[epiphany] Update Finnish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Finnish translation
- Date: Sun, 26 Jan 2020 13:03:55 +0000 (UTC)
commit f39e73666f890b71dfc73d7aa0d5b2c92ecc899c
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Sun Jan 26 13:04:37 2020 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 1472 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 805 insertions(+), 667 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 0007b2c18..a1381db0c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-17 19:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-26 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Gnome-projekti"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
msgid "Web"
msgstr "Verkko"
@@ -141,14 +141,10 @@ msgstr ""
"sijaan."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Älä käytä erillistä sovellusta sivujen lähdekoodin katseluun."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Palautetaanko viimeisin istunto automaattisesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -156,7 +152,7 @@ msgid ""
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -164,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Viivästetäänkö niiden välilehtien lataamista, jotka eivät ole välittömästi "
"nähtävissä istunnon palautuksen jälkeen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -172,21 +168,21 @@ msgstr ""
"Kun tämä valinta on tosi, välilehtiä ei ladata istunnonpalautuksen "
"yhteydessä, ennen kuin käyttäjä vaihtaa haluttuun välilehteen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Luettelo AdBlock-suodattimista"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Kysytäänkö oletusselaimeksi asettamista"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
@@ -198,64 +194,65 @@ msgstr ""
"Kun tämä valinta on tosi, välilehtiä ei ladata istunnonpalautuksen "
"yhteydessä, ennen kuin käyttäjä vaihtaa haluttuun välilehteen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Käynnistä incognito-tilassa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "Kun tämä valinta on tosi, selain käynnistyy aina incognito-tilassa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Laajenna välilehtien kokoa siten, että ne täyttävät välilehtipalkissa "
"käytettävissä olevan tilan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Välilehtipalkin näkyvyyskäytäntö."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Pidä ikkuna avoinna viimeisen välilehden sulkemisen myötä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Jos käytössä, sovelluksen ikkuna pidetään avoinna kun viimeinen välilehti "
"suljetaan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Lukunäkymän artikkelin fonttityyli."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -263,101 +260,101 @@ msgstr ""
"Määrittää päärungon tekstin tyylin artikkeleissa lukunäkymää käyttäessä. "
"Mahdolliset vaihtoehdot ovat “sans” ja “serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Lukunäkymän väriteema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Fontin vähimmäiskoko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Käytä järjestelmän fontteja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Käytä Gnomen fonttiasetuksia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Omavalintainen pääteviivaton fontti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Omavalintainen päätteellinen fontti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Omavalintainen tasalevyinen fontti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Käytä omavalintaisia tyylejä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Käytä omavalintaista CSS-tiedostoa verkkosivuston CSS-tiedoston lisäksi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Oikolue mikä tahansa muokattaville alueille kirjoitettu teksti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletusmerkistö"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Oletusmerkistökoodaus. Hyväkstytyt arvot ovat ne, joita WebKitGTK ymmärtää."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Evästeiden hyväksyntä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -365,130 +362,102 @@ msgstr ""
"Mistä evästeitä hyväksytään. Mahdolliset arvot ovat \"always\" (aina), \"no-"
"third-party\" (ei kolmansilta osapuolilta) ja \"never\" (ei koskaan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Salli ponnahdusikkunat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Salli sivustojen avata ponnahdusikkunoita JavaScriptiä käyttäen (jos "
"JavaScript on sallittu)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Käytä liitännäisiä"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Käytä WebGL:ää"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Sallitaanko tuki WebGL-sisällölle."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Käytä WebAudiota"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Onko tuki WebAudiolle käytössä."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Käytä tasaista vierityistä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Käytetäänkö tasaista vieritystä."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "Käyttäjätunniste (user-agent)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Selaimen tunniste, jonka avulla verkkopalvelimet tunnistavat selaimen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Mobile user agent"
msgstr "Mobiilikäyttäjätunniste (user-agent)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
"this will have no effect."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Älä seuraa (DNT)"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
-msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Käytä mainossuodatusta (Adblock)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Muista salasanat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Tallennetaanko sivustojen salasanat ja käytetäänkö salasanakenttien "
"automaattitäyttöä."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Käytä Safe Browsing -ominaisuutta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing -rajapinnan avain"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Käytä automaattihakua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -496,11 +465,11 @@ msgid ""
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Käytä hiirieleitä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -508,27 +477,27 @@ msgstr ""
"Käytetäänkö hiirieleitä. Hiirieleet pohjautuvat Operan toimintaan, ja eleet "
"aktivoidaan käyttäen hiiren keskimmäistä painiketta sekä hiirielettä."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Viimeisin lähetyskansio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Pidä kirjaa viimeisimmästä lähetyskansiosta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Viimeisin latauskansio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Muista viimeisin latauskansio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Laitteistokiihdytyksen käytäntö"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -538,217 +507,217 @@ msgid ""
"required to display 3D transforms."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Kysy aina latauskansiota"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Verkkosovelluksen lisäosoitteet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Luettelo osoitteista, jotka tulee avata verkkosovelluksella"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "Latauskansio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Is maximized"
msgstr "On suurennettu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Poista käytöstä eteen- ja taaksepäinpainikkeet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Parhaillaan sisäänkirjautuneena oleva synkronointikäyttäjä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX-aika, jolloin viimeisin synkronointi tehtiin, sekunneissa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "Synkronointilaitteen tunniste"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Nykyisen laitteen synkronointilaitetunniste (sync device ID)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Synkronointilaitteen nimi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Nykyisen laitteen synkronointilaitenimi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Synkronointiväli minuuteissa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synkronoi tiedot Firefoxin kanssa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Käytä kirjanmerkkien synkronointia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Kirjanmerkkien synkronoinnin aikaleima"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Aikaleima milloin kirjanmerkkien viimeisin synkronointi tehtiin."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Käytä salasanojen synkronointia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Salasanojen synkronoinnin aikaleima"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Aikaleima milloin salasanojen viimeisin synkronointi tehtiin."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Käytä historian synkronointia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Historian synkronoinnin aikaleima"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Aikaleima milloin historian viimeisin synkronointi tehtiin."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Käytä avoimien välilehtien synkronointia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Avoimien välilehtien synkronoinnin aikaleima"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Aikaleima milloin avoimien välilehtien viimeisin synkronointi tehtiin."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -756,12 +725,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -769,12 +738,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -782,12 +751,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -795,11 +764,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -807,12 +776,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -833,7 +802,7 @@ msgstr "Versio %s"
msgid "About Web"
msgstr "Tietoja"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphanyn teknologiaesiversio"
@@ -913,72 +882,69 @@ msgstr ""
"hallitukselta tai vierailemiltasi sivustoilta."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:728
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Lataus %s valmistui"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:730
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "Lataus valmistui"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "Latauspyyntö"
-#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: embed/ephy-download.c:823
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Lataa"
-#: embed/ephy-download.c:836
+#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tyyppi: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
-#| msgid "From:"
msgid "From: %s"
msgstr "Lähde: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Mihin haluan tallentaa tiedoston?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:852
+#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:832
+#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Verkkoselainta ohjataan automaation toimesta."
@@ -1320,58 +1286,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tuntematon (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Tekstiä ei löytynyt"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Haku palautui takaisin sivun yläosaan"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:252
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ei ole kelvollinen URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ei nyt"
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "_Älä koskaan tallenna"
-#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:854
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1379,64 +1345,64 @@ msgstr ""
"Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy "
"mahdollisesti myös muille."
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web-prosessi kaatui"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web-prosessi lopetettiin koska se ylitti muistirajan"
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1088
msgid "Deny"
msgstr "Älä salli"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1089
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1102
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Sivu %s haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1107
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Sivu %s haluaa tietää sijaintisi."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1112
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Sivu %s haluaa käyttää mikrofoniasi."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1117
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Sivu %s haluaa käyttää web-kameraasi."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1294
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ladataan ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2086
+#: embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1445,20 +1411,20 @@ msgstr ""
"Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1466,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1475,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"salausta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1485,24 +1451,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2186
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1511,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2200
+#: embed/ephy-web-view.c:1743
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tarkka virhe: %s"
@@ -1519,69 +1485,68 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
-#: embed/ephy-web-view.c:2301
+#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr ""
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2249
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi."
+#: embed/ephy-web-view.c:1835
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Jokin meni pieleen sivua näyttäessä. Lataa sivu uudelleen tai siirry "
+"toiselle sivulle jatkaaksesi."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2330
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Tietoturvaloukkaus"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:1872
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:1876
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1593,16 +1558,16 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
-#: embed/ephy-web-view.c:2487
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
msgid "Go Back"
msgstr "Siirry takaisin"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2029
#, fuzzy
#| msgid "MB"
msgctxt "back-access-key"
@@ -1611,29 +1576,29 @@ msgstr "Mt"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
+#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr ""
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Turvaton verkkosivusto havaittu!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1643,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"sisältävän haitallista koodia, joka voidaan ladata koneellesi ilman "
"hyväksyntääsi."
-#: embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1653,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"ja muu haitallinen koodi, sekä miten suojautua haitalliselta sisällöltä, on "
"saatavilla osoitteessa %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2408
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1664,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"vaarallista, kuten asentamaan ohjelmia tai paljastamaan henkilökohtaisia "
"tietoja kuten salasanoja, puhelinnumeroita tai luottokortin tietoja."
-#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1672,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Saat lisätietoja sosiaalisesta manipuloinnista (ns. phishing) osoitteesta %s "
"tai %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2422
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1684,40 +1649,39 @@ msgstr ""
"esimerkiksi vaihtamalla kotisivun tai näyttämällä ylimääräisiä mainoksia "
"sivuilla."
-#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#: embed/ephy-web-view.c:1966
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Saat lisätietoja ei-halutuista ohjelmista osoitteessa %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
-#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
-#| msgid "The sync tokens could not be found."
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ei löytynyt."
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2543
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
msgid "None specified"
msgstr "Ei määritetty"
-#: embed/ephy-web-view.c:2659
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Technical information"
msgstr "Tekniset tiedot"
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3184
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1726,7 +1690,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Ei määritetty"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
@@ -1839,14 +1803,14 @@ msgstr "Tuntematon"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Salasana lomakkeessa sivustolla %s"
@@ -1856,7 +1820,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr ""
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "Siirry asetuksiin ja kirjaudu uudelleen jatkaaksesi synkronointia."
@@ -1876,40 +1840,40 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Allekirjoitetun varmenteen saaminen epäonnistui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "Nykyisen synkronointikäyttäjän synkronointisalaisuuksia ei löytynyt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Nykyisen Sync-käyttäjän synkronointisalaisuudet ovat virheelliset."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Käyttäjän %s synkronointisalaisuudet"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
#, fuzzy
#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Tietueen crypto/keys lähettäminen epäonnistui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Tietueen crypto/keys lähettäminen epäonnistui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Salausavainten noutaminen epäonnistui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Tietueen meta/global lähettäminen epäonnistui."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1917,19 +1881,19 @@ msgstr ""
"Firefox-tilis käyttää tallennustilan versiota %d. Gnomen verkkoselain tukee "
"ainoastaan versiota %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Tallennustilan version vahvistaminen epäonnistui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
#, fuzzy
#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Tietueen crypto/keys lähettäminen epäonnistui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr ""
+msgstr "Sync-avaimen noutaminen epäonnistui"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -2049,7 +2013,7 @@ msgstr "Perutaan…"
msgid "Starting…"
msgstr "Käynnistetään…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@@ -2073,32 +2037,36 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_yhjennä"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Liitä ja sii_rry"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Näytä sivuston turvallisuuden tila ja oikeudet"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Etsi verkkosivustoja, kirjanmerkkejä ja avoimia välilehtiä"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Lisää sivu kirjanmerkkeihin"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Lukunäkymä päällä/pois"
@@ -2194,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"Tiedosto ei ole kelvollinen Epiphany-kirjanmerkkitiedosto: kirjanmerkkitaulu "
"puuttuu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2202,8 +2170,8 @@ msgstr ""
"Firefox-kirjanmerkkitietokantaa ei voitu avata. Sulje Firefox ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-kirjanmerkkejä ei voitu noutaa!"
@@ -2216,31 +2184,35 @@ msgstr "Suosikit"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiili"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP-levyvälimuisti"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
msgstr "Paikallisen tallennustilan tiedot"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:79
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Offline-tilan verkkosovellusten välimuisti"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB-tietokannat"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL-tietokannat"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
msgstr "Liitännäisten tiedot"
-#: src/cookies-dialog.c:175
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS-käytäntöjen välimuisti"
+
+#: src/cookies-dialog.c:143
msgid "Remove cookie"
msgstr "Poista eväste"
@@ -2249,19 +2221,123 @@ msgstr "Poista eväste"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:606
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen"
-#: src/ephy-history-dialog.c:275
+#: src/ephy-data-dialog.c:290
+msgid "'Clear all' action name"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:291
+msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:297
+msgid "'Clear all' action target value"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:298
+msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:304
+msgid "'Clear all' description"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:305
+#, fuzzy
+#| msgid "The position of the tabs bar."
+msgid "The description of the 'Clear all' action"
+msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "'Search' description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "The position of the tabs bar."
+msgid "The description of the 'Search' action"
+msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:318
+msgid "'Empty' title"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:319
+msgid "The title of the 'Empty' state page"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "'Empty' description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "The position of the tabs bar."
+msgid "The description of the 'Empty' state page"
+msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Search the Web"
+msgid "Search text"
+msgstr "Etsi internetistä"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgid "The text of the search entry"
+msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading…"
+msgid "Is loading"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:340
+msgid "Whether the dialog is loading its data"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:346
+msgid "Has data"
+msgstr "Sisältää tietoa"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:347
+msgid "Whether the dialog has data"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:353
+msgid "Has search results"
+msgstr "Sisältää hakutuloksia"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:354
+msgid "Whether the dialog has search results"
+msgstr "Onko ikkunassa hakutuloksia"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:360
+msgid "Can clear"
+msgstr "Voi tyhjentää"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:361
+msgid "Whether the data can be cleared"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Poista valitut sivut historiasta"
-#: src/ephy-history-dialog.c:361
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tyhjennetäänkö sivuhistoria?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:365
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2269,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
"sivuhistoriasta pysyvästi."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Historian muokkaaminen ei ole mahdollista incognito-tilassa."
@@ -2320,8 +2396,13 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Verkkoasetukset"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Avaa uusi välilehti"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:597
msgid "View open tabs"
msgstr "Näytä avoimet välilehdet"
@@ -2338,201 +2419,213 @@ msgstr "Uusi osoite"
msgid "Bang"
msgstr "Bang (pikavalinta)"
-#: src/ephy-suggestion-model.c:414
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Vaihda välilehteen"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: src/ephy-tab-label.c:232
+#: src/ephy-tab-label.c:296
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Haluatko poistua tältä sivulta?"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Muokkaamaasi lomaketta ei ole lähetetty."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Discard form"
msgstr "_Hylkää lomake"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Useita välilehtiä on avoinna."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, kaikki välilehdet suljetaan"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Sulje välilehdet"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Re_do"
msgstr "_Tee uudelleen"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Edellinen"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi s_ähköpostiosoite"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Tallenna video nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopioi videon osoite"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopioi äänen osoite"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sivun lähdekoodi"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2869
+#: src/ephy-window.c:1377
+msgid "Open Link"
+msgstr "Avaa linkki"
+
+#: src/ephy-window.c:1379
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä"
+
+#: src/ephy-window.c:1381
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
+
+#: src/ephy-window.c:1383
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Avaa linkki incognito-ikkunassa"
+
+#: src/ephy-window.c:2928
msgid "Download operation"
msgstr "Lataustoimenpide"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2930
msgid "Show details"
msgstr "Näytä tiedot"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2932
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d lataustoimenpide on käynnissä"
msgstr[1] "%d lataustoimenpidettä on käynnissä"
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Asetetaanko Gnomen selain oletusselaimeksi?"
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3584
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Asetetaanko Epiphanyn teknologiaesiversio oletusselaimeksi?"
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3597
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
@@ -2551,72 +2644,75 @@ msgstr "Tallenna media nimellä"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:232
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Viimeksi synkronoitu: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:520
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Jokin meni pieleen, yritä myöhemmin uudelleen."
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:809
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Verkkosovelluksen kuvake"
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:814
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+msgid "Delete language"
+msgstr "Poista kieli"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Lisää kieli"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1816
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2203
msgid "Sans"
msgstr "Päätteetön"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2205
msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2249
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2251
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Profiilin muuttaja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
@@ -2626,7 +2722,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Katsele ja hallitse kirjanmerkkejäsi"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "Näytä lataukset"
@@ -2645,48 +2741,42 @@ msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Siirry kotisivulle"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Avaa uusi välilehti"
-
#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Näytä avoimet sivut"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Lisää _tunniste…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Poista kirjanmerkki"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2700,29 +2790,28 @@ msgstr "Vailla kirjanmerkkejä?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Lisää kirjanmerkkejä nähdäksesi kyseiset sivut täällä."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_yhjennä"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "Poista kaikki henkilökohtaiset tiedot"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "Haku"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Etsi henkilökohtaisia tietoja"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "Suodata verkkotunnuksia"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "Ei henkilökohtaisia tietoja"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "Etsi verkkotunnuksia"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "Henkilökohtaiset tiedot tulevat näkyviin tänne"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2732,35 +2821,31 @@ msgstr ""
"verkkosivustoista. Jos valitset koko ajan, voit poistaa tietoja vain "
"tiettyjen sivustojen osalta."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Poista henkilökohtaiset tiedot _ajalta:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past hour"
msgstr "kulunut tunti"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past day"
msgstr "kulunut päivä"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the past week"
msgstr "kulunut viikko"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
msgid "the past four weeks"
msgstr "kuluneet neljä viikkoa"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
msgid "the beginning of time"
msgstr "koko ajalta"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "Tietoja ei löytynyt"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2768,17 +2853,37 @@ msgstr ""
"Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka valitset tyhjennettäväksi, "
"poistetaan pysyvästi."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Poista kaikki evästeet"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Suodata evästeitä"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Etsi evästeitä"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "Ei evästeitä"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "Evästeet vierailluilta sivuilta tulevat näkyviin tänne"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
@@ -2800,39 +2905,31 @@ msgstr "Liittyvät merkistöt"
msgid "Show all…"
msgstr "Näytä kaikki…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
msgid "History"
msgstr "Sivuhistoria"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
msgid "Remove all history"
msgstr "Poista koko historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "Search history"
msgstr "Etsi historiasta"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historia on tyhjä"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Vieraillut sivut tulevat näkyviin tänne"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopioi sijainti"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
@@ -2876,81 +2973,81 @@ msgstr "Sulje _muut välilehdet"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Palauta mittakaava"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "Tulosta…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "Etsi…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "_New Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Uusi _incognito-ikkuna"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "A_vaa uudelleen suljetut välilehdet"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
msgid "_History"
msgstr "Sivu_historia"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Tuo kirjanmerkit…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Vie kirjanmerkit…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Tallenna sivu _verkkosovelluksena…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "A_vaa sovellushallinta"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Ohita tekstin merkistö…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "_Tietoja - Verkko"
@@ -2958,49 +3055,52 @@ msgstr "_Tietoja - Verkko"
msgid "Close page"
msgstr "Sulje sivu"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Tyhjenn_ä kaikki"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Suodata salasanoja"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "Poista kaikki salasanat"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "Etsi salasanoja"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "Ei salasanoja"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "Tallennetut salasanat tulevat näkyviin tänne"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Site"
msgstr "Sivusto"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "User Name"
msgstr "Tunnus"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Unohda valitut salasanat"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Näytä kaikki salasanat"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopioi salasana"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opioi käyttäjätunnus"
@@ -3008,7 +3108,7 @@ msgstr "K_opioi käyttäjätunnus"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
@@ -3029,203 +3129,175 @@ msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Hallitse lisäosoitteita"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
-msgid "Browsing"
-msgstr "Selaus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
-msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgstr "K_äytä tasaista vierityistä"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
-msgid "Enable mouse _gesture"
-msgstr "Käytä _hiirieleitä"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
-msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "K_ysy aina latauksen yhteydessä"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
-msgid "_Download folder"
-msgstr "_Latauskansio"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Useimmin vieraillut _sivut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
msgid "_Blank page"
msgstr "_Tyhjä sivu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "_Custom"
msgstr "_Omavalintainen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "K_ysy aina latauksen yhteydessä"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+msgid "_Download folder"
+msgstr "_Latauskansio"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
msgid "Search Engines"
msgstr "Hakukoneet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
-msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "Voit valita käytettäväksi eri hakukoneita"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
-msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "Käynnistä selain aina incognito-tilassa"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Käynnistä in_cognito-tilassa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "_Palauta aiemmat välilehdet käynnistyessä"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+msgid "Browsing"
+msgstr "Selaus"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "Tasainen _vieritys"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "_Hiirieleet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_Muista aiemmat välilehdet käynnistyessä"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "_Oikoluku"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "Yksityisyys"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
msgid "Web Content"
msgstr "WWW-sisältö"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "Yritä est_ää mainokset"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "Yritä _estää mainokset"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
-msgid "Block popup _windows"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "Estä _ponnahdusikkunat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Yrit_ä estää vaaralliset verkkosivustot"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fontit ja tyylit"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "T_yhjennä evästeet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Hyväksy _aina"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "Esimerkiksi ei näiden sivustojen mainostajilta."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+msgid "_Passwords"
+msgstr "Sa_lasanat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Muista salasanat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Voit poistaa tallennetut henkilökohtaiset tiedot."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Tyhjennä henkilökohtaiset _tiedot"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
-msgid "Use custom fonts"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Käytä mukautettuja fontteja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
msgid "Sans serif font"
msgstr "Pääteviivaton fontti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
msgid "Serif font"
msgstr "Päätteellinen fontti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Monospace font"
msgstr "Tasalevyinen fontti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Reader Mode"
msgstr "Lukunäkymä"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
-msgid "Font style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
msgstr "Fonttityyli"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
-msgid "Color scheme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
msgstr "Väriteema"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
-msgid "Use custom stylesheet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Käytä mukautettua tyylipohjaa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
msgid "Default zoom level"
msgstr "Oletuslähennystaso"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Tallennetut tiedot"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Hallitse eväst_eitä"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Hyväksy _aina"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Esimerkiksi ei näiden sivustojen mainostajilta"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "H_allitse salasanoja"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Muista salasanat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Voit poistaa tallennetut henkilökohtaiset tiedot."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Hallitse henkil_ökohtaisia tietoja"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
-msgid "Add language"
-msgstr "Lisää kieli"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
-msgid "Remove language"
-msgstr "Poista kieli"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
-msgid "Move language up"
-msgstr "Siirrä kieli ylös"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
-msgid "Move language down"
-msgstr "Siirrä kieli alas"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Oikoluku"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3235,66 +3307,62 @@ msgstr ""
"Gnomen verkkoselaimen sekä Firefoxin kanssa. Gnomen verkkoselain ei ole "
"Mozillan valmistama tai tukema."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-tili"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid "Logged in"
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "Kirjau_du ulos"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Sync Options"
msgstr "Synkronointivalinnat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synkronoi _kirjanmerkit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synkronoi _salasanat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
msgid "Sync _History"
msgstr "Synkronoi _historia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synkronoi avoimet _välilehdet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynkronoidut välilehdet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Frequency"
msgstr "Aikaväli"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
msgid "Sync _now"
msgstr "Synkronoi _nyt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "_Change"
msgstr "_Muuta"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Lisää kieli"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Valitse k_ieli:"
@@ -3582,6 +3650,10 @@ msgstr "Sulje asiakirja"
msgid "Additional URLs"
msgstr "Lisäosoitteet"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Tyhjenn_ä kaikki"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3636,7 +3708,7 @@ msgstr "Valitse profiili"
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
@@ -3656,16 +3728,16 @@ msgstr "_Valitse tiedosto"
msgid "From:"
msgstr "Lähde:"
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:485
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "kirjanmerkit.gvdb"
-#: src/window-commands.c:604
+#: src/window-commands.c:612
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3674,84 +3746,84 @@ msgstr ""
"Selkeä ja nätti näkymä internetiin.\n"
"Tekniikkana takana WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:628
+#: src/window-commands.c:636
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2012-2019\n"
+"Jiri Grönroos, 2012-2020\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
-#: src/window-commands.c:1285
+#: src/window-commands.c:1309
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
-#: src/window-commands.c:1288
+#: src/window-commands.c:1312
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/window-commands.c:1290
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/window-commands.c:1294
+#: src/window-commands.c:1318
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1393
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi"
-#: src/window-commands.c:1372
+#: src/window-commands.c:1396
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1404
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1426
+#: src/window-commands.c:1450
msgid "Create Web Application"
msgstr "Luo verkkosovellus"
-#: src/window-commands.c:1431
+#: src/window-commands.c:1455
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: src/window-commands.c:1645
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/window-commands.c:1654
+#: src/window-commands.c:1678
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1683
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1688
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2397
+#: src/window-commands.c:2148
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaustilaa?"
-#: src/window-commands.c:2400
+#: src/window-commands.c:2151
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3761,10 +3833,94 @@ msgstr ""
"käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
"on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
-#: src/window-commands.c:2403
+#: src/window-commands.c:2154
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "Älä käytä erillistä sovellusta sivujen lähdekoodin katseluun."
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Käytä liitännäisiä"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "Käytä WebGL:ää"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "Sallitaanko tuki WebGL-sisällölle."
+
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "Käytä WebAudiota"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "Onko tuki WebAudiolle käytössä."
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "Älä seuraa (DNT)"
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
+
+#~ msgid "Switch to Tab"
+#~ msgstr "Vaihda välilehteen"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Kieli"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Poista kirjanmerkki"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "T_yhjennä"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "Suodata verkkotunnuksia"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "Etsi verkkotunnuksia"
+
+#~ msgid "No data found"
+#~ msgstr "Tietoja ei löytynyt"
+
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "Suodata salasanoja"
+
+#~ msgid "Enable mouse _gesture"
+#~ msgstr "Käytä _hiirieleitä"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use"
+#~ msgstr "Voit valita käytettäväksi eri hakukoneita"
+
+#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
+#~ msgstr "Käynnistä selain aina incognito-tilassa"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Fontit ja tyylit"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "Tallennetut tiedot"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "Hallitse eväst_eitä"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "H_allitse salasanoja"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "Hallitse henkil_ökohtaisia tietoja"
+
+#~ msgid "Add language"
+#~ msgstr "Lisää kieli"
+
+#~ msgid "Move language up"
+#~ msgstr "Siirrä kieli ylös"
+
+#~ msgid "Move language down"
+#~ msgstr "Siirrä kieli alas"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
+
#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -3774,9 +3930,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Local files"
#~ msgstr "Paikalliset tiedostot"
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "Latauksia on meneillään"
-
#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan"
@@ -3798,9 +3951,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Lisää…"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Poista"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"
@@ -3885,9 +4035,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
-#~ msgid "Search the Web"
-#~ msgstr "Etsi internetistä"
-
#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "T_uo kirjanmerkit"
@@ -3950,9 +4097,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME-tyyppi"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Kuvaus"
-
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Päätteet"
@@ -4109,9 +4253,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Pyydä sivustoja olemaan seuraamatta minua"
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Yksityisyys"
-
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany-selain"
@@ -4577,9 +4718,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Lataa silti"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tyhjennä"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]