő lehetőségek egyikének magadása a háttérképnél:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# A bal vagy a felső szín megadása színátmenet rajzolásakor, vagy a konkrét"
+" szín\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# A jobb vagy az alsó szín megadása színátmenet rajzolásakor\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:88
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:92
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop background settings\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Asztalháttér beállításainak zárolása\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-favorite-applications.page:17
+msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett kedvencek személyre szabása a tevékenységek "
+"áttekintőjében."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:21
+msgid "Default favorite applications"
+msgstr "Alapértelmezett kedvenc alkalmazások"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
+"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
+"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
+"<_:file-3/>."
+msgstr ""
+"A kedvenc alkalmazások azok, amelyek láthatók a <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-terminology\">dash</link> panelen. Használhatja a <_:sys-1/> "
+"szerkesztőt a kedvenc alkalmazások beállításához egy adott felhasználó "
+"számára, vagy ugyanazon kedvenc alkalmazások beállításához az összes "
+"felhasználó számára. Mindkét esetben először a <_:sys-2/> profilt kell "
+"szerkesztenie, amely az <_:file-3/> helyen található."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+msgid "Set different favorite applications for different users"
+msgstr "Különböző kedvenc alkalmazások beállítása különböző felhasználóknak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
+"users to modify the list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Beállíthatja az alapértelmezett kedvenc alkalmazásokat minden egyes "
+"felhasználóhoz a <_:file-1/> fájlban található felhasználói adatbázisuk "
+"módosításával. A következő példa kódrészlet a <_:sys-2/> szerkesztőt "
+"használja a <app>gedit</app>, a <app>Terminál</app> és a <app>Nautilus</app> "
+"alapértelmezett kedvencekként történő beállításához egy felhasználó számára. "
+"A példakód lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy később módosítsák a "
+"listát, ha ezt szeretnék."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:46
+#: C/desktop-favorite-applications.page:54
+#: C/desktop-favorite-applications.page:82
+#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+msgid "Contents of <_:file-1/>:"
+msgstr "<_:file-1/> fájl tartalma:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Ez a sor lehetővé teszi a felhasználónak, hogy később megváltoztassa"
+" az alapértelmezett kedvenceket.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input"
+">'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #gedit, terminál és nautilus beállítása alapértelmezett kedvencekként\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input"
+">'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
+"settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"A fenti beállításokat <link xref=\"dconf-lockdown\">zárolhatja</link> is, "
+"hogy megakadályozza a felhasználókat azok megváltoztatásában."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+msgid "Set the same favorite applications for all users"
+msgstr "Ugyanazon kedvenc alkalmazások beállítása az összes felhasználónak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
+"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
+"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
+"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
+"floor of an organization."
+msgstr ""
+"Annak érdekében, hogy az összes felhasználónak ugyanazon kedvencei legyenek, "
+"módosítania kell a rendszer adatbázisfajlait a <link xref=\"dconf-keyfiles"
+"\">dconf kulcsfájlok</link> használatával. A következő kódrészletek a <_:"
+"sys-1/> profilt szerkesztik, majd létrehoznak egy kulcsfájlt az "
+"alapértelmezett kedvenc alkalmazások beállításához egy szervezet első "
+"emeletén lévő összes alkalmazottnál."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #Ez a sor határozza meg a first_floor nevű rendszeradatbázis-fájlt\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+msgid ""
+"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
+"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
+"\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
+"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"A <code>felhasználó</code> adatbázisfájljából származó beállítások "
+"elsőbbséget élveznek a <code>first_floor</code> adatbázisfájlban lévő "
+"beállításokkal szemben, de a <code>first_floor</code> adatbázisfájlban "
+"bevezetett <link xref=\"dconf-lockdown\">zárak</link> prioritást élveznek a "
+"<code>felhasználó</code> adatbázisfájljában lévőkkel szemben."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      # for all users in the first floor\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input"
+">'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      # A kódrészlet beállítja a gedit, a terminál és a nautilus programokat\n"
+"      # alapértelmezett kedvencekként az első emeleten lévő összes"
+" felhasználónál\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input"
+">'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:111
+msgid ""
+"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+"update</cmd>."
+msgstr ""
+"Tegye be a változtatásait a rendszer adatbázisaiba a <cmd>dconf update</cmd> "
+"parancs futtatásával."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-lockscreen.page:20
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-lockscreen.page:25
+msgid ""
+"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
+"being idle."
+msgstr ""
+"A képernyő automatikus zároltatása, így a felhasználónak meg kell adnia egy "
+"jelszót, miután tétlen volt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:29
+msgid "Lock the screen when user is idle"
+msgstr "A képernyő zárolása, ha a felhasználó tétlen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
+"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
+"unattended in public or unsecure locations."
+msgstr ""
+"Automatikusan zároltathatja a képernyőt, amikor a felhasználó valamennyi "
+"ideig tétlen. Ez akkor hasznos, ha a felhasználók esetleg felügyelet nélkül "
+"hagyják a számítógépeiket nyilvános vagy nem biztonságos helyeken."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:37
+msgid "Enable automatic screen lock"
+msgstr "Automatikus képernyőzár engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:45
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> kulcsfájlt, "
+"hogy információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:49
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Lock the screen after the screen is blank\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Tétlenség másodperceinek száma, mielőtt a képernyő elsötétül\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# A képernyő zárolása, miután a képernyő elsötétült\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# A képernyő elsötétítés utáni másodpercek száma, mielőtt a képernyő zárva"
+" lesz\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
+msgid ""
+"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
+"as shown."
+msgstr ""
+"Fel kell vennie az <code>uint32</code> típust is az egész szám kulcsértéke "
+"mellé, amint látható."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:71
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:75
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop screensaver settings\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Asztal zárolásának képernyővédő beállításai\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/desktop-shield.page:29
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-shield.page:34
+msgid "Change the background of the lock screen shield."
+msgstr "A zárolási képernyő védőlapja hátterének megváltoztatása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-shield.page:37
+msgid "Change the lock screen shield"
+msgstr "A zárolási képernyő védőlapjának megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:39
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
+"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
+"default background by changing the settings in that profile."
+msgstr ""
+"A <em>zárolási képernyő védőlapja</em> az a képernyő, amely gyorsan "
+"legördül, amikor a rendszer zárolva van. A zárolási képernyő védőlapjának "
+"hátterét az <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings "
+"kulcs vezérli. Mivel a <sys>GDM</sys> saját <sys>dconf</sys> profilt "
+"használ, így beállíthatja az alapértelmezett hátteret a profilban lévő "
+"beállítások megváltoztatásával."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-shield.page:46
+msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
+msgstr "Az org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri kulcs beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:50
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <sys>gdm</sys> adatbázist a rendszerszintű beállításokhoz "
+"az <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/desktop-shield.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:54
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
+"you want to use as the lock screen background."
+msgstr ""
+"Cserélje ki az <var>/opt/corp/background.jpg</var> útvonalat a zárolási "
+"képernyő háttereként használni kívánt képfájlra mutató útvonalra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:56
+msgid ""
+"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
+"necessary to fit the screen."
+msgstr ""
+"A támogatott formátumok: PNG, JPG, JPEG és TGA. Ha szükséges, a kép "
+"átméretezésre kerül, hogy illeszkedjen a képernyőhöz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:62
+msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
+msgstr ""
+"Ki kell jelentkeznie, mielőtt a rendszerszintű beállítások életbe lépnének."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:66
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
+"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
+"will be displayed."
+msgstr ""
+"Ha legközelebb zárolja a képernyőt, akkor az új zárolási képernyő védőlapja "
+"lesz megjelenítve a háttérben. Az előtérben az idő, a dátum és a hét "
+"jelenlegi napja kerül megjelenítésre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-shield.page:71
+msgid "What if the background does not update?"
+msgstr "Mi van, ha a háttér nem frissül?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:73
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
+"databases."
+msgstr ""
+"Győződjön meg arról, hogy lefuttatta-e a <_:cmd-1/> parancsot a rendszer "
+"adatbázisainak frissítéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:76
+msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"Abban az esetben, ha a háttér nem frissül, próbálja meg újraindítani a "
+"<sys>GDM</sys>-et."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-enable.page:20
+msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
+msgstr "GNOME Shell kiterjesztések engedélye az összes felhasználónak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-enable.page:23
+msgid "Enable machine-wide extensions"
+msgstr "Rendszerszintű kiterjesztések engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:25
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
+"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> key."
+msgstr ""
+"A rendszeren lévő összes felhasználó számára a kiterjesztések elérhetővé "
+"tételéhez telepítse azokat az <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> "
+"könyvtárba. Ne feledje, hogy az újonnan telepített rendszerszintű "
+"kiterjesztések alapértelmezetten le vannak tiltva. Az összes felhasználó "
+"számára történő kiterjesztések engedélyezéséhez be kell állítania az "
+"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> kulcsot."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-enable.page:32
+msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
+msgstr "Az org.gnome.shell.enabled-extensions kulcs beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+msgid ""
+"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <code>felhasználói</code> profilt az <file>/etc/dconf/"
+"profile/user</file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <code>helyi</code> adatbázist a rendszerszintű "
+"beállításokhoz az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input"
+">myextension2 myname example com</input>']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Az összes kiterjesztés felsorolása, amelyet engedélyezni szeretne az összes"
+" felhasználónak\n"
+"enabled-extensions=['<input>kiterjesztes1 myname example com</input>', '<"
+"input>kiterjesztes2 myname example com</input>']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgstr ""
+"Az <code>enabled-extensions</code> kulcs adja meg az engedélyezett "
+"kiterjesztéseket a kiterjesztések univerzálisan egyedi azonosítójának "
+"használatával (<code>kiterjesztes1 myname example com</code> és "
+"<code>kiterjesztes2 myname example com</code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-lockdown.page:20
+msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a GNOME Shell kiterjesztések engedélyezésében "
+"vagy letiltásában."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-lockdown.page:23
+msgid "Lock down enabled extensions"
+msgstr "Engedélyezett kiterjesztések zárolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:25
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
+"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"A GNOME Shellben megakadályozhatja a felhasználót a kiterjesztések "
+"engedélyezésében vagy letiltásában az <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> és az <code>org.gnome.shell.development-tools</code> "
+"kulcsok zárolásával. Ez lehetővé teszi azon kiterjesztések halmazának "
+"megadását, amit a felhasználónak használnia kell."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:31
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
+"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
+"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Az <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kulcs zárolása biztosítja, "
+"hogy a felhasználó nem lesz képes használni a GNOME Shell integrált "
+"hibakereső és vizsgáló eszközét (<app>Looking Glass</app>) bármely kötelező "
+"kiterjesztés letiltásához."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-lockdown.page:37
+msgid ""
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools keys"
+msgstr ""
+"Az org.gnome.shell.enabled-extensions és az org.gnome.shell.development-"
+"tools kulcsok zárolása"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input"
+">myextension2 myname example com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Az összes kiterjesztés felsorolása, amelyet engedélyezni szeretne az összes"
+" felhasználónak\n"
+"enabled-extensions=['<input>kiterjesztes1 myname example com</input>', '<"
+"input>kiterjesztes2 myname example com</input>']\n"
+"# Hozzáférés letiltása a Looking Glass alkalmazáshoz\n"
+"development-tools=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:65
+msgid ""
+"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
+"Looking Glass."
+msgstr ""
+"A <code>development-tools</code> kulcs hamis értékre van állítva, hogy "
+"letiltsa a Looking Glass alkalmazáshoz való hozzáférést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:69
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/locks/extensions</file> fájlban, hogy a felhasználó "
+"megváltoztassa azt:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Az engedélyezett kiterjesztések listájának zárolása\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:84
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
+"thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Az <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> és az <code>org.gnome."
+"shell.development-tools</code> kulcsok zárolása után a <file>~/.local/share/"
+"gnome-shell/extensions</file> vagy a <file>/usr/share/gnome-shell/"
+"extensions</file> könyvtárakba telepített bármely olyan kiterjesztést, amely "
+"nincs felsorolva az <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
+"kulcsban, nem fog betölteni a GNOME Shell, ezáltal megakadályozva a "
+"felhasználót, hogy használja azokat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell kiterjesztések lehetővé teszik az alapértelmezett GNOME Shell "
+"felület személyre szabását."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:24
+msgid "What are GNOME Shell extensions?"
+msgstr "Mi azok a GNOME Shell kiterjesztések?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:26
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
+"and its parts, such as window management and application launching."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell kiterjesztések lehetővé teszik az alapértelmezett GNOME Shell "
+"felület és azok részeinek személyre szabását, mint például az ablakkezelést "
+"és az alkalmazások indítását."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:29
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
+"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
+"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Minden GNOME Shell kiterjesztést egy egyedi azonosító határoz meg, amit UUID-"
+"nak hívnak. Az UUID-t használják annak a könyvtárnak a nevénél is, amelybe "
+"egy kiterjesztés telepítésre kerül. A kiterjesztést telepítheti "
+"felhasználónként a <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</"
+"file> könyvtárba, vagy rendszerszinten az <file>/usr/share/gnome-shell/"
+"extensions/&lt;uuid&gt;</file> könyvtárba is."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:36
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+msgstr ""
+"A telepített kiterjesztések megtekintéséhez használhatja a <app>Looking "
+"Glass</app> alkalmazást, a GNOME Shell integrált hibakereső és vizsgáló "
+"eszközét."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions.page:40
+msgid "View installed extensions"
+msgstr "Telepített kiterjesztések megtekintése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
+"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt, gépelje be az <em>lg</em> szót, és nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyűt a <app>Looking Glass</app> megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:47
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
+"open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"A <app>Looking Glass</app> felső sávján kattintson a <gui>Kiterjesztések</"
+"gui> lapfülre a telepített kiterjesztések listájának megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts.page:32
+msgid "Add extra fonts for all users."
+msgstr "További betűkészletek hozzáadása az összes felhasználónak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts.page:35
+msgid "Add an extra font for all users"
+msgstr "További betűkészlet hozzáadása az összes felhasználónak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:43
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to users in "
+"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Telepíthet további betűkészletet, amely elérhető lesz a felhasználóknak "
+"azokban az alkalmazásokban, amelyek a <sys>fontconfig</sys> beállítást "
+"használják a betűkészletek kezeléséhez."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "További betűkészlet telepítése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:49
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Másolja a betűkészletet az <file>/usr/local/share/fonts/</file> könyvtárba a "
+"telepítéshez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Lehet, hogy le kell futtatnia a következő parancsot a betűkészlet "
+"gyorsítótárának frissítéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts.page:54
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy újra kell indítania a futó alkalmazásokat a változtatások "
+"megtekintéséhez. A felhasználói munkameneteket nem szükséges újraindítani."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:61
+msgid ""
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
+"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
+"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
+"conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Alternatívaként telepítheti a betűkészleteket az <file>/usr/local/share/"
+"fonts/</file> könyvtártól eltérő rendszerkönyvtárba is, ha az a könyvtár fal "
+"van sorolva az <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> fájlban. Ha nincs, akkor "
+"létre kell hoznia a saját rendszerszintű beállítófájlját az <file>/etc/fonts/"
+"local.conf</file> fájlban, amely tartalmazza azt a könyvtárat, amit "
+"használni szeretne. További információkért nézze meg a <cmd>fonts-conf</"
+"cmd>(5) kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:68
+msgid ""
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
+"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Ha alternatív könyvtárat használ, akkor ne felejtse el megadni a könyvtár "
+"nevét, amikor frissíti a betűkészlet gyorsítótárát az <cmd>fc-cache</cmd> "
+"paranccsal:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/fonts.page:71
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>könyvtár_neve</var></input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts-user.page:33
+msgid "Add extra fonts for individual users."
+msgstr "További betűkészletek hozzáadása egyéni felhasználóknak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts-user.page:36
+msgid "Add an extra font for individual users"
+msgstr "További betűkészlet hozzáadása egyéni felhasználóknak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:38
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Telepíthet további betűkészletet, amely elérhető lesz egy bizonyos "
+"felhasználónak a rendszeren azokban az alkalmazásokban, amelyek a "
+"<sys>fontconfig</sys> beállítást használják a betűkészletek kezeléséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:45
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Másolja a betűkészletet a <file>~/.local/share/fonts/</file> könyvtárba a "
+"telepítéshez."
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Rendszer-adminisztrációs útmutató"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:14
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
+msgstr "Útmutató a GNOME 3 rendszer-adminisztrátorainak"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr "GNOME rendszer-adminisztrációs útmutató"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
+#: C/session-user.page:15
+msgid "minnie_eg"
+msgstr "minnie_eg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layout.page:27
+msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
+msgstr ""
+"A billentyűzetkiosztás kiválasztójának kitöltése a bejelentkezési képernyőn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layout.page:30
+msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
+msgstr "Több billentyűzetkiosztás megjelenítése a bejelentkezési képernyőn"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:40
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
+"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja a rendszer billentyűzetkiosztási beállításait alternatív "
+"billentyűzetkiosztások hozzáadásához a felhasználók számára, hogy "
+"választhassanak közülük a bejelentkezési képernyőn. Ez azoknál a "
+"felhasználóknál lehet hasznos, akik általában eltérő billentyűzetkiosztást "
+"használnak alapértelmezetten, és akik elérhetővé szeretnék tenni azokat a "
+"billentyűzetkiosztásokat a bejelentkezési képernyőn."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
+msgid "Change the system keyboard layout settings"
+msgstr "A rendszer billentyűzetkiosztási beállításainak megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Keresse meg a kívánt nyelvi kiosztások kódjait az <file>/usr/share/X11/xkb/"
+"rules/base.lst</file> fájlban a <sys>! layout</sys> nevű szakasz alatt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:53
+msgid ""
+"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
+"settings as follows:"
+msgstr ""
+"Használja a <cmd>localectl</cmd> eszközt a rendszer billentyűzetkiosztási "
+"beállításainak megváltoztatásához az alábbiak szerint:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:55
+#, no-wrap
+msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>kiosztás</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:56
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
+"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
+"layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Több kiosztást is megadhat vesszővel elválasztott listaként. Például az "
+"<sys>es</sys> alapértelmezett kiosztásként és az <sys>us</sys> másodlagos "
+"kiosztásként való beállításához futtassa a következő parancsot:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:60
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
+msgid ""
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Jelentkezzen ki, és ellenőrizze, hogy a meghatározott kiosztások elérhetők-e "
+"a bejelentkezési képernyő felső sávján."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:67
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
+"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Ne feledje, hogy a <cmd>localectl</cmd> eszközt használhatja a "
+"rendszerszintű alapértelmezett billentyűzetmodell, billentyűzetváltozat és "
+"billentyűzetbeállítások megadásához is. További információkért nézze meg a "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-layout.page:72
+msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
+msgstr "Több billentyűzetkiosztás megjelenítése a localectl használata nélkül"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-layout.page:74
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
+"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"Azokon a rendszereken, amelyek nem biztosítják a <cmd>localectl</cmd> "
+"eszközt, a rendszer billentyűzetkiosztási beállításait az <file>/usr/share/"
+"X11/xorg.conf.d/</file> könyvtárban lévő beállítófájl szerkesztésével "
+"változtathatja meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:86
+msgid ""
+"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> in the following way:"
+msgstr ""
+"Adja hozzá a kiosztási kódokat az <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev."
+"conf</file> fájlhoz a következő módon:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:98
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
+"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Több kiosztás is hozzáadható vesszővel elválasztott listaként, ahogy a "
+"példában angol (<sys>en</sys>) és francia (<sys>fr</sys>) kiosztások esetén "
+"látható."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> alapján használható fel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-command-line.page:23
+msgid "Prevent users from accessing the command-line."
+msgstr "A felhasználók megakadályozása a parancssorhoz való hozzáférésben."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-command-line.page:26
+msgid "Disable command-line access"
+msgstr "Parancssori hozzáférés letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-command-line.page:28
+msgid ""
+"You can prevent users from being able to access the command-line through "
+"virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
+"below."
+msgstr ""
+"Az alább bemutatott lépéseket követve megakadályozhatja a felhasználókat "
+"abban, hogy képesek legyenek hozzáférni a parancssorhoz a virtuális "
+"terminálokon és a terminál alkalmazásokon keresztül."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:34
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Akadályozza meg a felhasználókat az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> parancssorhoz való hozzáférésben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:38
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+msgstr "Tiltsa le a virtuális terminálra (VT) dobás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:41
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
+"the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Távolítsa el a <app>Terminált</app> és minden más terminál alkalmazást a "
+"GNOME Shellben lévő <gui>Tevékenységek</gui> áttekintőből. Meg kell "
+"akadályoznia a felhasználókat abban is, hogy új terminál alkalmazásokat "
+"telepítsenek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:54
+msgid "Disable the command prompt"
+msgstr "A parancssor letiltása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:61
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <sys>helyi</sys> adatbázist a rendszerszintű beállításokhoz "
+"az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+msgstr ""
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# A parancssor letiltása\n"
+"disable-command-line=true"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:70
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> fájlban, hogy a felhasználó "
+"megváltoztassa azt:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+msgstr ""
+"# A használt kulcsok felsorolása a beállítások zárolásához\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:85
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
+msgstr "A virtuális terminálra (VT) dobás letiltása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:87
+msgid ""
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
+"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"A felhasználók normál esetben a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>funkcióbillentyű</var></key></keyseq> (például "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) "
+"gyorsbillentyűket használhatják a GNOME asztalról egy virtuális terminálra "
+"történő váltáshoz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:93
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
+"to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file> file."
+msgstr ""
+"Ha a számítógép az <em>X ablakkezelő rendszert</em> futtatja, akkor "
+"letilthatja az összes virtuális terminálhoz való hozzáférést egy "
+"<code>DontVTSwitch</code> beállítás hozzáadásával az <file>/etc/X11/xorg."
+"conf.d</file> fájlban lévő <code>Serverflags</code> szakaszhoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:100
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre vagy szerkesszen egy X beállítófájlt az <file>/etc/X11/xorg."
+"conf.d</file> könyvtárban:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:109
+msgid "Restart GDM for the change to take effect."
+msgstr "Indítsa újra a GDM-et, hogy a változtatás életbe lépjen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-file-saving.page:24
+msgid "Prevent the user from saving files to disk."
+msgstr "A felhasználó megakadályozása abban, hogy fájlokat mentsen a lemezre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
+msgid "Disable file saving"
+msgstr "Fájlmentés letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:29
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
+"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Letilthatja a <gui>Mentés</gui> és <gui>Mentés másként</gui> "
+"párbeszédablakokat. Ez akkor lehet hasznos, ha átmeneti hozzáférés ad egy "
+"felhasználónak, vagy ha nem szeretné, hogy a felhasználó fájlokat mentsen a "
+"számítógépre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
+"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
+"have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Ez a funkció csak azokban az alkalmazásokban működik, amely támogatja azt! "
+"Nem minden GNOME és harmadik féltől származó alkalmazás rendelkezik a "
+"funkció engedélyezésével. Ezeknek a változtatásoknak nem lesz hatása azokban "
+"az alkalmazásokban, amelyek nem támogatják ezt a funkciót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> kulcsfájlt, "
+"hogy információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# A felhasználó megakadályozása abban, hogy fájlokat mentsen a lemezre\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Fájlmentési beállítások zárolása\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+msgid "Enable or disable some or all online accounts."
+msgstr "Néhány vagy az összes online fiók engedélyezése vagy letiltása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+msgid "Allow or disallow online accounts"
+msgstr "Online fiókok engedélyezése vagy letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
+"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
+"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"A <app>GNOME online fiókok</app> (GOA) használhatók a személyes hálózati "
+"fiókok beállításához, amelyek azután automatikusan integrálódnak a GNOME "
+"asztali környezetbe és az alkalmazásokba. A felhasználó hozzáadhatja az "
+"online fiókjait, mint például Google, Facebook, Flickr, ownCloud, stb. az "
+"<app>Online fiókok</app> alkalmazáson keresztül."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+msgid "As a system administrator, you can:"
+msgstr "A rendszer adminisztrátoraként a következőket teheti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+msgid "enable all online accounts;"
+msgstr "az összes online fiók engedélyezését;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+msgid "selectively enable a few online accounts;"
+msgstr "néhány online fiók szelektív engedélyezését;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+msgid "disable all online accounts."
+msgstr "az összes online fiók letiltását."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+msgid "Configure online accounts"
+msgstr "Online fiókok beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Győződjön meg arról, hogy a <sys>gnome-online-accounts</sys> csomag "
+"telepítve van-e a rendszerre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
+"configuration:"
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> kulcsfájlt, hogy "
+"információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak. A fájl a "
+"következő beállítást tartalmazza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
+msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+msgstr "Csak néhány szolgáltató szelektív engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "For disabling all providers:"
+msgstr "Az összes szolgáltató letiltásához:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:59
+msgid "For allowing all available providers:"
+msgstr "Az összes elérhető szolgáltató engedélyezéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Szolgáltatók listájának zárolása, amelyeknek engedélyezett a betöltés\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-printing.page:24
+msgid "Prevent the user from printing documents."
+msgstr "A felhasználó megakadályozása dokumentumok nyomtatásában."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Nyomtatás letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-printing.page:29
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
+"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
+"user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Letilthatja a nyomtatási párbeszédablakot, hogy ne jelenjen meg a "
+"felhasználóknak. Ez akkor lehet hasznos, ha átmeneti hozzáférés ad egy "
+"felhasználónak, vagy ha nem szeretné, hogy a felhasználó nyomtasson a "
+"hálózati nyomtatókon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> kulcsfájlt, "
+"hogy információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Alkalmazások megakadályozása a nyomtatásban\n"
+"disable-printing=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock printing settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Nyomtatási beállítások zárolása\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr "A felhasználó megakadályozása a lemez partícióinak megváltoztatásában."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr "Újraparticionálás letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
+"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
+"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
+"default values, which can be overridden by system administrator."
+msgstr ""
+"A <sys>polkit</sys> lehetővé teszi, hogy jogosultságokat állítson be az "
+"egyes műveletekhez. A <sys>udisks2</sys>, a lemezkezelési szolgáltatások "
+"segédprogramja esetén a beállítások a <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> fájlban találhatók. Ez a fájl olyan "
+"műveletek és alapértelmezett értékek halmazát tartalmazza, amelyeket a "
+"rendszer adminisztrátora felülbírálhat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
+"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+msgstr ""
+"Az <file>/etc</file> mappában lévő <sys>polkit</sys> beállítás felülbírálja "
+"azt, amelyik az <file>/usr/share</file> fájlban érkezik a csomagokkal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy fájlt az <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</file> fájllal megegyező tartalommal: <cmd>cp /usr/share/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
+"update."
+msgstr ""
+"Ne változtassa meg az <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</file> fájlt, mert a változtatásait a következő "
+"csomagfrissítés felül fogja írni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
+"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Töröljön minden olyan műveletet a <code>policyconfig</code> elemen belül, "
+"amelyre nincs szüksége, és adja hozzá a következő sorokat az <file>/etc/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> fájlhoz:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive"
+" settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Meghajtó beállításainak"
+" módosítása&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Hitelesítés szükséges a meghajtó beállításainak"
+" módosításához&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
+"only the root user is able to carry out the action."
+msgstr ""
+"Cserélje ki a <code>no</code> értéket <code>auth_admin</code> értékre, ha "
+"biztosítani szeretné, hogy csak a rendszergazda felhasználó legyen képes "
+"végrehajtani a műveletet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr "Mentse el a változtatásokat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
+"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
+msgstr ""
+"Amikor a felhasználó megpróbálja megváltoztatni a lemez beállításait, akkor "
+"a következő üzenet jelenik meg: <gui>Hitelesítés szükséges a meghajtó "
+"beállításainak módosításához</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/login-automatic.page:20
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-automatic.page:30
+msgid "Log in automatically into a user account on startup."
+msgstr ""
+"Automatikus bejelentkezés egy felhasználói fiókba a rendszer indításakor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-automatic.page:33
+msgid "Configure automatic login"
+msgstr "Automatikus bejelentkezés beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
+#. Users dialog in the Settings panel user interface.
+#: C/login-automatic.page:44
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
+"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"Egy <em>adminisztrátor</em> típusú fiókkal rendelkező felhasználó <link href="
+"\"help:gnome-help/user-autologin\">engedélyezheti az <em>automatikus "
+"bejelentkezést</em> a <app>Beállítások</app></link> panelről. Beállíthatja "
+"az automatikus bejelentkezést kézzel is a <_:sys-1/> egyéni "
+"beállítófájljában az alább leírtak szerint."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:51
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
+"section in the file specifies the following:"
+msgstr ""
+"Szerkessze az <_:file-1/> fájlt, és győződjön meg arról, hogy a fájlban lévő "
+"<code>[daemon]</code> szakasz meghatározza-e az alábbiakat:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:64
+msgid ""
+"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Cserélje ki a <_:input-1/> értékét azzal a felhasználóval, akit "
+"automatikusan be szeretne léptetni."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-automatic.page:68
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
+"may differ depending on your distribution."
+msgstr ""
+"A <_:file-1/> fájl általában az <_:file-2/> mappában található, de a hely "
+"eltérhet a disztribúciótól függően."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-banner.page:40
+msgid "Show extra text on the login screen."
+msgstr "További szöveg megjelenítése a bejelentkezési képernyőn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-banner.page:43
+msgid "Display a text banner on the login screen"
+msgstr "Szöveges reklámcsík megjelenítése a bejelentkezési képernyőn"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-banner.page:50
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
+"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
+"keys."
+msgstr ""
+"További szöveget jeleníthet meg a bejelentkezési képernyőn (például hogy "
+"kihez fordulhat támogatásért) az <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-"
+"enable</sys> és az <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> "
+"GSettings kulcsok beállításával."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-banner.page:56
+msgid "Display a text banner on the login screen:"
+msgstr "Szöveges reklámcsík megjelenítése a bejelentkezési képernyőn:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-banner.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <sys>gdm</sys> kulcsfájlt a rendszerszintű beállításokhoz "
+"az <_:file-1/> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: code/input
+#: C/login-banner.page:64
+#, no-wrap
+msgid "Type the banner message here."
+msgstr "Írja be ide a reklámcsík üzenetét."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:73
+msgid ""
+"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
+"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr ""
+"Rövid reklámcsík üzenetet adjon meg, mivel a hosszabb üzenetek nem férnek ki "
+"a képernyőre. A reklámcsík üzenetét nem lehet külső fájlból beolvasni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-enterprise.page:19
+msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Active Directory vagy IPA tartományi hitelesítési adatok használata a GNOME-"
+"ba történő bejelentkezéshez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-enterprise.page:23
+msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Vállalati hitelesítési adatok használata a GNOME-ba történő bejelentkezéshez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:25
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Ha a hálózaton van elérhető Active Directory vagy IPA tartomány, és ön "
+"rendelkezik tartományi fiókkal, akkor használhatja a tartományi hitelesítési "
+"adatait a GNOME-ba történő bejelentkezéshez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:28
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
+"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
+"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
+"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
+"user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Ha a számítógép sikeresen be lett állítva a tartományi fiókokhoz, akkor a "
+"felhasználók a fiókjuk használatával jelentkezhetnek be a GNOME-ba. A "
+"bejelentkezési parancssornál írja be a tartományi felhasználónevét, azt "
+"követően egy <sys>@</sys> jelet, majd a tartomány nevét. Például ha a "
+"tartományneve <var>example.com</var> és a felhasználóneve <var>User</var>, "
+"akkor ezt írja be:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/login-enterprise.page:34
+#, no-wrap
+msgid "<input>User example com</input>"
+msgstr "<input>User example com</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:35
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
+"should see a helpful hint describing the login format."
+msgstr ""
+"Azokban az esetekben, ahol a számítógép már be van állítva a tartományi "
+"fiókokhoz, egy hasznos tippet kell látnia, amely ismerteti a bejelentkezési "
+"formátumot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:39
+msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
+msgstr "Vállalati hitelesítési adatok használata az üdvözlőképernyők közben"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:40
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
+"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
+"Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Ha még nem állította be a számítógépet a vállalati hitelesítési adatokhoz, "
+"akkor ezt megteheti az <gui>Üdvözlő</gui> képernyőkön, amely a <app>GNOME "
+"kezdeti beállítás</app> program része."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
+msgid "Configure enterprise credentials"
+msgstr "Vállalati hitelesítési adatok beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:46
+msgid ""
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Bejelentkezési</gui> üdvözlőképernyőn válassza ki a <gui>Vállalati "
+"bejelentkezés beállítása</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:50
+msgid ""
+"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
+"already prefilled."
+msgstr ""
+"Írja be a tartomány nevét a <gui>Tartomány</gui> mezőbe, ha még nincs előre "
+"kitöltve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:54
+msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
+msgstr ""
+"Írja be a tartományi fiók felhasználónevét és jelszavát a megfelelő mezőkbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:58
+msgid "Click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Következő</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:61
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Attól függően, hogy a tartomány hogyan van beállítva, egy felugró ablak "
+"jelenhet meg a tartományi adminisztrátor nevét és jelszavát kérve a "
+"folytatáshoz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:65
+msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Változtatások a vállalati hitelesítési adatok használatához a GNOME-ba "
+"történő bejelentkezésnél"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:66
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
+"in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Ha már befejezte a kezdeti beállítást, és szeretne egy tartományi fiókot "
+"indítani a GNOME-ba történő bejelentkezéshez, akkor ezt a GNOME "
+"beállításaiban lévő Felhasználók panelről valósíthatja meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:72
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Tevékenységek</"
+"gui> áttekintőt, és kezdje el gépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:76
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználókra</gui> a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
+"password."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra, és írja be a számítógép "
+"adminisztrátorának jelszavát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:83
+msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
+msgstr "Kattintson a <gui>[+]</gui> gombra az ablak bal alsó részén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:87
+msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui>Vállalati bejelentkezés</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:90
+msgid ""
+"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
+"<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Adja meg a vállalati fiókjának tartományát, felhasználónevét és jelszavát, "
+"majd kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:94
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Attól függően, hogy a tartomány hogyan van beállítva, egy felugró ablak "
+"jelenhet meg a tartományi adminisztrátor nevét és jelszavát kérve a "
+"folytatáshoz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:99
+msgid "Troubleshoot and advanced setup"
+msgstr "Hibaelhárítás és speciális beállítások"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:100
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
+"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+msgstr ""
+"A <cmd>realm</cmd> parancs és annak különféle alparancsai használhatók a "
+"vállalati bejelentkezési funkció hibaelhárításhoz. Például annak "
+"megtekintéséhez, hogy a számítógép be lett-e állítva a vállalati "
+"bejelentkezésekhez, futtassa a következő parancsot:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/login-enterprise.page:104
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:105
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
+"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
+"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"A hálózati adminisztrátorokat arra ösztönzik, hogy előre csatlakoztassák a "
+"munkaállomásokat egy megfelelő tartományhoz. Ezt a <cmd>realm join</cmd> "
+"kezdőparancs használatával lehet elvégezni, vagy a <cmd>realm join</cmd> "
+"automatizált módon történő futtatásával egy parancsfájlból."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+msgid "Get more information"
+msgstr "További információk beszerzése"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:114
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
+"enterprise login feature."
+msgstr ""
+"A realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/";
+"\">adminisztrációs útmutatója</link> részletesebb információkat nyújt a "
+"vállalati bejelentkezési funkcióról."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-fingerprint.page:24
+msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása abban, hogy képes legyen bejelentkezni "
+"ujjlenyomat-olvasó használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-fingerprint.page:28
+msgid "Disallow login using a fingerprint"
+msgstr "Ujjlenyomat használatával történő bejelentkezés letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
+"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"A felhasználók egy ujjlenyomat-olvasóval az ujjlenyomatukat használhatják "
+"jelszó helyett a bejelentkezéshez. Az ujjlenyomatos bejelentkezést <link "
+"href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">be kell állítania a "
+"felhasználónak</link>, mielőtt használható lenne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
+"login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Az ujjlenyomat-olvasók nem mindig megbízhatóak, ezért érdemes lehet "
+"letiltani az olvasó használatával történő bejelentkezést biztonsági okokból."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-fingerprint.page:39
+msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
+msgstr "Ujjlenyomat-olvasó használatával történő bejelentkezés letiltása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> kulcsfájlt, hogy "
+"információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:51
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Disable fingerprint reader\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Ujjlenyomat-olvasó letiltása\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:66
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# List the keys used to configure login\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A bejelentkezés beállításához használt kulcsok felsorolása\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-logo.page:32
+msgid ""
+"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
+msgstr ""
+"<_:sys-1/> <_:sys-2/> profil szerkesztése egy kép megjelenítéséhez a "
+"bejelentkezési képernyőn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-logo.page:37
+msgid "Add a greeter logo to the login screen"
+msgstr "Üdvözlő logó hozzáadása a bejelentkezési képernyőhöz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:44
+msgid ""
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
+"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
+"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
+"settings in that profile."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyőn lévő üdvözlő logót az <sys>org.gnome.login-screen."
+"logo</sys> GSettings kulcs vezérli. Mivel a <sys>GDM</sys> saját <sys>dconf</"
+"sys> profilt használ, hozzáadhat egy üdvözlő logót a profilban lévő "
+"beállítások megváltoztatásával."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:51
+msgid ""
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
+"consider the following picture requirements:"
+msgstr ""
+"Amikor megfelelő fényképet választ logónak a bejelentkezési képernyőre, "
+"vegye figyelembe a fényképre vonatkozó alábbi követelményeket:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:55
+msgid ""
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
+"SVG."
+msgstr ""
+"Az összes fontos formátum támogatott: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM és SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:58
+msgid ""
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
+"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
+"thumbnail of the original picture."
+msgstr ""
+"A fénykép mérete a 48 képpontos magassághoz arányosan méreteződik. Így "
+"például ha egy 1920×1080 képpontos logót állít be, akkor az eredeti fénykép "
+"85×48 képpont méretű bélyegképévé változik."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-logo.page:64
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
+msgstr "Az org.gnome.login-screen.logo kulcs beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:68
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <sys>gdm</sys> adatbázist a rendszerszintű beállításokhoz "
+"az <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-logo.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:73
+msgid ""
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
+"the image file you want to use as the greeter logo."
+msgstr ""
+"Cserélje ki az <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> útvonalat "
+"az üdvözlő logóként használni kívánt képfájlra mutató útvonalra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-logo.page:82
+msgid "What if the logo does not update?"
+msgstr "Mi van, ha a logó nem frissül?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:84
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
+"the system databases."
+msgstr ""
+"Győződjön meg arról, hogy lefuttatta-e a <cmd>dconf update</cmd> parancsot a "
+"rendszer adatbázisainak frissítéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:87
+msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"Abban az esetben, ha a logó nem frissül, próbálja meg újraindítani a "
+"<sys>GDM</sys>-et."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:10
+msgid "Login"
+msgstr "Bejelentkezés"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:18 C/software.page:24
+msgid "Management"
+msgstr "Kezelés"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-userlist-disable.page:29
+msgid "Make users type in their username on the login screen."
+msgstr ""
+"A felhasználóknak be kell gépelniük a felhasználónevüket a bejelentkezési "
+"képernyőn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-userlist-disable.page:32
+msgid "Disable the user list"
+msgstr "A felhasználólista letiltása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:34
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Letilthatja a bejelentkezési képernyőn megjelenő felhasználólistát az "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings kulcs "
+"beállításával."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:36
+msgid ""
+"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
+"password at the prompt to log in."
+msgstr ""
+"Ha a felhasználólista le van tiltva, akkor a felhasználóknak be kell "
+"gépelniük a felhasználónevüket és a jelszavukat a mezőkbe a bejelentkezéshez."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-userlist-disable.page:39
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+msgstr "Az org.gnome.login-screen.disable-user-list kulcs beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-userlist-disable.page:44
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <sys>gdm</sys> kulcsfájlt a rendszerszintű beállításokhoz "
+"az <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-userlist-disable.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Do not show the user list\n"
+"disable-user-list=true\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Ne jelenjen meg a felhasználólista\n"
+"disable-user-list=true\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/logout-automatic.page:28
+msgid "End an idle user session."
+msgstr "Egy tétlen felhasználó munkamenetének befejezése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logout-automatic.page:32
+msgid "Configure automatic logout"
+msgstr "Automatikus kijelentkezés beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:34
+msgid ""
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
+"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
+"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"<_:sys-1/> key, then locking it."
+msgstr ""
+"Azok a felhasználói munkamenetek, amelyek üresjáratban vannak egy "
+"meghatározott ideje, automatikusan befejezhetők. A megfelelő <_:sys-1/> "
+"kulcs beállításával különböző viselkedéseket állíthat be attól függően, hogy "
+"a számítógép akkumulátorról működik vagy hálózati tápellátást használ, és "
+"azután zárolhatja is azt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/logout-automatic.page:40
+msgid ""
+"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
+"is automatically ended."
+msgstr ""
+"Ne feledje, hogy a felhasználók esetleg elveszíthetik a nem mentett "
+"adataikat, ha egy tétlen munkamenet automatikusan befejeződik."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/logout-automatic.page:45
+msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
+msgstr ""
+"Automatikus kijelentkezés beállítása hálózati tápellátásról működő "
+"számítógépeknél"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:53
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <code>helyi</code> adatbázist a rendszerszintű "
+"beállításokhoz az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Az időkorlát beállítása 900 másodpercre, ha hálózati tápellátást használ\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Az időkorlát utáni művelet beállítása kijelentkezésre, ha hálózati"
+" tápellátást használ\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:66
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/locks/autologout</file> fájlban, hogy a felhasználó "
+"megváltoztassa azt:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock automatic logout settings\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Automatikus kijelentkezési beállítások zárolása\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:87
+msgid "The following GSettings keys are of interest:"
+msgstr "A következő GSettings kulcsok is érdekesek lehetnek:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:90
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:91
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from AC power."
+msgstr ""
+"Azon másodpercek száma, ameddig a számítógépnek inaktívnak kell lennie, "
+"mielőtt alvó állapotba kerül, ha hálózati tápellátásról működik."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:95
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:96
+msgid ""
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from AC power."
+msgstr ""
+"Mi történjen, amikor az időkorlát átlépése megtörtént, ha a számítógép "
+"hálózati tápellátásról működik."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:100
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:101
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from battery power."
+msgstr ""
+"Azon másodpercek száma, ameddig a számítógépnek inaktívnak kell lennie, "
+"mielőtt alvó állapotba kerül, ha akkumulátorról működik."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:105
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:106
+msgid ""
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from battery power."
+msgstr ""
+"Mi történjen, amikor az időkorlát átlépése megtörtént, ha a számítógép "
+"akkumulátorról működik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:111
+msgid ""
+"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
+"you can use. For example:"
+msgstr ""
+"Lefuttathatja a <cmd>gsettings range</cmd> parancsot egy kulcson azon "
+"értékek listájánál, amelyet használhat. Például:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/logout-automatic.page:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power"
+" sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # blanks the screen\n"
+"'suspend' # suspends the system\n"
+"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
+"'hibernate' # hibernates the system\n"
+"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
+"'nothing' # does nothing\n"
+"'logout' # log out from the session"
+msgstr ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power"
+" sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # elsötétíti a képernyőt\n"
+"'suspend' # felfüggeszti a rendszert\n"
+"'shutdown' # elindít egy szabványos leállítási folyamatot\n"
+"'hibernate' # hibernálja a rendszert\n"
+"'interactive' # megjelenít egy felugró buboréksúgót azt kérdezve a"
+" felhasználótól, hogy mit tegyen\n"
+"'nothing' # nem csinál semmit\n"
+"'logout' # kijelentkezés a munkamenetből"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+msgid "Override the default registered application for all users"
+msgstr ""
+"Az alapértelmezetten regisztrált alkalmazások felülbírálása az összes "
+"felhasználónál"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:22
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for all users on the system, you need to create "
+"a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Az <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> fájl adja meg, hogy "
+"alapértelmezetten mely alkalmazások vannak regisztrálva bizonyos MIME-"
+"típusok megnyitásához. A rendszeren lévő összes felhasználó számára a "
+"rendszer alapértelmezettjeinek felülbírálásához létre kell hoznia egy <file>/"
+"usr/share/applications/mimeapps.list</file> fájlt azon MIME-típusok "
+"listájával, amelyeknél felül szeretné bírálni az alapértelmezetten "
+"regisztrált alkalmazást."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
+"application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
+"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
+"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+msgstr ""
+"Nézze meg az <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> fájlt "
+"azoknak a MIME-típusoknak a meghatározásához, amelyeknél meg szeretné "
+"változtatni az alapértelmezetten regisztrált alkalmazást. Például a "
+"következő <file>defaults.list</file> mintafájl meghatározza az "
+"alapértelmezetten regisztrált alkalmazást a <code>text/html</code> és az "
+"<code>application/xhtml+xml</code> MIME-típusokhoz:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:44
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett alkalmazás (<app>Epiphany</app>) a hozzá tartozó <file>."
+"desktop</file> fájl (<file>epiphany.desktop</file>) megadásával van "
+"meghatározva. Az egyéb alkalmazások <file>.desktop</file> fájljainak "
+"alapértelmezett helye az <file>/usr/share/applications/</file> könyvtár."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:53
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
+"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> fájlt. A "
+"fájlban adja meg a MIME-típusokat és a hozzájuk tartozó alapértelmezetten "
+"regisztrált alkalmazásokat:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
+"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Ez állítja be a <code>text/html</code> MIME-típus alapértelmezetten "
+"regisztrált alkalmazását <code>myapplication1.desktop</code> értékre, és az "
+"<code>application/xhtml+xml</code> MIME-típus alapértelmezetten regisztrált "
+"alkalmazását <code>myapplication2.desktop</code> értékre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy ezek a beállítások megfelelően működjenek, győződjön meg arról, "
+"hogy mind a <file>myapplication1.desktop</file> fájl, mind a "
+"<file>myapplication2.desktop</file> fájl az <file>/usr/share/applications/</"
+"file> könyvtárba legyen elhelyezve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
+"registered application has been set correctly:"
+msgstr ""
+"Használhatja a <cmd>gio mime</cmd> parancsot annak ellenőrzéséhez, hogy az "
+"alapértelmezetten regisztrált alkalmazás helyesen be lett-e állítva:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+msgid "Override the default registered application for individual users"
+msgstr ""
+"Az alapértelmezetten regisztrált alkalmazások felülbírálása az egyéni "
+"felhasználóknál"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application-user.page:21
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Az <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> fájl adja meg, hogy "
+"alapértelmezetten mely alkalmazások vannak regisztrálva bizonyos MIME-"
+"típusok megnyitásához. Az egyéni felhasználók számára a rendszer "
+"alapértelmezettjeinek felülbírálásához létre kell hoznia egy <file>~/.local/"
+"share/applications/mimeapps.list</file> fájlt azon MIME-típusok listájával, "
+"amelyeknél felül szeretné bírálni az alapértelmezetten regisztrált "
+"alkalmazást."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:43
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
+"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett alkalmazás (<app>Epiphany</app>) a hozzá tartozó <file>."
+"desktop</file> fájl (<file>epiphany.desktop</file>) megadásával van "
+"meghatározva. Az egyéb alkalmazások <file>.desktop</file> fájljainak "
+"rendszerszintű alapértelmezett helye az <file>/usr/share/applications/</"
+"file> könyvtár. Az egyéni felhasználók <file>.desktop</file> fájljai a "
+"<file>~/.local/share/applications/</file> könyvtárban tárolhatók."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:54
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
+"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Hozza létre a <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> fájlt. "
+"A fájlban adja meg a MIME-típusokat és a hozzájuk tartozó alapértelmezetten "
+"regisztrált alkalmazásokat:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom.page:20
+msgid "Add a custom MIME type for all users"
+msgstr "Egyéni MIME-típus hozzáadása az összes felhasználónak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom.page:21
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
+"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
+"file> directory."
+msgstr ""
+"A rendszeren lévő összes felhasználó számára történő egyéni MIME-típus "
+"hozzáadásához, és a MIME-típushoz való alapértelmezett alkalmazás "
+"regisztrálásához létre kell hoznia egy új MIME-típus specifikációs fájlt az "
+"<file>/usr/share/mime/packages/</file> könyvtárban, valamint egy <file>."
+"desktop</file> fájlt az <file>/usr/share/applications/</file> könyvtárban."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom.page:29
+msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
+msgstr ""
+"Egyéni <sys>application/x-newtype</sys> MIME-típus hozzáadása az összes "
+"felhasználónak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:32
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> fájlt:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&";
+"gt;\n"
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&";
+"gt;\n"
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;Új MIME-típus&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
+"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
+"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"A fenti <file>application-x-newtype.xml</file> mintafájl egy új "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME-típust határoz meg, és hozzárendeli az "
+"<file>.xyz</file> kiterjesztésű fájlneveket a MIME-típushoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:51
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
+"applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre például egy új <file>myapplication1.desktop</file> nevű <file>."
+"desktop</file> fájlt, és helyezze el az <file>/usr/share/applications/</"
+"file> könyvtárba:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>Saját alkalmazás 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:61
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
+"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"A fenti <file>myapplication1.desktop</file> mintafájl hozzárendeli az "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME-típust egy <app>Saját alkalmazás 1</"
+"app> nevű alkalmazáshoz, amely a <cmd>myapplication1</cmd> paranccsal "
+"futtatható."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:69
+msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"A root felhasználóval frissítse a MIME-adatbázist, hogy a változtatások "
+"életbe lépjenek:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:74
+msgid "As root, update the application database:"
+msgstr "A root felhasználóval frissítse az alkalmazás-adatbázist:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications<"
+"/input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications<"
+"/input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
+"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
+"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"Annak ellenőrzéséhez, hogy sikeresen hozzárendelte az <file>*.xyz</file> "
+"fájlokat az <sys>application/x-newtype</sys> MIME-típushoz, először hozzon "
+"létre egy üres fájlt, például a <file>teszt.xyz</file> fájlt:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>touch teszt.xyz</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
+msgstr "Ezután futtassa a <cmd>gio info</cmd> parancsot:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep"
+" \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio info teszt.xyz | grep"
+" \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
+"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Annak ellenőrzéséhez, hogy az <file>myapplication1.desktop</file> helyesen "
+"be lett állítva alapértelmezetten regisztrált alkalmazásként az "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME-típushoz, futtassa a <cmd>gio mime</"
+"cmd> parancsot:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:19
+msgid "Add a custom MIME type for individual users"
+msgstr "Egyéni MIME-típus hozzáadása az egyéni felhasználóknak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:20
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Az egyéni felhasználók számára történő egyéni MIME-típus hozzáadásához, és a "
+"MIME-típushoz való alapértelmezett alkalmazás regisztrálásához létre kell "
+"hoznia egy új MIME-típus specifikációs fájlt a <file>~/.local/share/mime/"
+"packages/</file> könyvtárban, valamint egy <file>.desktop</file> fájlt a "
+"<file>~/.local/share/applications/</file> könyvtárban."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:28
+msgid ""
+"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
+"users"
+msgstr ""
+"Egyéni <code>application/x-newtype</code> MIME-típus hozzáadása az egyéni "
+"felhasználóknak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> file:"
+msgstr ""
+"Hozza létre a <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> fájlt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:50
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
+"share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre például egy új <file>myapplication1.desktop</file> nevű <file>."
+"desktop</file> fájlt, és helyezze el a <file>~/.local/share/applications/</"
+"file> könyvtárba:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:60
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"A fenti <file>myapplication1.desktop</file> mintafájl hozzárendeli az "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME-típust egy <app>Saját alkalmazás 1</"
+"app> nevű alkalmazáshoz, amely a <cmd>myapplication1</cmd> paranccsal "
+"futtatható."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:68
+msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr "Frissítse a MIME-adatbázist, hogy a változtatások életbe lépjenek:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:73
+msgid "Update the application database:"
+msgstr "Frissítse az alkalmazás-adatbázist:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database"
+" ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database"
+" ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr "A MIME-típusokat egy fájl formátumának azonosításához használják."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "Mik azok a MIME-típusok?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"A GNOME-ban a MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) típusokat "
+"egy fájl formátumának azonosításához használják. A GNOME asztali környezet a "
+"következőkhöz használ MIME-típusokat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Annak meghatározásához, hogy alapértelmezetten mely alkalmazásnak kell "
+"megnyitnia egy bizonyos fájlformátumot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Egyéb alkalmazások regisztrálásához, amelyek szintén képesek megnyitni egy "
+"bizonyos fájlformátumot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Egy fájl típusát leíró szöveg biztosításához, például a <app>Fájlok</app> "
+"alkalmazás fájltulajdonság párbeszédablakában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Egy bizonyos fájlformátumot ábrázoló ikon biztosításához, például a "
+"<app>Fájlok</app> alkalmazás fájltulajdonság párbeszédablakában."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "A MIME-típusok nevei egy adott formátumot követnek:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>média-típus</var>/<var>altípus-azonosító</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"Az <sys>image/jpeg</sys> egy olyan MIME-típus példa, ahol az <sys>image</"
+"sys> a média típusa és a <sys>jpeg</sys> az altípus azonosítója."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"A GNOME a <em>freedesktop.org megosztott MIME-információ</em> "
+"specifikációját követi a következők meghatározásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"A rendszerszintű és a felhasználóra jellemző helyekhez az összes MIME-típus "
+"specifikációs fájl tárolásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Hogyan kell regisztrálni egy MIME-típust azért, hogy az asztali környezet "
+"tudja, mely alkalmazások használhatók egy bizonyos fájlformátum "
+"megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Hogyan tudja a felhasználó megváltoztatni, hogy mely alkalmazásoknak kell "
+"megnyitni az egyes fájlformátumokat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "Mi az a MIME-adatbázis?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"A MIME-adatbázis az összes MIME-típus specifikációs fájlnak a gyűjteménye, "
+"amelyet a GNOME az ismert MIME-típusokkal kapcsolatos információk "
+"tárolásához használ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"A rendszer adminisztrátorának szemszögéből a MIME-adatbázis legfontosabb "
+"része az <file>/usr/share/mime/packages/</file> könyvtár, ahol az ismert "
+"MIME-típusokról szóló információkat megadó MIME-típusokkal kapcsolatos "
+"fájlok vannak tárolva. Egy ilyen fájl példája az <file>/usr/share/mime/"
+"packages/freedesktop.org.xml</file>, amely a rendszeren alapértelmezetten "
+"elérhető szabványos MIME-típusokról ad információkat. Ezt a fájlt a "
+"<sys>shared-mime-info</sys> csomag biztosítja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"A MIME-típus rendszert bemutató részletes információkért nézze meg a "
+"freedesktop.org weboldalán található <em>freedesktop.org megosztott MIME-"
+"információk specifikációját</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network.page:11
+msgid "Network &amp; Hardware"
+msgstr "Hálózat és hardver"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-printer-config.page:18
+msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+msgstr "Hogyan lehet előre beállítani a Samba nyomtatót?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-printer-config.page:21
+msgid "Configure a printer"
+msgstr "Nyomtató beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:28
+msgid ""
+"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
+"available in GNOME."
+msgstr ""
+"Ez a téma azt mutatja be, hogy a nyomtatókat (különösen a Windows "
+"nyomtatókat) hogyan lehet elérhetővé tenni a GNOME-ban."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:31
+msgid ""
+"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
+"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
+"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+msgstr ""
+"Nincs szükség előbeállításokhoz ahhoz, hogy képes legyen Samba nyomtatókat "
+"telepíteni a GNOME Vezérlőközpont használatával. A CUPS (Common UNIX "
+"Printing System) kiszolgálóhoz történő új Samba nyomtató hozzáadásához "
+"egyszerűen kövesse az alábbi lépéseket."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/network-printer-config.page:36
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "A nyomtató beállítása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:38
+msgid ""
+"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+"menu, choose <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <em>nevére</em> a jobb felső sarokban, és a legördülő menüből "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:42
+msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> ikonra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:45
+msgid ""
+"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Oldja fel a <gui>Nyomtatók</gui> panelt a <gui>Feloldás</gui> gombra "
+"kattintva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:49
+msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
+msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a nyomtatók listája alatt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:52
+msgid ""
+"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"server and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Ha a nyomtatók nyilvánosak, akkor várja meg, amíg a Windows hálózatban "
+"elérhető nyomtatók megjelennek. Egyébként írja be a Samba kiszolgáló címét, "
+"és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:57
+msgid ""
+"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
+"to show their printers."
+msgstr ""
+"Ha kérik, hitelesítse magát azoknál a Samba kiszolgálóknál, amelyeket "
+"hitelesítés igényelnek a nyomtatóik megjelenítéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:61
+msgid "Select the printer to be installed."
+msgstr "Válassza ki a telepítendő nyomtatót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:64
+msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:67
+msgid ""
+"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+"your printer."
+msgstr ""
+"A számítógépen elérhető illesztőprogramok közül válasszon egy alkalmas "
+"illesztőprogramot a nyomtatóhoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:71
+msgid "Press <key>Select</key>."
+msgstr "Nyomja meg a <key>Kiválasztás</key> gombot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-server-list.page:26
+msgid ""
+"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr ""
+"Hogyan lehet megkönnyíteni a különböző felhasználók számára, hogy különböző "
+"fájlmegosztásokhoz férjenek hozzá?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-server-list.page:30
+msgid "Configure a default server list"
+msgstr "Alapértelmezett kiszolgálólista beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-server-list.page:37
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
+"sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
+"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"shares easily accessible to your user."
+msgstr ""
+"A <app>Nautilus</app> (a <app>Fájlok</app> alkalmazás) a <file>~/.config/"
+"nautilus/servers</file> fájlban tárolja a fájlmegosztó kiszolgálók listáját "
+"XBEL formátumban. Adja hozzá a fájlmegosztó kiszolgálóknak a listáját a "
+"fájlhoz, hogy egyszerűen elérhetővé tegye a fájlmegosztásokat a "
+"felhasználónak."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/network-server-list.page:43
+msgid ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
+"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
+"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+msgstr ""
+"Az <em>XBEL</em> (<em>XML könyvjelző-kicserélő nyelv</em>) egy XML szabvány, "
+"amely lehetővé teszi az URI-k (egységes erőforrás-azonosítók) megosztását. A "
+"GNOME-ban XBEL formátumot használnak az asztali könyvjelzők megosztásához az "
+"olyan alkalmazásokban, mint például a <app>Nautilus</app>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:50
+msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
+msgstr "Egy példa a <file>~/.config/nautilus/servers</file> fájlra:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/network-server-list.page:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks";
+"\"\n"
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;";
+"\n"
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks";
+"\"\n"
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;";
+"\n"
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:61
+msgid ""
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
+"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+msgstr ""
+"A fenti példában a <app>Nautilus</app> létrehoz egy <em>GNOME FTP</em> című "
+"könyvjelzőt az <code>ftp://ftp.gnome.org/</code> URI-val."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-vpn.page:21
+msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
+msgstr "Hogyan lehet előre beállítani a VPN-t az összes felhasználónak?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-vpn.page:24
+msgid "Default VPN settings"
+msgstr "Alapértelmezett VPN beállítások"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:31
+msgid ""
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
+"connections can be installed in this directory."
+msgstr ""
+"A <app>NetworkManager</app> a rendszerszintű kapcsolatokat az <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file> könyvtárban tárolja. Az előre "
+"beállított VPN kapcsolatok ebbe a könyvtárba telepíthetők."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:35
+msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
+msgstr "Itt egy minta Cisco VPN beállítás:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/network-vpn.page:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overrides.page:15
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr ""
+"A disztribútorok által használt GSettings felülbírálások az alapértelmezett "
+"beállítások átállításához."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overrides.page:19
+msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
+msgstr "Miért nem szabad használnom a GSettings felülbírálásokat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overrides.page:26
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
+"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
+"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GNOME desktop and apps."
+msgstr ""
+"A disztribúciók által használt GSettings felülbírálások az alapértelmezett "
+"beállítások átállításához a GNOME asztali környezetnél és az "
+"alkalmazásoknál. A dconf felülbírálásokat a rendszer-adminisztrátoroknak "
+"tervezték az alapértelmezett beállítások átállításához, és a kötelező "
+"beállítások megadásához a GNOME asztali környezetnél és az alkalmazásoknál."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-dim-screen.page:33
+msgid ""
+"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr ""
+"A képernyő elhomályosíttatása egy megadott idő után, amikor a felhasználó "
+"tétlen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-dim-screen.page:37
+msgid "Dim screen when user is idle"
+msgstr "Képernyő elhomályosítása, amikor a felhasználó tétlen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-dim-screen.page:39
+msgid ""
+"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
+"used) for some period of time."
+msgstr ""
+"Elhomályosíttathatja a számítógép képernyőjét, miután a számítógép "
+"üresjáratba került (nincs használva) egy kis idő elteltével."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-dim-screen.page:43
+msgid "Dim screen on idle computer"
+msgstr "Képernyő elhomályosítása üresjáratú számítógépen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:51
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> kulcsfájlt, hogy "
+"információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:55
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Enable screen dimming\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Set brightness after dimming\n"
+"idle-brightness=30\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Képernyő elhomályosításának engedélyezése\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Fényesség beállítása az elhomályosítás után\n"
+"idle-brightness=30\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:69
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> kulcsfájlt, "
+"hogy információkat biztosítson a <sys>helyi</sys> adatbázisnak."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:73
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# A dconf útvonal megadása\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# A tétlenség ideje másodpercben, mielőtt a munkamenetet tétlennek tekintik\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:86
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, "
+"hozza létre az <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> fájlt a "
+"következő tartalommal:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:90
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Képernyő elhomályosításának és tétlenség időkorlátjának zárolása\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:98
+msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
+msgstr ""
+"Ha meg szeretné engedni a felhasználónak a beállítások megváltoztatását, "
+"akkor hagyja ki ezt a lépést."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/processes.page:16
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/processes.page:28
+msgid ""
+"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
+"session?"
+msgstr ""
+"Mely folyamatokat kell várhatóan látnom egy tiszta, gyári GNOME "
+"munkamenetben?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/processes.page:32
+msgid "Typical processes"
+msgstr "Jellemző folyamatok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:34
+msgid ""
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
+"\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
+"should find the following daemons running by default:"
+msgstr ""
+"Egy gyári <app>GNOME</app> munkamenetben úgynevezett <link href=\"man:daemon"
+"\"><app>démon</app></link> programok futnak a rendszeren háttérfolyamatként. "
+"Alapértelmezetten a következő futó démonokat kell megtalálnia:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:41
+msgid "dbus-daemon"
+msgstr "dbus-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:42
+msgid ""
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
+"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
+"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"between any two applications."
+msgstr ""
+"A <app>dbus-daemon</app> egy üzenetbusz démont biztosít, amelyet a programok "
+"az egymás közötti üzenetek kicseréléséhez használhatnak. A <app>dbus-daemon</"
+"app> a D-Bus programkönyvtárral van megvalósítva, amely pont-pont "
+"kommunikációt biztosít bármely két alkalmazás között."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:46
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
+"daemon\">dbus-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Bővebb információkért nézze meg a <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-"
+"daemon</link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:50
+msgid "gnome-keyring-daemon"
+msgstr "gnome-keyring-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:51
+msgid ""
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
+"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
+"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"saved in the user's home directory."
+msgstr ""
+"A különféle programok és weboldalak hitelesítési adatai (mint például a "
+"felhasználónév és jelszó) a <app>gnome-keyring-daemon</app> használatával "
+"vannak biztonságosan tárolva. Ezek az információk egy kulcstartófájl nevű "
+"titkosított fájlba vannak kiírva, és a felhasználó saját könyvtárába vannak "
+"elmentve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:55
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Bővebb információkért nézze meg a <link href=\"man:gnome-keyring-daemon"
+"\">gnome-keyring-daemon</link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:59
+msgid "gnome-session"
+msgstr "gnome-session"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:60
+msgid ""
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
+"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. "
+"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
+"successfully on the system."
+msgstr ""
+"A <app>gnome-session</app> program a felelős a GNOME asztali környezet "
+"futtatásáért egy olyan megjelenítéskezelő használatával, mint például a "
+"<app>GDM</app>, <app>LightDM</app> vagy <app>NODM</app>. A felhasználó "
+"alapértelmezett munkamenetét a rendszer adminisztrátora állítja be a "
+"rendszer telepítésekor. A <app>gnome-session</app> jellemzően azt a "
+"legutolsó munkamenetet tölti be, amely sikeresen futott a rendszeren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:66
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link>."
+msgstr ""
+"Bővebb információkért nézze meg a <link href=\"man:gnome-session\">gnome-"
+"session</link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:70
+msgid "gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:71
+msgid ""
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
+"and for all programs that are run within the session."
+msgstr ""
+"A <app>gnome-settings-daemon</app> kezeli egy GNOME munkamenet és az összes "
+"olyan program beállításait, amelyek a munkameneten belül futnak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:74
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Bővebb információkért nézze meg a <link href=\"man:gnome-settings-daemon"
+"\">gnome-settings-daemon</link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:78
+msgid "gnome-shell"
+msgstr "gnome-shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:79
+msgid ""
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
+"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
+"on."
+msgstr ""
+"A <app>gnome-shell</app> alap felhasználói felület funkcionalitást biztosít "
+"a GNOME-hoz, mint például programok indítása, könyvtárak tallózása, fájlok "
+"megtekintése és így tovább."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:82
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"shell\">gnome-shell</link>."
+msgstr ""
+"Bővebb információkért nézze meg a <link href=\"man:gnome-shell\">gnome-"
+"shell</link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:86
+msgid "pulseaudio"
+msgstr "pulseaudio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:87
+msgid ""
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
+"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+msgstr ""
+"A <app>PulseAudio</app> egy hangkiszolgáló a Linux, POSIX és Windows "
+"rendszerekhez, amely lehetővé teszi a programok számára, hogy a "
+"<app>Pulseaudio</app> démonon keresztül adjanak ki hangot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:90
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
+"\">pulseaudio</link>."
+msgstr ""
+"Bővebb információkért nézze meg a <link href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</"
+"link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:95
+msgid ""
+"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
+"others:"
+msgstr ""
+"A felhasználó beállításaitól függően láthat még a következők közül is "
+"néhányat többek között:"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/processes.page:98
+msgid "Additional Processes"
+msgstr "További folyamatok"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:99
+msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:100
+msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:101
+msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
+msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:102
+msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:103
+msgid "<app>goa-daemon</app>"
+msgstr "<app>goa-daemon</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:104
+msgid "<app>gsd-printer</app>"
+msgstr "<app>gsd-printer</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:105
+msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
+msgstr "különféle <app>Evolution</app> előállító folyamatok"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:106
+msgid "various <app>GVFS</app> processes"
+msgstr "különféle <app>GVFS</app> folyamatok"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-custom.page:28
+msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
+msgstr ""
+"Egyéni munkamenet létrehozása egy asztali munkamenetfájl telepítésével."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-custom.page:31
+msgid "Create a custom session"
+msgstr "Egyéni munkamenet létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:42
+msgid ""
+"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Személyre szabott beállításokkal rendelkező saját munkamenet létrehozásához "
+"kövesse ezeket a lépéseket:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:46
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
+"following entries:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy <file>.desktop</file> fájlt az <file>/etc/X11/sessions/"
+"<var>new-session</var>.desktop</file> fájlban. Győződjön meg arról, hogy a "
+"fájl meghatározza a következő bejegyzéseket:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Egyéni munkamenet</input>\n"
+"Comment=<input>Ez az egyéni munkamenetünk</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:55
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"Az <code>Exec</code> bejegyzés határozza meg a végrehajtandó parancsot, "
+"lehetőleg argumentumokkal. Futtathatja az egyéni munkamenetet a <cmd>gnome-"
+"session --session=<var>new-session</var></cmd> paranccsal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:59
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
+"man page."
+msgstr ""
+"További információkért azokról a paraméterekről, amelyeket a <cmd>gnome-"
+"session</cmd> paranccsal használhat, nézze meg a <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link> kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:63
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"required components for the session:"
+msgstr ""
+"Hozzon létre egy egyéni munkamenetfájlt az <file>/usr/share/gnome-session/"
+"sessions/<var>new-session</var>.session</file> fájlban, ahol meghatározhatja "
+"a nevet és a szükséges összetevőket a munkamenethez:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Egyéni munkamenet</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:69
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
+"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+msgstr ""
+"Ne feledje, hogy a <code>RequiredComponents</code> értékében meghatározott "
+"bármely elemnek rendelkeznie kell az annak megfelelő <file>.desktop</file> "
+"fájllal az <file>/usr/share/applications/</file> mappában."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:75
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be "
+"available in the session list on the GDM login screen."
+msgstr ""
+"Az egyéni munkamenetfájlok beállítása után az új munkamenet elérhető lesz a "
+"munkamenetlistában a GDM bejelentkezési képernyőjén."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-custom.page:80
+msgid "Known issues"
+msgstr "Ismert problémák"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:81
+msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
+msgstr ""
+"Debian vagy Debian-alapú rendszernél a következő hibák fordulhatnak elő:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/session-custom.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+msgstr ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:87
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+msgstr ""
+"Ha ez történne önnel, akkor kövesse ezeket a lépéseket az <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> fájl megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:90
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+msgstr ""
+"Változtassa meg a <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</"
+"input>|| true)</code> sort erre: <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which "
+"<input>$1</input> || true)</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:93
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+msgstr ""
+"Változtassa meg a <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> értékét erre: "
+"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-debug.page:25
+msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
+msgstr "Mi történt a <file>~/.xsession-errors</file> fájllal?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-debug.page:28
+msgid "Debug session problems"
+msgstr "Munkameneti problémák hibakeresése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:37
+msgid ""
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
+"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
+"and applications."
+msgstr ""
+"Ha további információkat szeretne megtudni egy munkamenetben lévő "
+"problémával kapcsolatban, vagy ki szeretné javítani azt, akkor nézze meg a "
+"rendszernaplót, amely naplóadatokat tárol a felhasználói munkamenetekhez és "
+"az alkalmazásokhoz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:41
+msgid ""
+"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
+"and is no longer used."
+msgstr ""
+"A <file>~/.xsession-errors</file> X munkamenet naplófájlja elavulttá vált, "
+"és többé nincs használatban."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-debug.page:45
+msgid "View session log on systemd-based systems"
+msgstr "Munkamenetnapló megtekintése systemd alapú rendszereken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:46
+msgid ""
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
+"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
+"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+msgstr ""
+"A systemd alapú rendszereken a munkamenetnapló adatait a <app>systemd</app> "
+"naplójában találja, amely bináris formátumban tárolja az adatokat. A naplók "
+"megtekintéséhez használja a <cmd>journalctl</cmd> parancsot."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-debug.page:51
+msgid "To view your user session logs:"
+msgstr "A felhasználói munkamenet naplóinak megtekintéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:52
+msgid ""
+"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr ""
+"Határozza meg a felhasználó-azonosítóját (<sys>uid</sys>) a következő "
+"parancs futtatásával:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:56
+msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
+msgstr ""
+"Nézze meg a fent meghatározott felhasználó-azonosítóhoz tartozó "
+"naplóbejegyzéseket:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:57
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:61
+msgid ""
+"For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
+"journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
+msgstr ""
+"A systemd naplójával kapcsolatos további információkért nézze meg a <link "
+"href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) kézikönyvoldalát."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-user.page:32
+msgid "Specify the default session for a user."
+msgstr "Az alapértelmezett munkamenet meghatározása egy felhasználónál."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-user.page:35
+msgid "Configure a user default session"
+msgstr "Felhasználói alapértelmezett munkamenet beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:45
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett munkamenet az <app>AccountsService</app> nevű programból "
+"kerül lekérésre. Az <app>AccountsService</app> ezeket az információkat a "
+"<file>/var/lib/AccountsService/users/</file> könyvtárban tárolja."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-user.page:50
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
+"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"A GNOME 2-ben a felhasználó saját könyvtárában lévő <file>.dmrc</file> fájlt "
+"használták az alapértelmezett munkamenetek létrehozásához. Ezt a <file>."
+"dmrc</file> fájlt többé nem használják."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-user.page:55
+msgid "Specify a default session for a user"
+msgstr "Alapértelmezett munkamenet meghatározása egy felhasználónál"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:57
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Győződjön meg arról, hogy a <sys>gnome-session-xsession</sys> csomag "
+"telepítve van-e a rendszerre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:63
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
+"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Navigáljon az <file>/usr/share/xsessions</file> könyvtárba, ahol <file>."
+"desktop</file> fájlokat talál minden egyes elérhető munkamenethez. Nézzen "
+"utána a <file>.desktop</file> fájlok tartalmának annak a munkamenetnek a "
+"meghatározásához, amit használni szeretne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:72
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
+"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+"var></file> file:"
+msgstr ""
+"Egy felhasználó alapértelmezett munkamenetének meghatározásához frissítse a "
+"felhasználó <sys>fiókszolgáltatását</sys> a <file>/var/lib/AccountsService/"
+"users/<var>felhasználónév</var></file> fájlban:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-user.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:81
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
+"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"Ebben a mintában a <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
+"Classic</link> lett beállítva alapértelmezett munkamenetként az <file>/usr/"
+"share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> fájl használatával."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:90
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used "
+"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
+"from the login screen."
+msgstr ""
+"Miután meghatározta a felhasználó alapértelmezett munkamenetét, az a "
+"munkamenet lesz használva legközelebb, amikor a felhasználó bejelentkezik, "
+"hacsak a felhasználó nem választ egy eltérő munkamenetet a bejelentkezési "
+"képernyőről."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:11
+msgid "Setup"
+msgstr "Beállítás"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/software.page:11
+msgid "Software"
+msgstr "Szoftver"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/software.page:19
+msgid "Extensions"
+msgstr "Kiterjesztések"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:11
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sundry.page:14
+msgid "Session"
+msgstr "Munkamenet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-settings.page:11
+msgid "User Settings"
+msgstr "Felhasználói beállítások"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-settings.page:24
+msgid "Lock down settings"
+msgstr "Zárolási beállítások"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]