[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Sat, 25 Jan 2020 21:19:41 +0000 (UTC)
commit a2ddfe37da24e10ddac04689b1d359b6ef6080fa
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jan 25 22:19:27 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 7667 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 4481 insertions(+), 3186 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 12e05c5d36..4719cc8d11 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-03 06:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-08 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-25 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gamil com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
@@ -35,7 +35,9 @@ msgid "Enable address formatting"
msgstr "Habilita el formatat d'adreces"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
msgstr "Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -43,19 +45,24 @@ msgid "Autocomplete length"
msgstr "Longitud abans de l'autocompleció"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
msgstr ""
-"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï la compleció automàtica."
+"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï la "
+"compleció automàtica."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
msgstr ""
-"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del contacte autocompletat a "
-"l'entrada."
+"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del "
+"contacte autocompletat a l'entrada."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -71,22 +78,26 @@ msgstr "Estil de disposició dels contactes"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. "
-"“0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical View) places the "
-"preview pane next to the contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
-"de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la "
-"llista de contactes. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
-"al costat de la llista de contactes."
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica "
+"la subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat "
+"de la llista de contactes."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti horitzontalment."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
+"horitzontalment."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -94,7 +105,9 @@ msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti verticalment."
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti "
+"verticalment."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
@@ -109,10 +122,12 @@ msgid "Primary address book"
msgstr "La llibreta d'adreces primària"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
msgstr ""
-"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra "
-"lateral de la vista de «Contactes»"
+"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -"
+"primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -176,10 +191,11 @@ msgstr "On obrir les ubicacions del contacte"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
msgstr ""
-"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està establert a desconegut, "
-"s'usa “openstreetmap”."
+"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està "
+"establert a desconegut, s'usa “openstreetmap”."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -187,10 +203,11 @@ msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
msgstr ""
-"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar els testimonis de spam/ham "
-"provinents de jocs de caràcters diferents."
+"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
+"els testimonis de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -198,11 +215,13 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/"
-"bogofilter. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", "
-"normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un "
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria de "
+"contenir cap altre argument."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -218,7 +237,8 @@ msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració"
+msgstr ""
+"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
@@ -227,8 +247,8 @@ msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» (minuts), «hours» (hores) o "
-"«days» (dies)"
+"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» (minuts), "
+"«hours» (hores) o «days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -236,11 +256,11 @@ msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one "
-"weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday "
+"in the space of one weekday"
msgstr ""
-"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa que posarà els dissabtes "
-"i diumenges en un únic espai"
+"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa que "
+"posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -263,10 +283,12 @@ msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
msgstr ""
-"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el calendari de navegació de "
-"les dates"
+"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el "
+"calendari de navegació de les dates"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -274,7 +296,8 @@ msgstr "Hora d'acabament de la jornada laboral"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i 23"
+msgstr ""
+"A quina hora acaba el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i 23"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
@@ -290,7 +313,9 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "A quina hora comença el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i 23."
+msgstr ""
+"A quina hora comença el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i "
+"23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
@@ -306,11 +331,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dilluns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-"
-"hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-"
-"comença-dia i minut-comença-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, "
+"o -1 per usar hora-comença-dia i minut-comença-dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -318,11 +343,11 @@ msgstr "Hora d'acabament de la jornada laboral del dilluns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour "
-"and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-"
-"acaba-dia i minut-acaba-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, "
+"o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -330,11 +355,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dimarts"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour "
-"and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-acaba-"
-"dia i minut-acaba-dia"
+"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, "
+"o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -386,27 +411,34 @@ msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used "
+"in a “timezone” key"
msgstr ""
-"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de dia. El valor és similar a "
-"l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)"
+"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de dia. "
+"El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
+msgstr ""
+"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la visualització de dia"
+msgstr ""
+"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la visualització "
+"de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” "
+"list"
msgstr ""
-"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una llista «day_second_zones»"
+"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una llista "
+"«day_second_zones»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
@@ -422,7 +454,9 @@ msgstr "Unitats per defecte per als recordatoris"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
+msgstr ""
+"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o "
+"«days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -430,7 +464,9 @@ msgstr "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
+"reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -438,7 +474,8 @@ msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -446,7 +483,8 @@ msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -454,7 +492,8 @@ msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -462,7 +501,9 @@ msgstr "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunion
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
+"reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -470,7 +511,8 @@ msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Hide completed tasks"
@@ -487,8 +529,8 @@ msgstr "Oculta les unitats de la tasca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o "
-"«days» (dies)"
+"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), "
+"«hours» (hores) o «days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task value"
@@ -504,7 +546,8 @@ msgstr "Amaga els esdeveniments cancel·lats"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
-msgstr "Si s'han d'amagar els esdeveniments cancel·lats a la visualització del calendari"
+msgstr ""
+"Si s'han d'amagar els esdeveniments cancel·lats a la visualització del calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Hide cancelled tasks"
@@ -520,11 +563,11 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in "
-"the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de dates i la llista de "
-"tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de dates "
+"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en píxels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Last reminder time"
@@ -540,7 +583,9 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la visualització de dia"
+msgstr ""
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la visualització "
+"de dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
@@ -549,23 +594,30 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
-"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de temps (buit per defecte)"
+"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de temps "
+"(buit per defecte)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línia de Marcus Bains"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al calendari"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al "
+"calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti horitzontalment"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
+"horitzontalment"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo layout style"
@@ -573,14 +625,15 @@ msgstr "Estil de la disposició de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. "
-"“0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical View) places the "
-"preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
-"d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la "
-"llista d'anotacions. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
-"al costat de la llista d'anotacions"
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica "
+"la subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat "
+"de la llista d'anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -588,7 +641,9 @@ msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacion
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan s'orienti verticalment"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan s'orienti "
+"verticalment"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -596,19 +651,23 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in "
-"the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari de navegació de dates i "
-"la llista de tasques en la visualització mensual, en píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari de "
+"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en píxels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc de per mes"
+msgstr ""
+"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc "
+"de per mes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc de per mes"
+msgstr ""
+"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc "
+"de per mes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Preferred New button item"
@@ -623,30 +682,36 @@ msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendari principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
msgstr ""
-"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) a la barra lateral de la "
-"vista de «Calendari»"
+"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) a "
+"la barra lateral de la vista de «Calendari»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Primary memo list"
msgstr "Llista d'anotacions principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” "
+"view"
msgstr ""
-"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra "
-"lateral de la vista d'«Anotacions»"
+"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -"
+"primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary task list"
msgstr "Llista de tasques principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” "
+"view"
msgstr ""
-"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra "
-"lateral de la vista de «Tasques»"
+"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -"
+"primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Free/busy template URL"
@@ -655,11 +720,12 @@ msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#, no-c-format
msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail "
-"address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte com a valor de dades de lliure/ocupat, %u es reemplaça "
-"per la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça pel domini"
+"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte com a valor de dades de lliure/"
+"ocupat, %u es reemplaça per la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es "
+"reemplaça pel domini"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -668,8 +734,8 @@ msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part inferior esquerra del "
-"calendari"
+"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part "
+"inferior esquerra del calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -677,20 +743,24 @@ msgstr "Interval de cerca, en anys, per a una cerca basada en temps"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when "
-"searching for another occurrence; default is ten years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
+"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
msgstr ""
-"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap endavant i cap endarrere, a "
-"partir del dia seleccionat, quan se cerqui una altra coincidència. Per defecte són deu anys"
+"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap endavant "
+"i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan se cerqui una altra "
+"coincidència. Per defecte són deu anys"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i mensuals"
+msgstr ""
+"Mostra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i "
+"mensuals"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les visualitzacions setmanals i mensuals"
+"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les visualitzacions "
+"setmanals i mensuals"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment icons in the month view"
@@ -698,7 +768,8 @@ msgstr "Mostra les icones de les cites a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Si s'han de mostrar les icones dels esdeveniments a la visualització mensual"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les icones dels esdeveniments a la visualització mensual"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show the memo preview pane"
@@ -707,8 +778,8 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions a la finestra "
-"principal"
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les "
+"anotacions a la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the task preview pane"
@@ -717,12 +788,14 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques a la finestra principal"
+"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques a "
+"la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes laborables i al navegador de dates"
+"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes laborables "
+"i al navegador de dates"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -737,8 +810,11 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial («task-due-today-color»)"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial («task-"
+"due-today-color»)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Tasks due today color"
@@ -746,15 +822,16 @@ msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with task-due-today-"
-"highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». S'utilitza conjuntament amb la "
-"clau «task-due-today-highlight»"
+"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». S'utilitza "
+"conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Task layout style"
@@ -762,14 +839,15 @@ msgstr "Estil de disposició de les tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. "
-"“0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical View) places the "
-"preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
-"de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la "
-"llista de tasques. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
-"costat de la llista de tasques"
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la "
+"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
+"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat "
+"de la llista de tasques"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -777,7 +855,9 @@ msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti verticalment"
+msgstr ""
+"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
+"verticalment"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Highlight overdue tasks"
@@ -785,7 +865,9 @@ msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-overdue-color»)"
+msgstr ""
+"Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-"
+"overdue-color»)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Overdue tasks color"
@@ -793,11 +875,11 @@ msgstr "Color de les tasques vençudes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with task-overdue-"
-"highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
+"with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza conjuntament amb la clau "
-"«task-overdue-highlight»."
+"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza "
+"conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Time divisions"
@@ -805,7 +887,8 @@ msgstr "Divisions de temps"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en minuts"
+msgstr ""
+"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en minuts"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Timezone"
@@ -813,11 +896,11 @@ msgstr "Fus horari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone "
-"database location like “America/New York”"
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
-"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a ubicació de base de dades de "
-"fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/Andorra»"
+"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a ubicació "
+"de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/Andorra»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -825,7 +908,8 @@ msgstr "Format horari de 24 hores"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/pm"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/pm"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -892,17 +976,20 @@ msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to bottom."
+msgid ""
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top "
+"to bottom."
msgstr ""
-"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a dreta, més que no pas de "
-"dalt a baix."
+"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a "
+"dreta, més que no pas de dalt a baix."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, "
+"Week or Month view."
msgstr ""
-"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la visualització de dia, setmana "
-"laborable, setmana o mes."
+"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la "
+"visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
@@ -914,11 +1001,11 @@ msgstr "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” "
-"instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
+"start-day-name” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. Utilitzeu «week-start-"
-"day-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. "
+"Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -926,13 +1013,13 @@ msgstr "(Obsolet) Dies laborables"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in "
-"version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys "
-"instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
+"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""
-"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta clau va quedar obsoleta a "
-"partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-"
-"tuesday», etc. en lloc seu.)"
+"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta clau "
+"va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. "
+"Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en lloc seu.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -940,11 +1027,12 @@ msgstr "Versió anterior de l'Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data "
-"and settings migration from older to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
+"This is used for data and settings migration from older to newer versions."
msgstr ""
-"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor.micro». S'utilitza per a la "
-"migració de dades i de la configuració de versions antigues a més noves."
+"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor."
+"micro». S'utilitza per a la migració de dades i de la configuració de versions "
+"antigues a més noves."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -995,7 +1083,8 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
@@ -1005,15 +1094,19 @@ msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr ""
-"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està configurat, s'usa UTF-8."
+"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està "
+"configurat, s'usa UTF-8."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
msgstr "Nom de l'editor preferit al redactor de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
-msgstr "Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit."
+msgid ""
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1021,12 +1114,14 @@ msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to ~/"
-"Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set "
+"path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
-"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà la carpeta d'imatges del "
-"sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també "
-"s'utilitzarà quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent"
+"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà la "
+"carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins la "
+"carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí establert "
+"no correspongui a una carpeta existent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
@@ -1049,8 +1144,11 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Reconeix automàticament les emoticones"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
-msgstr "Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters Unicode."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+msgstr ""
+"Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters "
+"Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
@@ -1066,19 +1164,23 @@ msgstr "Missatge d'atribució"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message "
+"to the original author"
msgstr ""
-"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el missatge a l'autor original"
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el missatge "
+"a l'autor original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Missatge de reenviament"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
+"message follows"
msgstr ""
-"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un missatge reenviat a "
-"continuació"
+"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un "
+"missatge reenviat a continuació"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
@@ -1086,11 +1188,11 @@ msgstr "Missatge original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message "
-"follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
+"the original message follows"
msgstr ""
-"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al capdamunt), el qual indica que "
-"es mostra el missatge original a continuació"
+"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al "
+"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1098,13 +1200,14 @@ msgstr "La resposta al grup respon a la llista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar "
-"button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the "
-"message to which you’re replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
msgstr ""
-"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció farà que el botó «Respon al "
-"grup» de la barra d'eines intenti respondre a la llista de correu a través de la qual heu rebut una "
-"còpia del missatge al qual voleu respondre."
+"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció farà "
+"que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la llista "
+"de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al qual voleu "
+"respondre."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1112,12 +1215,13 @@ msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines "
-"whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message "
+"or the bottom."
msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor en respondre a un "
-"missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de posicionar a l'inici o al final del "
-"missatge."
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor en "
+"respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de "
+"posicionar a l'inici o al final del missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
@@ -1126,7 +1230,8 @@ msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
-"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge de manera per defecte."
+"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge de "
+"manera per defecte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -1142,17 +1247,21 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la verificació ortogràfica."
+msgstr ""
+"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la verificació "
+"ortogràfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr "Llista de llengües usades recentment en la correcció ortogràfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used recently."
+msgid ""
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used "
+"recently."
msgstr ""
-"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats recentment per a la correcció "
-"ortogràfica."
+"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats recentment per a la "
+"correcció ortogràfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
@@ -1164,11 +1273,11 @@ msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail "
-"account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es controla des del menú "
-"Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es "
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1176,11 +1285,11 @@ msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail "
-"account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú Visualitza en "
-"seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú "
+"Visualitza en seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
@@ -1188,11 +1297,11 @@ msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu "
-"when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú "
-"Visualitza en seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es "
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1200,11 +1309,11 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a "
-"mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú Visualitza en "
-"seleccionar un compte de correu."
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des del "
+"menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
@@ -1212,11 +1321,11 @@ msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news "
-"account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla des del menú Visualitza "
-"en seleccionar un compte de grup de notícies."
+"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla "
+"des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
@@ -1224,11 +1333,11 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a "
-"news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla des del menú "
-"Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
+"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es "
+"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -1236,11 +1345,11 @@ msgstr "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME "
-"signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which "
+"is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
-"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un missatge signat amb PGP o S/"
-"MIME."
+"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un missatge "
+"signat amb PGP o S/MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -1248,14 +1357,14 @@ msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly "
-"filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the "
-"incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
+"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they "
+"do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
-"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera que ho fan l'Outlook o "
-"el GMail, de manera que aquests mostrin correctament els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb "
-"l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard "
-"incorrecte RFC 2047."
+"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera "
+"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament els "
+"noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no "
+"segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1263,11 +1372,11 @@ msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be "
-"sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when "
+"the messages should be sent."
msgstr ""
-"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de permetre que l'usuari triï "
-"quan s'han d'enviar."
+"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de "
+"permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Include signature in new messages only"
@@ -1275,10 +1384,11 @@ msgstr "Inclou la signatura només als missatges nous"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature added "
+"for Replies or Forwards."
msgstr ""
-"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les respostes ni als "
-"reenviaments."
+"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les "
+"respostes ni als reenviaments."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1286,12 +1396,13 @@ msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This "
-"determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to "
+"a message. This determines whether the signature is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
msgstr ""
-"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la signatura en respondre a un "
-"missatge. Aquest paràmetre determina si la signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del "
-"missatge."
+"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la signatura "
+"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la signatura s'ha de "
+"posicionar a l'inici o al final del missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1299,11 +1410,11 @@ msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a "
-"mail."
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un delimitador abans de la "
-"signatura."
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un "
+"delimitador abans de la signatura."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1311,11 +1422,12 @@ msgstr "Mantén la signatura del missatge original a les respostes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the signature and "
-"everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip "
+"the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
-"Quan està establert a TRUE (cert), es manté la signatura del missatge original a les respostes. Si "
-"no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per sota en respondre el missatge."
+"Quan està establert a TRUE (cert), es manté la signatura del missatge original "
+"a les respostes. Si no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per sota en "
+"respondre el missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1323,19 +1435,23 @@ msgstr "Ignora la llista Respon a:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when "
-"they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such "
-"Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it "
-"will reply privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works by "
-"comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») per forçar als usuaris "
-"a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han especificat que l'Evolution enviï una resposta "
-"privada. En establir aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes "
-"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu l'acció de "
-"resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la "
-"llista», es respondrà a la llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-"
-"To:» amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies "
+"to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
+"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
+"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
+"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It "
+"works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is "
+"one."
+msgstr ""
+"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») "
+"per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han "
+"especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir aquesta "
+"opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes capçaleres "
+"Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu "
+"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si "
+"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El "
+"funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» amb la "
+"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "List of localized “Re”"
@@ -1343,11 +1459,13 @@ msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a "
-"message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
+"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An "
+"example is “SV,AV”."
msgstr ""
-"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al text de l'assumpte en "
-"respondre un missatge, addicionalment al prefix estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»."
+"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al text "
+"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix estàndard "
+"«Re». Per exemple: «SV, AV»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1355,11 +1473,13 @@ msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an "
-"addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” "
+"separators."
msgstr ""
-"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text de l'assumpte en respondre "
-"un missatge, addicionalment als separadors estàndards «:» i l'Unicode « : »."
+"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text de "
+"l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors estàndards "
+"«:» i l'Unicode « : »."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1367,12 +1487,13 @@ msgstr "Usa la traducció de «FWd/Re» a l'assumpte del missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
-"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as provided by "
-"current locale translation, otherwise uses unlocalized version."
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized "
+"version."
msgstr ""
-"Quan està establert a «true» (cert), s'usa la traducció de «Fwd/Re» a l'assumpte del missatge en "
-"respondre i reenviar, segons la forma proporcionada per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no "
-"traduïda."
+"Quan està establert a «true» (cert), s'usa la traducció de «Fwd/Re» a "
+"l'assumpte del missatge en respondre i reenviar, segons la forma proporcionada "
+"per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no traduïda."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1384,11 +1505,13 @@ msgstr "S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràct
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
-msgstr "Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»"
+msgstr ""
+"Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr "Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest valor."
+msgstr ""
+"Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest valor."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
@@ -1396,11 +1519,13 @@ msgstr "Si s'han de mostrar els botons Xifra i Signa a la barra d'eines"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the "
-"composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
msgstr ""
-"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/MIME es mostraran sempre "
-"a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es mostraran només quan s'utilitzin."
+"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/"
+"MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es "
+"mostraran només quan s'utilitzin."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -1416,9 +1541,11 @@ msgstr "Converteix l'hora UTC als crèdits de la resposta a hora local"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC in the message."
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s "
+"in UTC in the message."
msgstr ""
-"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són en UTC al missatge."
+"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són en "
+"UTC al missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark replied to messages as read"
@@ -1426,34 +1553,44 @@ msgstr "Marca els missatges rebuts com llegits"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark it as read."
-msgstr "Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el marqueu com a llegit."
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
+"also mark it as read."
+msgstr ""
+"Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el marqueu "
+"com a llegit."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
-msgstr "Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph mode. The "
-"Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
-"Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de paràgraf preformatat "
-"prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal s’utilitzarà quan ho ajusteu a fals."
+"Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de "
+"paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal "
+"s’utilitzarà quan ho ajusteu a fals."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr "Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-Disposició: inclòs"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-Disposició: "
+"inclòs"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
+msgid ""
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb Contingut-Disposició: "
-"inclòs."
+"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb "
+"Contingut-Disposició: inclòs."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
+msgstr ""
+"Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
@@ -1465,42 +1602,48 @@ msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a "
-"static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying "
+"and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris les troben empipadores i "
-"prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc d'elles."
+"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris les "
+"troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc d'elles."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
msgstr ""
-"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca interactiva de noms de carpeta."
+"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca "
+"interactiva de noms de carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
+"folders."
msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la previsualització dels missatges, "
-"en la llista dels missatges i en la de les carpetes."
+"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la "
+"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
+"carpetes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la llista de missatges "
-"per a totes les carpetes"
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la "
+"llista de missatges per a totes les carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la llista de missatges "
-"per a totes les carpetes."
+"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la "
+"llista de missatges per a totes les carpetes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
@@ -1524,7 +1667,8 @@ msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el correu."
+msgstr ""
+"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -1544,13 +1688,13 @@ msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the "
-"download is not allowed for the user or the site, then show a notification about it on top of the "
-"preview panel."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show "
+"a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar contingut remot, mentre "
-"que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o el lloc; mostra una notificació a la part superior "
-"del plafó de vista prèvia."
+"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar "
+"contingut remot, mentre que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o el "
+"lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Show Animations"
@@ -1574,12 +1718,13 @@ msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is "
-"enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
+"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
+"message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un booleà que indica si "
-"s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades no es mostren en veure un missatge, però encara "
-"es mostren a les preferències."
+"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un "
+"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades no "
+"es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les preferències."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show photo of the sender"
@@ -1587,7 +1732,8 @@ msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
+msgstr ""
+"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
@@ -1611,11 +1757,11 @@ msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder "
-"change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
msgstr ""
-"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit després del temps d'espera "
-"també després del canvi de carpeta."
+"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit "
+"després del temps d'espera també després del canvi de carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -1630,17 +1776,22 @@ msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra d'adjuncions"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
msgstr ""
-"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el missatge tingui adjunts."
+"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el "
+"missatge tingui adjunts."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de missatges."
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr ""
+"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -1648,7 +1799,9 @@ msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a sobre)."
+msgstr ""
+"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
+"sobre)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show junk messages in the message-list"
@@ -1657,7 +1810,8 @@ msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
-"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una ratlla vermella a sobre)."
+"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una ratlla "
+"vermella a sobre)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -1665,10 +1819,11 @@ msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
+"Folders are disabled."
msgstr ""
-"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa res si les carpetes de "
-"cerca estan inhabilitades."
+"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa res "
+"si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -1676,12 +1831,12 @@ msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and "
-"removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
+"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza com a «false» (falsa). Això "
-"provoca que es desfaci la selecció dels correus de la llista i que se suprimeixi la previsualització "
-"de la carpeta."
+"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza com a "
+"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la "
+"llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1709,13 +1864,14 @@ msgstr "Estil de disposició"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. "
-"“0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical View) places the "
-"preview pane next to the message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista "
-"de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) la ubica sota la llista de missatges. El valor "
-"«1» (visualització vertical) la ubica al costat de la llista de missatges."
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en "
+"relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) la "
+"ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) la "
+"ubica al costat de la llista de missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Variable width font"
@@ -1746,8 +1902,12 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a «address_count»."
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
+"«address_count»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
@@ -1755,23 +1915,26 @@ msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
+"which a “...” is shown."
msgstr ""
-"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la llista de missatges per "
-"defecte, després es mostren uns punts suspensius."
+"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la llista "
+"de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
-msgstr "Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el nom està disponible"
+msgstr ""
+"Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el nom "
+"està disponible"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts in headers like "
-"To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual email, with the name made "
-"clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email "
+"parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without "
+"the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
-"Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres com a/CC/CCO només es "
-"mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà clicar."
+"Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres com a/"
+"CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà clicar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1779,11 +1942,11 @@ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or "
-"References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
+"contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin les capçaleres "
-"«References» o «In-Reply-To»."
+"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin les "
+"capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Default value for thread expand state"
@@ -1791,11 +1954,11 @@ msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. "
-"Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
+"state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o contret. Haureu de "
-"reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
+"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
+"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -1803,11 +1966,13 @@ msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, "
-"rather than by message’s date. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si els fils s'han d'ordenar segons el darrer missatge de cadascun, o bé "
-"segons la data del missatge. Haureu de reiniciar l'Evolution."
+"Aquest paràmetre especifica si els fils s'han d'ordenar segons el darrer "
+"missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar "
+"l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Whether sort thread children always ascending"
@@ -1815,11 +1980,11 @@ msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than "
-"using the same sort order as in the thread root level."
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent sempre, o bé usant la "
-"mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
+"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent "
+"sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -1827,14 +1992,16 @@ msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted "
-"alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are "
-"sorted based on an order given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer "
+"and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a "
+"user"
msgstr ""
-"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en una visualització de "
-"correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes s'ordenen alfabèticament, amb les úniques "
-"excepcions de les carpetes «En aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran "
-"els comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
+"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en "
+"una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes "
+"s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En aquest "
+"ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els comptes "
+"basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Log filter actions"
@@ -1849,8 +2016,12 @@ msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
-msgstr "Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes d'un fitxer."
+msgid ""
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes "
+"d'un fitxer."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Flush Outbox after filtering"
@@ -1858,12 +2029,13 @@ msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used "
-"any “Forward to” filter action and approximately one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
+"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
+"after the last action invocation."
msgstr ""
-"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El buidatge només es durà a "
-"terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou a la carpeta», aproximadament un minut després de "
-"la darrera invocació d'acció."
+"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El "
+"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou a "
+"la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació d'acció."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Default forward style"
@@ -1875,19 +2047,22 @@ msgstr "Estil de resposta per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the same language "
-"as the user interface."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to "
+"use the same language as the user interface."
msgstr ""
-"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida significa utilitzar el "
-"mateix idioma que la interfície d’usuari."
+"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida "
+"significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d’usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)"
+msgstr ""
+"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
-msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del teclat."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+msgstr ""
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del teclat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt on empty subject"
@@ -1903,7 +2078,9 @@ msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de fer-ho."
+msgstr ""
+"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de fer-"
+"ho."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -1924,16 +2101,17 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han introduït com a adreça "
-"electrònica"
+"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han introduït "
+"com a adreça electrònica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients "
-"not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
+"message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu intentant enviar un "
-"missatge a destinataris que no s'han introduït com a adreces electròniques"
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com a "
+"adreces electròniques"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -1941,16 +2119,21 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a o CC."
+msgstr ""
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a o "
+"CC."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no volen rebre correu HTML."
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no volen "
+"rebre correu HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -1958,7 +2141,8 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
+"really want to do it."
msgstr "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
@@ -1975,42 +2159,49 @@ msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder "
-"permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
+"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
+"search results."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que en suprimir els missatges "
-"d'una carpeta de cerca la supressió serà permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en "
-"els resultats de la cerca."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que en "
+"suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà permanent, i "
+"que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de la cerca."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en l'arbre de carpetes"
+"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en "
+"l'arbre de carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, "
-"“always” — allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or "
-"any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of folders "
+"in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a "
-"l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre "
-"de carpetes sense preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a l'usuari."
+"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en "
+"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet "
+"copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense "
+"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a "
+"l'usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en l'arbre de carpetes"
+"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en "
+"l'arbre de carpetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, "
-"“always” — allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or "
-"any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of folders "
+"in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en arrossegar i deixar anar a "
-"l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre "
-"de carpetes sense preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a l'usuari."
+"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en "
+"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet "
+"moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense "
+"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a "
+"l'usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2018,11 +2209,12 @@ msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message "
-"which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
+"reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una "
-"resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una "
+"llista de correu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
@@ -2030,35 +2222,41 @@ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a "
-"message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your "
-"reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets "
+"a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una "
-"resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però la llista "
-"estableix una capçalera Respon-a: («Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una "
+"llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: («Reply-"
+"To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply "
+"to many people."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una "
-"resposta a diverses persones."
+"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
+"esteu enviant una resposta a diverses persones."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
-msgstr "Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el format"
+msgid ""
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el format"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the "
-"content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu el mode d'edició i que cal "
-"que el contingut perdi el format."
+"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu el "
+"mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -2066,19 +2264,19 @@ msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-many-to-cc-"
-"recips-num” defines the threshold."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El «composer-many-to-cc-recips-"
-"num» en defineix el llindar."
+"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El "
+"«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the "
-"displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
+"replying to the displayed message."
msgstr ""
-"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge quan es reenvia o es "
-"respon el missatge visualitzat."
+"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge "
+"quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2101,10 +2299,11 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de l'època Unix (1 de gener de "
-"1970)."
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
+"l'època Unix (1 de gener de 1970)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
@@ -2115,10 +2314,12 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages."
+msgid ""
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
+"debug messages."
msgstr ""
-"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos i «2» per als missatges "
-"de depuració."
+"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos i "
+"«2» per als missatges de depuració."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2126,12 +2327,13 @@ msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always "
-"show “Date” header value in a user preferred format and local time zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format "
+"and local time zone."
msgstr ""
-"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els fusos horaris no "
-"coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la capçalera «Date» en el format preferit de "
-"l'usuari i el fus horari local."
+"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els "
+"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la "
+"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2139,11 +2341,12 @@ msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:"
-"color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La llista conté cadenes de "
-"tipus nom:color, on color fa servir la codificació hexadecimal HTML."
+"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La "
+"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
+"hexadecimal HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2163,11 +2366,13 @@ msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir"
+msgstr ""
+"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en dies."
+msgstr ""
+"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en dies."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Last time Empty Junk was run"
@@ -2176,8 +2381,8 @@ msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des de l'inici de l'època "
-"Unix (1 de gener de 1970)."
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des de "
+"l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2185,11 +2390,13 @@ msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default "
-"listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to "
+"the other available plugins."
msgstr ""
-"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples connectors habilitats. Si "
-"s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc no es recorrerà als altres connectors disponibles."
+"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples "
+"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc no "
+"es recorrerà als altres connectors disponibles."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
@@ -2197,42 +2404,50 @@ msgstr "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adrec
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It "
-"looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) "
-"are marked for autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
+"be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
msgstr ""
-"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. Si hi és, el missatge no "
-"es considerarà com a brossa. Se cerca a les llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, "
-"si les llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. Si "
+"hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Se cerca a les llibretes "
+"marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes d'adreces "
+"remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
msgstr ""
-"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces locals en comprovar si hi "
-"ha correu brossa"
+"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
+"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up "
-"addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
+"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
+"known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza per determinar si s'han "
-"de cercar adreces només en les llibretes d'adreces locals amb la finalitat d'excloure els correus "
-"enviats per contactes coneguts del filtratge de correu brossa."
+"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza "
+"per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
+"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes coneguts "
+"del filtratge de correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el correu brossa"
+msgstr ""
+"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el "
+"correu brossa"
# FIXME [l10n-bug] (dpm)
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers "
-"are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
+"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking "
+"speed."
msgstr ""
-"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el que és correu brossa. Si "
-"s'habilita aquesta opció i es mencionen les capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del "
-"correu brossa."
+"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el que "
+"és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les capçaleres, "
+"s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -2240,11 +2455,11 @@ msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format "
-"“headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
+"the format “headername=value”."
msgstr ""
-"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu brossa. Els elements de la "
-"llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
+"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu brossa. "
+"Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "UID string of the default account."
@@ -2272,11 +2487,11 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from "
-"Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també inclou l'enviament dels "
-"missatges de la safata de sortida."
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
+"inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -2284,13 +2499,14 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new "
-"messages every X minutes” option when Evolution is started. This option is used only together with "
-"“send_recv_on_start” option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""
-"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en iniciar l'Evolution, "
-"independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha correu nou cada X minuts». Aquesta opció "
-"s'utilitza només conjuntament amb l'opció «send_recv_on_start»."
+"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en iniciar "
+"l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha correu nou "
+"cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb l'opció "
+"«send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Server synchronization interval"
@@ -2298,11 +2514,11 @@ msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must "
-"be at least 30 seconds."
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
-"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor remot. L'interval ha de ser "
-"30 segons com a mínim."
+"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor remot. "
+"L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2310,36 +2526,41 @@ msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual "
-"folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the "
-"virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
+"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la carpeta Expunge (expurgació) "
-"serà accessible a les carpetes virtuals, mentre que l'expurgació mateixa es farà en totes les "
-"carpetes per a tots els missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
-"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual."
+"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la "
+"carpeta Expunge (expurgació) serà accessible a les carpetes virtuals, mentre "
+"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els missatges "
+"suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges suprimits que "
+"pertanyin a la carpeta virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted "
-"message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
msgstr ""
-"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços s'envien en format HTML als "
-"missatges."
+"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços s'envien "
+"en format HTML als missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
msgstr ""
-"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... quan s'estigui dins de les "
-"carpetes locals."
+"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... quan "
+"s'estigui dins de les carpetes locals."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
@@ -2355,7 +2576,8 @@ msgstr "Amplada de la barra de tasques per fer a la finestra principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal."
+msgstr ""
+"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
@@ -2375,20 +2597,26 @@ msgstr "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra.
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completades"
+msgstr ""
+"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completades"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
-msgstr "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completes."
+msgstr ""
+"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
+"completes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data de venciment"
+msgstr ""
+"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data "
+"de venciment"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data de venciment."
+"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense "
+"data de venciment."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Show start up wizard"
@@ -2396,7 +2624,9 @@ msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu configurat."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu "
+"configurat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
@@ -2404,11 +2634,11 @@ msgstr "Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missa
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the next message, "
-"when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or "
+"to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""
-"Si s'estableix a cert, quan se suprimeix el missatge que hi ha seleccionat es va al missatge "
-"anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge següent."
+"Si s'estableix a cert, quan se suprimeix el missatge que hi ha seleccionat es "
+"va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge següent."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2416,20 +2646,23 @@ msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown in the Vertical/"
-"Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually "
+"shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la columna dels missatges, "
-"normalment mostrat a la visualització vertical/ampla de la llista de missatges"
+"Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la columna "
+"dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla de la "
+"llista de missatges"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
-"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per evitar el desplaçament horitzontal"
+"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per evitar el "
+"desplaçament horitzontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Alternative reply style"
@@ -2445,10 +2678,11 @@ msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom when using "
-"Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the "
+"bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
-"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan s'utilitza la resposta alternativa."
+"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan s'utilitza "
+"la resposta alternativa."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
@@ -2456,49 +2690,63 @@ msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
-msgstr "URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
+msgstr ""
+"URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr "UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
-msgid "Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply"
+msgid ""
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
msgstr ""
-"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla per la resposta alternativa"
+"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla per "
+"la resposta alternativa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, then Normal "
-"paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
-"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si és «fals», s'utilitzarà "
-"l'estil de paràgraf normal."
+"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si és "
+"«fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
-msgid "Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as Junk."
+msgid ""
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked "
+"as Junk."
msgstr ""
-"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a brossa el missatge "
-"seleccionat."
+"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a "
+"brossa el missatge seleccionat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
-msgid "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
+msgid ""
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+"selectors."
msgstr ""
-"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la carpeta i Vés a la carpeta."
+"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la carpeta i "
+"Vés a la carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
-msgid "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
-msgstr "Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges."
+msgid ""
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
+msgstr ""
+"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value provides "
-"certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses certificates from auto-"
-"completed contacts and searches in books marked for auto-completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value "
+"uses certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for "
+"auto-completion."
msgstr ""
-"El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor «autocompletat» "
-"proporciona certificats només pels contactes autocompletats, el valor «llibreta» utilitza certificats "
-"dels contactes autocompletats i en cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
+"El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor "
+"«autocompletat» proporciona certificats només pels contactes autocompletats, el "
+"valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en cerca "
+"a les llibretes marcades per autocompleció."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
@@ -2506,11 +2754,12 @@ msgstr "Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de lín
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for offline use. "
-"The option is disabled by default."
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
-"Si està habilitat, quan l'enviament/recepció s'executi també s'executarà la sincronització de "
-"missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada per defecte."
+"Si està habilitat, quan l'enviament/recepció s'executi també s'executarà la "
+"sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada per "
+"defecte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
@@ -2518,11 +2767,11 @@ msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are shown "
-"automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
-"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos de notificació es "
-"mostraran automàticament en línia."
+"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos de "
+"notificació es mostraran automàticament en línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -2530,11 +2779,11 @@ msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” "
-"instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
-"«forward-style-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
+"d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -2542,10 +2791,11 @@ msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
-"«reply-style-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
+"d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
@@ -2553,10 +2803,11 @@ msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
+"headers” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
-"«show-headers» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
+"d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -2564,27 +2815,27 @@ msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” "
-"instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
-"«image-loading-policy» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
+"d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the "
-"message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+"replies to the message shown in the window"
msgstr ""
-"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenviï o respongui el "
-"missatge dins la finestra"
+"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
+"reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-close-on-reply-"
-"policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu "
-"«browser-close-on-reply-policy» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
+"d'emprar més. Utilitzeu «browser-close-on-reply-policy» en lloc seu."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2594,12 +2845,18 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
-msgstr "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos del missatge"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr ""
+"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos "
+"del missatge"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
-msgstr "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos del missatge."
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr ""
+"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos "
+"del missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -2623,7 +2880,9 @@ msgstr "Habilita els contactes automàtics"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
-msgstr "Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de l'usuari."
+msgstr ""
+"Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de "
+"l'usuari."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
@@ -2640,7 +2899,8 @@ msgstr "Font de la llibreta d'adreces del Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin sincronitzats automàticament."
+"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin "
+"sincronitzats automàticament."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
@@ -2672,13 +2932,14 @@ msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for "
-"specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by “=” and the values "
-"separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""
-"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a un missatge que envieu. "
-"El format per especificar una capçalera i el seu valor és el nom de la capçalera seguit del signe "
-"d'igualtat («=») i els valors separats per punts i comes («;»)."
+"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a "
+"un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu valor "
+"és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els valors "
+"separats per punts i comes («;»)."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -2702,11 +2963,12 @@ msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before "
-"checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should "
+"be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. La imatge s'haurà "
-"d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en cas contrari no s'utilitzarà."
+"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. La "
+"imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en cas "
+"contrari no s'utilitzarà."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -2717,12 +2979,14 @@ msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "Si s'han de suprimir els objectes iTip processats"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Preserve exiting reminder by default"
-msgstr "Conserva el meu recordatori de sortida per defecte"
+msgid "Preserve existing reminder by default"
+msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
-msgstr "Si s'ha de preconfigurar l'opció de conservar el recordatori de sortida per defecte"
+msgstr ""
+"Si s'ha de preconfigurar l'opció de conservar el recordatori de sortida per "
+"defecte"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -2746,7 +3010,8 @@ msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges nous."
+msgstr ""
+"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges nous."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -2762,12 +3027,13 @@ msgstr "Habilita les notificacions d'àudio en rebre missatges nous."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, "
-"“notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
+"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
+"sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és «false» (fals), es "
-"descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» i «notify-"
-"sound-use-theme»."
+"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és "
+"«false» (fals), es descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-"
+"file», «notify-sound-play-file» i «notify-sound-use-theme»."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -2782,10 +3048,12 @@ msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” "
+"is “true”."
msgstr ""
-"El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que «notify-sound-play-file» "
-"sigui «true» (cert))."
+"El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que "
+"«notify-sound-play-file» sigui «true» (cert))."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
@@ -2793,11 +3061,11 @@ msgstr "Si s'ha de reproduir un fitxer de so."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the "
-"“notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del fitxer de so "
-"s'especifica a la clau «notify-sound-file»."
+"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del "
+"fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -2806,8 +3074,8 @@ msgstr "Utilitza el tema de sons"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode d'emissió de to no estigui "
-"activat)."
+"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode d'emissió "
+"de to no estigui activat)."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
msgid "Do not notify for these accounts"
@@ -2823,14 +3091,17 @@ msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, "
-"“prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it use the text part, if "
-"present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
+"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode «normal» farà que l'Evolution "
-"en triï la millor part per mostrar, «prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de "
-"text pla, si existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla si "
-"existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne només el text pla"
+"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode «normal» "
+"farà que l'Evolution en triï la millor part per mostrar, "
+"«prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de text pla, si "
+"existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla "
+"si existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne "
+"només el text pla"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -2842,36 +3113,42 @@ msgstr "Llista de destinacions on publicar"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML "
-"with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els calendaris. Cada valor "
-"especifica una configuració amb XML de com publicar a cada destinació."
+"Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els "
+"calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a "
+"cada destinació."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
+"body."
msgstr ""
-"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà en el cos d'un missatge."
+"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà en "
+"el cos d'un missatge."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una versió de desenvolupament de "
-"l'Evolution."
+"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una versió "
+"de desenvolupament de l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Visualització inicial de les adjuncions"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""
-"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa vista d'icones i «1» "
-"vista de llista."
+"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa "
+"vista d'icones i «1» vista de llista."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -2887,7 +3164,8 @@ msgstr "Format de compressió usat per autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
+msgstr ""
+"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
@@ -2895,7 +3173,8 @@ msgstr "Filtre de compressió usat per autoar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
+msgstr ""
+"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
@@ -2903,15 +3182,19 @@ msgstr "Inicia en mode fora de línia"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
+msgstr ""
+"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Camins de les carpetes de fora de línia"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització fora de línia."
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
+"fora de línia."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable express mode"
@@ -2927,11 +3210,11 @@ msgstr "Llista de noms de botons per amagar al commutador de finestres"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires "
-"restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change "
+"of this requires restart of the application."
msgstr ""
-"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» i «anotacions». Canviar-"
-"ho requereix el reinici de l'aplicació."
+"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» i "
+"«anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -2947,12 +3230,13 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the "
-"style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
+"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
+"setting."
msgstr ""
-"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o «toolbar» (barra "
-"d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la "
-"barra d'eines del GNOME."
+"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o "
+"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es "
+"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
@@ -3008,13 +3292,17 @@ msgstr "Qualsevol canvi d'aquesta opció requereix reiniciar l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
-msgstr "L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution."
+msgstr ""
+"L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de "
+"l'Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected in the file "
-"chooser."
-msgstr "Pot ser «gz» o bé «xz» i influencia l'extensió que serà preseleccionada al selector de fitxers."
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
+"preselected in the file chooser."
+msgstr ""
+"Pot ser «gz» o bé «xz» i influencia l'extensió que serà preseleccionada al "
+"selector de fitxers."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
@@ -3022,11 +3310,12 @@ msgstr "Prefix de l'URI a utilitzar per cercar la web amb el text seleccionat."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is escaped and "
-"appended to this string. The URI should start with https://."
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
+"https://."
msgstr ""
-"El prefix d’un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text actual s'escapa i s'afegeix "
-"a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb https://."
+"El prefix d’un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text "
+"actual s'escapa i s'afegeix a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb https://."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -3042,11 +3331,13 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/"
-"spamassassin. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
+"arguments."
msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", "
-"normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir un "
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no hauria "
+"de contenir cap altre argument."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3054,11 +3345,12 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar sa-learn"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-"
-"learn. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", "
-"normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un camí "
+"\"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
+"contenir cap altre argument."
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3070,42 +3362,47 @@ msgstr "Nom del tema a usar. Per defecte és «bclear»"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one "
-"of them. The change requires only re-format of the message part to take into effect, like using right-"
-"click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and "
+"then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
-"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes instal·lats i llavors el "
-"valor per un d'ells. El canvi requereix només tornar a formatar la part del missatge per tenir "
-"efecte, com utilitzar botó dret→Formata com a→...."
+"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes "
+"instal·lats i llavors el valor per un d'ells. El canvi requereix només tornar a "
+"formatar la part del missatge per tenir efecte, com utilitzar botó dret→Formata "
+"com a→...."
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1250
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring "
-"and address book functionality."
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
-"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona funcions integrades de "
-"correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
+"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona "
+"funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for "
-"information exchange, with an emphasis on standards compliance and security. Evolution can also "
-"integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
+"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance "
+"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by "
+"way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""
-"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i de protocols de xarxa "
-"per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el compliment d'estàndards i de seguretat. "
-"L'Evolution també pot integrar-se sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Serveis "
-"web de l'Exchange» (EWS)."
+"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i "
+"de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
+"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se sense "
+"problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Serveis web de "
+"l'Exchange» (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
@@ -3131,41 +3428,48 @@ msgstr "Finestra nova"
msgid "Compose a Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:954
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816 ../src/e-util/e-send-options.c:544
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1763
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1767
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
msgid "Memos"
msgstr "Anotacions"
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2426 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1727
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
@@ -3416,7 +3720,8 @@ msgstr "Crea una llista de contactes nova"
msgid "_Address Cards"
msgstr "T_argetes d'adreça"
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "Visua_lització de llista"
@@ -3472,11 +3777,11 @@ msgstr "Per a _visualització ampla"
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
msgid "_Memos"
msgstr "A_notacions"
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
@@ -3525,8 +3830,9 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent."
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "No ho _suprimeixis"
@@ -3536,11 +3842,14 @@ msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que voleu continuar?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que "
+"voleu continuar?"
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Suprimeix del servidor"
@@ -3565,7 +3874,8 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -3578,15 +3888,17 @@ msgstr "No es pot moure el contacte."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from "
-"the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no es pot suprimir de la "
-"font. Voleu desar-ne una còpia?"
+"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no "
+"es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la a emmagatzemar?"
+msgstr ""
+"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la a "
+"emmagatzemar?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
@@ -3618,22 +3930,28 @@ msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address "
-"anyway?"
-msgstr "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la mateixa adreça?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
+"mateixa adreça?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:751
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:25 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:464
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
@@ -3643,8 +3961,11 @@ msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
-msgstr "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes maneres?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you "
+"like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes "
+"maneres?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
@@ -3659,18 +3980,23 @@ msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
+msgid ""
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to "
+"add it anyway?"
msgstr ""
-"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
+"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu afegir-"
+"l'hi de totes maneres?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1241
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta d'adreces."
+msgstr ""
+"No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta "
+"d'adreces."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "Cannot add new contact"
@@ -3679,24 +4005,27 @@ msgstr "No es pot crear un contacte nou"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
-"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from "
-"the side bar in the Contacts view."
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu de seleccionar una "
-"llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la visualització de contactes."
+"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu de "
+"seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la "
+"visualització de contactes."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces"
+msgstr ""
+"No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s "
-"opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
+"Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara s'està obrint. Podeu esperar "
-"que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta d'adreces diferent."
+"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara s'està "
+"obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta d'adreces "
+"diferent."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -3704,11 +4033,13 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el contacte"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another "
-"contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu tornar-ho a intentar passant "
-"a un altre contacte i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu tornar-"
+"ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si l'error "
+"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -3779,7 +4110,8 @@ msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
@@ -3797,41 +4129,53 @@ msgstr "Opcions"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:510
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:746
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 ../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:854
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:257
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:816 ../src/e-util/e-rule-editor.c:187
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 ../src/e-util/e-rule-editor.c:933
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1837
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2073
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 ../src/mail/e-mail-config-window.c:334
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 ../src/shell/e-shell-content.c:641
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -3839,26 +4183,32 @@ msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:749 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 ../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:749
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2472 ../src/e-util/e-web-view.c:4347
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 ../src/shell/e-shell-content.c:642
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2020
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 ../src/shell/e-shell.c:1474
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell.c:1474 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3573
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -3884,8 +4234,8 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1291
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -3916,7 +4266,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "Pà_gina personal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -4004,22 +4355,23 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Commemoració:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2121
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2120
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#. Other options
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
@@ -4061,7 +4413,7 @@ msgstr "Particular"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:969
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
msgid "Work"
msgstr "Feina"
@@ -4069,7 +4421,8 @@ msgstr "Feina"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1035 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -4077,8 +4430,9 @@ msgstr "Altres"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adreça postal"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
@@ -4092,16 +4446,19 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541 ../src/e-util/e-attachment-view.c:355
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 ../src/plugins/templates/templates.c:474
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
@@ -4118,23 +4475,25 @@ msgstr "_Carrega X.509"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:945
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:931
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
@@ -4166,7 +4525,8 @@ msgid "PGP keys"
msgstr "Claus PGP"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -4180,9 +4540,11 @@ msgstr "Certificat Open X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347 ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
msgid "_Open"
@@ -4267,24 +4629,26 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243 ../src/e-util/e-passwords.c:469
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:934
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:643
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:749 ../src/shell/main.c:177
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
+#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
@@ -4395,7 +4759,8 @@ msgstr "Membres"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
+msgstr ""
+"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -4417,21 +4782,23 @@ msgstr "S_elecciona..."
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:29
msgid "_Up"
msgstr "Am_unt"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3476 ../src/e-util/filter.ui.h:30
msgid "_Down"
msgstr "_Avall"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:31
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
@@ -4465,8 +4832,10 @@ msgstr "El nom conté"
msgid "Email begins with"
msgstr "L'adreça electrònica comença per"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
@@ -4484,19 +4853,23 @@ msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:440
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "Envia un mi_ssatge nou a…"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1446
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
@@ -4518,144 +4891,142 @@ msgstr "SIP"
msgid "List Members:"
msgstr "Membres de la llista:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:883
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:884
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Department"
msgstr "Departament"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
msgid "Profession"
msgstr "Professió"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Director"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:952
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
msgid "Video Chat"
msgstr "Xat de vídeo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:957
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:959
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1025
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
msgid "Web Log"
msgstr "Bloc web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1253
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
msgid "List Members"
msgstr "Membres de la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1276
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1327
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:299 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1146
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:299
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1146
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
@@ -4706,38 +5077,40 @@ msgstr "Contacte antic:"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or "
-"not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download "
-"its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked "
+"for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the "
+"address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no està marcada per ser "
-"utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop "
-"estigueu en línia per poder baixar el seu contingut."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
+"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. "
+"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el "
+"seu contingut."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are "
-"set to access it."
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and "
+"that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s i que hi teniu permís "
-"d'accés."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s i "
+"que hi teniu permís d'accés."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an "
-"LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use "
+"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu utilitzar l'Evolution "
-"amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
+"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu "
+"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de l'Evolution "
+"preparat per treballar amb l'LDAP."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the "
-"server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és incorrecte o el servidor no està "
-"disponible."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és incorrecte "
+"o el servidor no està disponible."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
@@ -4773,7 +5146,8 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. %s"
+msgstr ""
+"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
@@ -4782,7 +5156,8 @@ msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat fer aquesta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s"
@@ -4839,67 +5214,69 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca"
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:684
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:690
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:696
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2693
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1509
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -4914,11 +5291,11 @@ msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_No ho mostris"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1518
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Mostra tots els contactes"
@@ -5033,7 +5410,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rol"
@@ -5046,8 +5424,10 @@ msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
@@ -5092,13 +5472,16 @@ msgid "Zoom _In"
msgstr "A_propa"
#. Zoom-out button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
#. Search button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2060
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
@@ -5160,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element per mostrar."
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:789
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
@@ -5169,31 +5552,31 @@ msgstr ""
msgid "Importing…"
msgstr "S'està important…"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:971
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer .cvs"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1140
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1141
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1149
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1150
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1158
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1159
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab"
@@ -5348,9 +5731,11 @@ msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha cancel·lat la reunió."
+"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
+"s'ha cancel·lat la reunió."
# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
@@ -5369,14 +5754,16 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar."
+msgstr ""
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been "
-"deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha suprimit la tasca."
+"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
+"s'ha suprimit la tasca."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
@@ -5385,7 +5772,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar."
+msgstr ""
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
@@ -5393,10 +5781,11 @@ msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been "
-"deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha suprimit l'anotació."
+"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
+"s'ha suprimit l'anotació."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
@@ -5405,7 +5794,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà recuperar."
+msgstr ""
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
@@ -5416,7 +5806,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la cita anomenada «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
@@ -5433,14 +5824,16 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar."
+msgstr ""
+"Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
@@ -5449,7 +5842,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà recuperar."
+msgstr ""
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -5457,7 +5851,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà recuperar."
+msgstr ""
+"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà recuperar."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -5471,7 +5866,8 @@ msgstr "Heu fet canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat."
msgid "_Save Changes"
msgstr "De_sa els canvis"
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
@@ -5504,11 +5900,14 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà respondre-hi."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
+"respondre-hi."
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
@@ -5518,19 +5917,24 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their calendars "
+"up to date."
msgstr ""
-"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzats els seus "
-"calendaris."
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"actualitzats els seus calendaris."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
msgstr ""
-"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà acceptar aquesta tasca."
+"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
+"acceptar aquesta tasca."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -5538,7 +5942,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
+"of these attachments."
msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
@@ -5547,8 +5952,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these "
-"attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in "
+"the loss of these attachments."
msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
@@ -5556,29 +5961,36 @@ msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task lists "
+"up to date."
msgstr ""
-"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzades les seves "
-"llistes de tasques."
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"actualitzades les seves llistes de tasques."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta anotació als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
msgstr ""
-"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà acceptar aquesta anotació."
+"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
+"acceptar aquesta anotació."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de l'anotació als participants?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists "
+"up to date."
msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzades les seves "
-"llistes d'anotacions."
+"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"actualitzades les seves llistes d'anotacions."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -5614,8 +6026,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir el calendari remot «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu "
+"continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
@@ -5623,8 +6038,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llista de tasques remotes «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que "
+"voleu continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
@@ -5632,8 +6050,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llista d'anotació remota «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que "
+"voleu continuar?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -5641,17 +6062,23 @@ msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is "
-"about."
-msgstr "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la cita."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what "
+"your appointment is about."
+msgstr ""
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
+"cita."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la tasca."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
+"tasca."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -5673,10 +6100,11 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can "
-"accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent que pugui acceptar cites."
+"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent que "
+"pugui acceptar cites."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -5684,8 +6112,11 @@ msgstr "No es pot desar la tasca"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra llista de tasques."
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra "
+"llista de tasques."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -5928,11 +6359,13 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava l'esdeveniment"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event "
-"and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu tornar-ho a intentar "
-"passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu "
+"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
+"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -5940,11 +6373,13 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la visualització"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and "
-"back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu tornar-ho a intentar passant "
-"a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu tornar-"
+"ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
+"informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -5952,121 +6387,153 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la tasca"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and "
-"back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-ho a intentar passant a "
-"una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-ho "
+"a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
+"informeu-ne al Gitlab del GNOME."
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
msgstr "conté"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1929
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Qualsevol camp"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
msgid "is"
msgstr "és"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "no és"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Existeix"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "No existeix"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
@@ -6086,74 +6553,77 @@ msgstr "Exactament"
msgid "More Than"
msgstr "Major que"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1539 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2391
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "amb un convidat/da"
msgstr[1] "amb %d convidats/des"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1598
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentaris: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1615
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1613
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1614
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "Final"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "No ha començat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necessita una acció"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "En curs"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "S'ha acabat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
@@ -6246,7 +6716,8 @@ msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral"
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual"
@@ -6259,25 +6730,29 @@ msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments."
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
@@ -6369,8 +6844,8 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../src/e-util/e-filter-rule.c:986
-#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
@@ -6380,7 +6855,8 @@ msgstr "Categories:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1677 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
@@ -6400,26 +6876,30 @@ msgstr "Data de venciment:"
msgid "Recurs:"
msgstr "Periodicitat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1797
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2
-#: ../src/mail/message-list.c:331
+#: ../src/mail/message-list.c:334
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../src/mail/message-list.c:333
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4
-#: ../src/mail/message-list.c:329
+#: ../src/mail/message-list.c:332
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -6435,7 +6915,8 @@ msgstr "Organitzador:"
msgid "Attendees:"
msgstr "Assistents:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
@@ -6478,151 +6959,155 @@ msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista d'anotacions «%s»"
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr "S'estan copiant tasques a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:527
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retira el missatge"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccioneu una data"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
msgid "March"
msgstr "març"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
msgid "December"
msgstr "desembre"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
msgstr "Només aquest cas"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Aquests casos i els anteriors"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:916
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Aquests casos i els futurs"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
msgid "All Instances"
msgstr "Tots els casos"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:488
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:494
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496
msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:904
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:915 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
msgid "Default calendar not found"
msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:920 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
msgid "Default memo list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:925 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1561
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1561
msgid "Default task list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1017
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
msgid "No suitable component found"
msgstr "No s'ha trobat el component adient"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1087
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
@@ -6631,8 +7116,8 @@ msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1896 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:571
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:735
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organitzador: %s <%s>"
@@ -6640,24 +7125,26 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:576
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organitzador: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:757 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:375
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3565
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3627
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicació: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:478
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
@@ -6666,14 +7153,16 @@ msgstr "Hora: %s %s"
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2141
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2339 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2342
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2346
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
@@ -6682,12 +7171,14 @@ msgstr "%-d %b del %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2341 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
msgid "%d %b"
msgstr "%-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2352
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %-d %b del %Y"
@@ -6697,17 +7188,21 @@ msgstr "%A, %-d %b del %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2354 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2355 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2357
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2358
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %-d %b del %Y"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
@@ -6715,124 +7210,154 @@ msgstr "Data d'inici"
msgid "End Date"
msgstr "Data d'acabament"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
msgstr "Creat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
msgid "Last modified"
msgstr "Darrera modificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2386 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1970
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1257 ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3620 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6666
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:378
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
#, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font amb l'UID «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1363
msgid "Creating an event"
msgstr "S'està creant un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1519 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
msgid "Creating a memo"
msgstr "S'està creant una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1523 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
msgid "Creating a task"
msgstr "S'està creant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1914 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1133
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1914 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1133
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6654
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6660
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6663
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
msgid "Needs action"
msgstr "Necessita una acció"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -6842,7 +7367,7 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:590
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
msgid "In Progress"
msgstr "En curs"
@@ -6858,15 +7383,15 @@ msgstr "S'està modificant una anotació"
msgid "Modifying a task"
msgstr "S'està modificant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2042
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
msgid "Removing an event"
msgstr "S'està suprimint un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
msgid "Removing a memo"
msgstr "S'està suprimint una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2050
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
msgid "Removing a task"
msgstr "S'està suprimint una tasca"
@@ -7040,173 +7565,196 @@ msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha pogut obrir"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha pogut "
+"obrir"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només lectura"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només "
+"lectura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:485 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "La data d'inici no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:487
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:491 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:507
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4257
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4269 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4283
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029 ../src/mail/e-mail-display.c:2295
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3841
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3872 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1496 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 ../src/shell/e-shell.c:1260
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2190 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3838 ../src/mail/em-composer-utils.c:3869
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1496
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
+#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:520
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:503
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:705 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:679
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:724
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:707 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:681
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualització de categories"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:732
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fus h_orari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
msgid "All _Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifica com a públic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:766
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
msgid "Classify as private"
msgstr "Classifica com a privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:773
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classifica com a confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:874
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'ini_ci:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:879
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:898
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d'acabam_ent:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:889
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:908
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:957 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:857
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:960 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:979
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:963 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:884
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:982
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:966 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:888
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:985
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:995
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Reunió — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1012
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1031
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Cita — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
-msgstr "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no s'ha pogut obrir"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no s'ha "
+"pogut obrir"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de només lectura"
+msgstr ""
+"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
+"només lectura"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:788
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
msgid "_List:"
msgstr "_Llista:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:798
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'_inici:"
@@ -7223,62 +7771,70 @@ msgstr "Anotació — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Fitxer adjunt"
msgstr[1] "Fitxers adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
-msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
-msgstr "Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la baixada."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la "
+"baixada."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:449
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:466
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
msgid "_Attachment…"
msgstr "Fitxers _adjunts…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:641 ../src/composer/e-composer-actions.c:314
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642
msgid "_Attachments"
msgstr "Fitxers _adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:650
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra els adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:803 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:805 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
@@ -7357,18 +7913,26 @@ msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
-msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
-msgstr "Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del calendari."
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr ""
+"Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del "
+"calendari."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
-msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
-"Sobreescriu el color de l'anotació. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista de l'anotació."
+"Sobreescriu el color de l'anotació. Si no es defineix, s'utilitza el de la "
+"llista de l'anotació."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
-msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
-msgstr "Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista de la tasca."
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgstr ""
+"Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista "
+"de la tasca."
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
msgctxt "ECompEditor"
@@ -7376,15 +7940,18 @@ msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Assist_ents…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2686
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:195 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:195
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1333
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../src/plugins/templates/templates.c:469
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -7647,13 +8214,14 @@ msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Re_move"
msgstr "Sup_rimeix"
@@ -7849,167 +8417,172 @@ msgstr "Plani_fica"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:80
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "Re_sum:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:324
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:457
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "_Categories…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:688
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "Pàgina _web:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1059
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data de _venciment:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1153
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Data d'a_cabament:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1250
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "E_stat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1281
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1282
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1283
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1292
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Pr_ioritat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Percentatge completat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1427
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1557
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostra el temps com a _ocupat"
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1979
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:256
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:505
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha pogut obrir"
+msgstr ""
+"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha "
+"pogut obrir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:507
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de només lectura"
+msgstr ""
+"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de només "
+"lectura"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:509
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:580
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr "Cal una data d'inici per tasques periòdiques"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:596
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "La data de venciment no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "La data d'acabament no és vàlida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:618
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:695
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
msgid "All _Day Task"
msgstr "Esdeveniment de tot el _dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Commuta per tenir la tasca tot el dia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:922
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Tasca - %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
msgid "attachment"
msgstr "adjunció"
@@ -8017,7 +8590,7 @@ msgstr "adjunció"
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1814
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
msgid "Saving changes…"
msgstr "S'estan desant els canvis…"
@@ -8026,83 +8599,91 @@ msgid "No Summary"
msgstr "Sense resum"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/composer/e-composer-actions.c:319
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:314 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:842
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:314
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:842
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1994
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029
msgid "Close the current window"
msgstr "Tanca la finestra actual"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080 ../src/e-util/e-web-view.c:467
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/mail/mail.error.xml.h:147
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:948 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2001 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2080
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:153 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:917 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:955 ../src/e-util/e-text.c:2066
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2008 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2089 ../src/mail/e-mail-browser.c:160
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2015 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2022
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
msgid "View help"
msgstr "Visualitza l'ajuda"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:924 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:962 ../src/e-util/e-text.c:2092
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2098 ../src/mail/e-mail-browser.c:167
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/composer/e-composer-actions.c:373
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -8110,66 +8691,72 @@ msgstr "Im_primeix…"
msgid "Pre_view…"
msgstr "_Previsualització…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:938 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-web-view.c:486
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:174 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificació"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:999
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:188
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:202 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 ../src/mail/e-mail-browser.c:202
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160
msgid "Save current changes"
msgstr "Desa els canvis actuals"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2130 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:973
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2647 ../src/calendar/gui/print.c:2667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2652 ../src/calendar/gui/print.c:2669
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -8179,13 +8766,15 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %-d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3786
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setmana %d"
@@ -8206,14 +8795,16 @@ msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostra el segon fus horari"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
msgid "Select…"
msgstr "Selecciona…"
@@ -8238,70 +8829,80 @@ msgstr "Recursos"
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1254
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1270
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
msgid "Chair"
msgstr "President"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1271
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant obligatori"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1272
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opcional"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1273
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
msgid "Non-Participant"
msgstr "No hi participa"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita una acció"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
-msgid "Attendee "
-msgstr "Assistent "
-
# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Esperem la vostra resposta"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "En curs"
@@ -8309,15 +8910,18 @@ msgstr "En curs"
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la informació de lliure/ocupat"
+"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la "
+"informació de lliure/ocupat"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Motiu de la fallada: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
+#: ../src/smime/gui/component.c:61
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
@@ -8394,7 +8998,7 @@ msgstr ""
"Resum: %s\n"
"Ubicació: %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3554
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3616
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resum: %s"
@@ -8428,32 +9032,33 @@ msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sense resum *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:799
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801
msgid "Start: "
msgstr "Inici: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:641 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:832
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834
msgid "Due: "
msgstr "Venciment: "
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:849
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:855
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:861
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:867 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:873
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
@@ -8461,8 +9066,8 @@ msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles"
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Feu clic per afegir una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
@@ -8475,23 +9080,24 @@ msgstr "No s'ha definit"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1069
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1075
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1087 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1093
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Selecciona totes les tasques visibles"
@@ -8520,7 +9126,8 @@ msgstr "Data de venciment"
msgid "% Complete"
msgstr "% acabat"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
@@ -8536,77 +9143,80 @@ msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr "Inici: %s"
#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:426
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "Venciment: %s"
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:440
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Completat: %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1544 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1546 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2133 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
msgid "New _Appointment…"
msgstr "_Cita nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
msgid "New _Meeting…"
msgstr "_Reunió nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2149
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
msgid "New _Task…"
msgstr "_Tasca nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2157
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "Tasca assignada _nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2170
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2184
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "Su_primeix aquesta instància…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2200
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
msgid "_Delete…"
msgstr "_Suprimeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2217
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2483
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
@@ -8622,7 +9232,8 @@ msgstr "%s (%s)"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2088
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
msgid "%d %B"
msgstr "%-d %B"
@@ -8738,7 +9349,8 @@ msgstr "Informació de l'iCalendar"
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -8835,78 +9447,78 @@ msgstr "dg"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3362
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
msgid "Completed "
msgstr "Completada "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3372
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3379
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
msgid "Due "
msgstr "Venciment "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3524
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3526 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3528
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3585
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
msgid "Attendees: "
msgstr "Assistents: "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3630
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3645
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge completat: %i"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3660
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3688
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes: "
@@ -8939,15 +9551,15 @@ msgstr "Cites i reunions"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:88
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:275
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Llista de tasques nova"
@@ -8960,7 +9572,8 @@ msgstr "Cre_a un calendari nou"
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "Cre_a una llista de tasques nova"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
msgid "Opening calendar"
msgstr "Calendari d'obertura"
@@ -10710,7 +11323,8 @@ msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configura l'Evolution"
@@ -10772,7 +11386,9 @@ msgstr "Galeria d'_imatges"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un missatge"
+msgstr ""
+"Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un "
+"missatge"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
msgid "_Prioritize Message"
@@ -10827,8 +11443,12 @@ msgid "_From Override Field"
msgstr "_Del camp de sobreescriptura"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
-msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
-msgstr "Commuta la visualització de la sobreescriptura del camp «des de» a canvia al nom o al correu
electrònic"
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr ""
+"Commuta la visualització de la sobreescriptura del camp «des de» a canvia al "
+"nom o al correu electrònic"
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
msgid "_Reply-To Field"
@@ -10850,10 +11470,13 @@ msgstr "Adjunta"
msgid "Save Draft"
msgstr "Desa l'esborrany"
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2413
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
@@ -10868,11 +11491,11 @@ msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient "
-"list of the message"
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
-"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la llista de destinataris "
-"del missatge"
+"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
+"llista de destinataris del missatge"
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
msgid "Fr_om:"
@@ -10902,7 +11525,8 @@ msgstr "_Envia a:"
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
@@ -10918,15 +11542,16 @@ msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar"
#, c-format
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
-"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de signatura per a aquest "
-"compte"
+"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de "
+"signatura per a aquest compte"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1012
#, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr ""
-"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de xifratge per a aquest "
-"compte"
+"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de "
+"xifratge per a aquest compte"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1802 ../src/composer/e-msg-composer.c:2476
msgid "Compose Message"
@@ -10934,7 +11559,9 @@ msgstr "Redacta un missatge"
#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5006
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot editar."
+msgstr ""
+"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
+"editar."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -10948,7 +11575,8 @@ msgstr "El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missa
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}."
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Degut a «{1}»."
@@ -10958,11 +11586,11 @@ msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow "
-"you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering "
+"the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. Si recupereu el missatge "
-"podreu continuar on us veu quedar."
+"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. Si "
+"recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -10977,9 +11605,13 @@ msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
msgstr "Voleu recuperar la darrera versió desada del missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last time."
-msgstr "La recuperació del missatge us permetrà continuar on ho havíeu deixat la darrera vegada."
-
+msgid ""
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the "
+"last time."
+msgstr ""
+"La recuperació del missatge us permetrà continuar on ho havíeu deixat la "
+"darrera vegada."
+
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica «{0}»."
@@ -10989,16 +11621,19 @@ msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a «{1}»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the "
-"message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
+"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
msgstr ""
-"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, a menys que trieu desar "
-"el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu continuar amb el missatge més endavant."
+"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, a "
+"menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
+"continuar amb el missatge més endavant."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -11067,13 +11702,15 @@ msgstr "L'error fou «{0}»."
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Desa'l a la safata de sortida"
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:674
msgid "_Try Again"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament."
+msgstr ""
+"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid "Saving message to Outbox."
@@ -11081,11 +11718,13 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently "
-"unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
+"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
+"Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""
-"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de destinació no és disponible. "
-"Podeu enviar el missatge si feu clic al botó Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
+"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de "
+"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó Envia/"
+"Recupera de la barra d'eines de l'Evolution."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -11093,11 +11732,12 @@ msgstr "Segur que voleu enviar el missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it "
-"was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
-"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé cancel·leu l'enviament del "
-"missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el missatge."
+"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé cancel·leu "
+"l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el "
+"missatge."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -11105,9 +11745,10 @@ msgstr "Esteu segur de voler canviar el mode composició?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid ""
-"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr "Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu continuar?"
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu continuar?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -11127,11 +11768,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir el missatge en una reunió?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being "
-"done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be closed "
+"and the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i que els canvis que s'hi "
-"han fet es descartin."
+"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i que "
+"els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11143,11 +11784,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'esdeveniment en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done "
-"discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed and "
+"the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que "
-"s'hi han fet es descartin."
+"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui "
+"i que els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid "Convert to _Message"
@@ -11159,11 +11800,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'anotació en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done "
-"discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed and "
+"the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que s'hi "
-"han fet es descartin."
+"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i "
+"que els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
@@ -11171,11 +11812,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir la tasca sense en un missatge?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done "
-"discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed and "
+"the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que s'hi "
-"han fet es descartin."
+"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que "
+"els canvis que s'hi han fet es descartin."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -11183,11 +11824,13 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora d'editar el missatge"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window "
-"and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu tornar-ho a intentar tancant "
-"la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu tornar-"
+"ho a intentar tancant la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si l'error "
+"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -11205,20 +11848,26 @@ msgstr "Reproductor d'àudio"
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:108 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "S'ha blocat la baixada de contingut remot per a aquest missatge."
+
#. Translators: This message suggests to the receipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:344
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s"
@@ -11239,28 +11888,33 @@ msgstr "Missatge RFC822"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2357
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
@@ -11286,7 +11940,8 @@ msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formata la part com a HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "Plain Text"
msgstr "Text sense format"
@@ -11295,129 +11950,184 @@ msgstr "Text sense format"
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formata la part com a text pla"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signar"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
msgstr ""
-"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del missatge sigui l'autèntic."
+"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
+"missatge sigui l'autèntic."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
msgstr "La signatura és vàlida"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
-msgstr "La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen"
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
msgstr ""
-"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del missatge sigui "
-"l'autèntic."
+"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
+"missatge sigui l'autèntic."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Invalid signature"
msgstr "La signatura no és vàlida"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
+"transit."
msgstr ""
-"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat durant la transmissió."
+"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat "
+"durant la transmissió."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
-msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
msgstr ""
-"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar el remitent del "
-"missatge."
+"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar "
+"el remitent del missatge."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr "Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de claus"
+msgstr ""
+"Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de claus"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. "
-"If you want to be able to verify the authenticity of messages from this person, you should obtain the "
-"public key through a trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of "
+"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted "
+"method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this "
+"message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent no és al vostre anell de "
-"claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir "
-"la clau pública a través d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi "
-"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que hagi arribat sense cap "
-"modificació."
+"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent no "
+"és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels "
+"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través d'un "
+"mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi ha cap "
+"garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que hagi "
+"arribat sense cap modificació."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense xifrar"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
-msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
+"Internet."
msgstr ""
-"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el transport per Internet."
+"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
+"transport per Internet."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Xifrat, feble"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not "
-"impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, però no impossible, que "
-"alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
-"raonable."
+"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, "
+"però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el "
+"contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the "
+"content of this message."
msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda visualitzés el contingut "
-"d'aquest missatge."
+"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda "
+"visualitzés el contingut d'aquest missatge."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Xifrat, fort"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an "
-"outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
+"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
+"amount of time."
msgstr ""
-"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt difícil que alguna persona "
-"desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
+"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
+"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest "
+"missatge en una quantitat de temps raonable."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Visualitza el certificat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Importa el certificat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Signatura digital"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "Signant:"
+msgstr[1] "Signants:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Xifrat per:"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Mostra la font de la part MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "Cc"
msgstr "CC"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
@@ -11453,7 +12163,8 @@ msgstr "Encriptat amb S/MIME"
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "Encriptat parcialment amb S/MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
msgid "Security"
@@ -11527,43 +12238,33 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s"
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "El format de la signatura no està implementat"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Cares"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
#, c-format
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualitza el certificat"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
-msgid "_Import Certificate"
-msgstr "_Importa certificat"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
-
#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
#, c-format
msgid "%s attachment"
@@ -11583,7 +12284,8 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "element de calendari de l'Evolution"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
@@ -11593,7 +12295,8 @@ msgid "Address Books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
@@ -11603,19 +12306,22 @@ msgid "Memo Lists"
msgstr "Llistes d'anotacions"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Task Lists"
msgstr "Llistes de tasques"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
@@ -11651,8 +12357,9 @@ msgstr "Comptes de l'Evolution"
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2704
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"
@@ -11694,12 +12401,15 @@ msgstr "%s"
#. Translators: This is a running activity whose
#. * percent complete is known.
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
+#: ../src/e-util/e-activity.c:273
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completat)"
-#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -11729,8 +12439,8 @@ msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 ../src/e-util/e-attachment.c:3442
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
msgid "attachment.dat"
msgstr "adjuncio.dat"
@@ -11770,12 +12480,14 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:277
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
@@ -11795,11 +12507,13 @@ msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix-la com a fons"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
@@ -11854,8 +12568,10 @@ msgstr "De_sa'ls tots"
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Ano_mena i desa"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
@@ -11863,7 +12579,8 @@ msgstr "_Anomena i desa"
msgid "A_dd Attachment…"
msgstr "_Afegeix una adjunció…"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
@@ -11971,11 +12688,14 @@ msgstr "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de líni
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de línia"
+msgstr ""
+"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de línia"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de línia"
+msgstr ""
+"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de "
+"línia"
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
msgid "Currently _used categories:"
@@ -12035,15 +12755,16 @@ msgstr "Propietats de la categoria"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
#, c-format
-msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
+msgid ""
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
msgstr "Ja hi ha la categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
msgid "popup list"
msgstr "llista desplegable"
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157
-#: ../src/mail/message-list.c:2143
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -12128,13 +12849,14 @@ msgid "Western European, New"
msgstr "Europeu occidental, nou"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
+#: ../src/e-util/e-charset.c:86
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
-#: ../src/e-util/e-charset.c:94
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
+#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
@@ -12156,7 +12878,7 @@ msgstr "Codificació dels caràcters"
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364
msgid "Other…"
msgstr "Altres…"
@@ -12174,8 +12896,10 @@ msgstr "_Acaba"
msgid "_Look Up"
msgstr "Consu_lta"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -12184,7 +12908,8 @@ msgstr "_Següent"
msgid "New Collection Account"
msgstr "Col·lecció de comptes nova"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258 ../src/e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -12203,108 +12928,104 @@ msgstr "Cal la contrasenya per continuar. %s."
msgid "View certificate"
msgstr "Visualitza el certificat"
-#. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
-#. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View
certificate".
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:513
-#, c-format
-msgctxt "collection-account-wizard"
-msgid "%s %s."
-msgstr "%s %s."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:551
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
msgid ""
-"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information about its "
-"configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually instead or change above "
-"settings."
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
-"No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no proporciona cap informació sobre "
-"la seva configuració usant els mètodes de cerca. Entreu el compte de forma manual o canvieu els "
-"paràmetres anteriors."
+"No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no proporciona "
+"cap informació sobre la seva configuració usant els mètodes de cerca. Entreu el "
+"compte de forma manual o canvieu els paràmetres anteriors."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:553
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
#, c-format
msgid "Found one candidate"
msgid_plural "Found %d candidates"
msgstr[0] "S'ha trobat un candidat"
msgstr[1] "S'han trobat %d candidats"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:657
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:656
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:669
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:668
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:811
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
msgid "Mail Receive"
msgstr "Rebut de correu"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
msgid "Mail Send"
msgstr "Generador de correu"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
msgid "Memo List"
msgstr "Llistes d'anotacions"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:818
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Task List"
msgstr "Llista de tasques"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1154
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1153
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr "S'està cercant la base de servidors LDAP…"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1461
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1460
msgid "Saving account settings, please wait…"
msgstr "S'estan desant els paràmetres del compte, espereu…"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1612
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1611
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1625
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1624
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "Adreça de corr_eu electrònica o nom d'usuari:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1656
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1661
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1680
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to the domain of "
-"the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
-"Llista de servidors per cercar informació separats per punt i coma («;»), a més del domini de "
-"l'adreça de correu electrònica."
+"Llista de servidors per cercar informació separats per punt i coma («;»), a més "
+"del domini de l'adreça de correu electrònica."
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1870
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1869
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "Selecciona quines parts s'han de configurar:"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1993
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
msgid "Account Information"
msgstr "Informació de compte"
@@ -12473,12 +13194,13 @@ msgid "white"
msgstr "blanc"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:539 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4849 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 ../src/mail/e-mail-reader.c:4870
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:821
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
msgid "Running…"
msgstr "S'està executant…"
@@ -12486,48 +13208,49 @@ msgstr "S'està executant…"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:556
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de text per a la data"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:579
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:712
msgid "No_w"
msgstr "A_ra"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:719
msgid "_Today"
msgstr "A_vui"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:728
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1887 ../src/e-util/e-dateedit.c:2126
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2022 ../src/e-util/e-dateedit.c:2475
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "El valor de la data no és vàlid"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2057 ../src/e-util/e-dateedit.c:2532
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "El valor de l'hora no és vàlid"
@@ -12906,9 +13629,11 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
#. protocol:
#. name:
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -12937,504 +13662,579 @@ msgstr "I_nclou els fils:"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Afegeix una _condició"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
-#: ../src/mail/em-utils.c:166
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 ../src/mail/em-utils.c:167
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
+#: ../src/mail/em-utils.c:167
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+msgid "Recent"
+msgstr "Recent"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Emoticones i persones"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Cos i roba"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animals i natura"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Menjar i beure"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viatges i llocs"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proveu una cerca diferent"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer HTML."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Insereix un fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:307
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
msgid "HTML file"
msgstr "Fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:466
msgid "Insert text file"
msgstr "Insereix un fitxer del text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:433
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:471
msgid "Text file"
msgstr "Fitxer de text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:912
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:919
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:926
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa text des del porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:933
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:947
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:968
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:975
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "_Estil del paràgraf"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineació"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:996
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Llengües actuals"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1051
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Augmenta el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1053
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1058
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2066
+msgid "E_moji"
+msgstr "_Emoji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1060
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Insereix un emoji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1065
msgid "_HTML File…"
msgstr "_Fitxer HTML…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Fitxer de te_xt…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Enganxa la _cita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
msgid "_Find…"
msgstr "_Troba…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1043
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
msgid "Find A_gain"
msgstr "Torn_a a trobar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
msgid "Re_place…"
msgstr "_Reemplaça…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "_Comprova'n l'ortografia…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminueix el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1071
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Ajusta les línies"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineació centrada"
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1138
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alineació a l'esquerra"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1145
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alineació a la dreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Mode d'edició HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Mode d'edició de text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "Heading _1"
msgstr "Capçalera_1"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1141
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
msgid "Heading _2"
msgstr "Capçalera_2"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Heading _3"
msgstr "Capçalera_3"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Heading _4"
msgstr "Capçalera_4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "Heading _5"
msgstr "Capçalera_5"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Heading _6"
msgstr "Capçalera_6"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Llista amb vinyetes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "_Llista de números romans"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Llista numerada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Llista _alfabètica"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "_Image…"
msgstr "_Imatge…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
msgid "_Link…"
msgstr "_Enllaç…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
msgid "Insert Link"
msgstr "Insereix un enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332
msgid "_Rule…"
msgstr "Línia ho_ritzontal…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insereix una línia horitzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339
msgid "_Table…"
msgstr "_Taula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
msgid "_Cell…"
msgstr "_Cel·la…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
msgid "Pa_ge…"
msgstr "Pà_gina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
msgid "Font _Size"
msgstr "_Mida de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1355
msgid "_Font Style"
msgstr "_Estil de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Enganxa com a _text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1397
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1405
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Subratlla"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1425
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1449
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1465
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1484
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contingut de la cel·la"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1491
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1498
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
msgid "Table Delete"
msgstr "Supressió de la taula"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserció de taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1548
msgid "Column After"
msgstr "Columna següent"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1562
msgid "Insert _Link"
msgstr "_Insereix un enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1524
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
msgid "Row Above"
msgstr "Fila de dalt"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
msgid "Row Below"
msgstr "Fila de baix"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
msgid "Cell…"
msgstr "Cel·la…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
msgid "Image…"
msgstr "Imatge…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
msgid "Link…"
msgstr "Enllaç…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
msgid "Page…"
msgstr "Pàgina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
msgid "Paragraph…"
msgstr "Paràgraf…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
msgid "Rule…"
msgstr "Línia horitzontal…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
msgid "Table…"
msgstr "Taula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1633
msgid "Text…"
msgstr "Text…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
msgid "Remove Link"
msgstr "Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Afegeix una paraula al diccionari"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1664
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
msgid "Add Word To"
msgstr "Afegeix la paraula a"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1680
msgid "More Suggestions"
msgstr "Més suggeriments"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1870
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1915
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Diccionari %s"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1949
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1994
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1950
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1995
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Insereix una emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2018
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2021
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2069
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2024
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2072
msgid "_Link"
msgstr "_Enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2028
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2076
msgid "_Rule"
msgstr "Línia ho_ritzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2079
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Taula"
@@ -13474,17 +14274,20 @@ msgstr "Col_umna"
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Alineació i comportament</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -13493,15 +14296,18 @@ msgstr "Dreta"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
msgid "Middle"
msgstr "Al mig"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
@@ -13519,7 +14325,8 @@ msgstr "_Ajusta el text"
msgid "_Header Style"
msgstr "_Estil de la capçalera"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Disposició</b>"
@@ -13537,11 +14344,13 @@ msgstr "Abast de la _fila:"
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Abast de la co_lumna:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fons</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
@@ -13549,14 +14358,18 @@ msgstr "Transparent"
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Trieu la imatge de fons"
@@ -13564,7 +14377,8 @@ msgstr "Trieu la imatge de fons"
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
msgid "_Remove image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
@@ -13573,11 +14387,13 @@ msgstr "_Suprimeix la imatge"
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propietats de la cel·la"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
msgid "No match found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
msgid "Search _backwards"
msgstr "C_erca enrere"
@@ -13598,7 +14414,8 @@ msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Mida</b>"
#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
@@ -13612,7 +14429,8 @@ msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estil</b>"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alineació:"
@@ -13625,7 +14443,8 @@ msgstr "_Ombrejat"
msgid "Rule properties"
msgstr "Propietats de la línia horitzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
@@ -13646,7 +14465,8 @@ msgstr "_Farciment X:"
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "_Farciment Y:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
msgid "_Border:"
msgstr "_Vora:"
@@ -13654,7 +14474,8 @@ msgstr "_Vora:"
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Enllaç</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -13694,8 +14515,9 @@ msgstr "Cinta"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
@@ -13727,11 +14549,13 @@ msgstr "_Fons:"
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imatge de fons</b>"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "_Template:"
msgstr "_Plantilla:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
@@ -13783,7 +14607,8 @@ msgstr "Aj_usta la cerca"
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"
@@ -13816,7 +14641,8 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
#. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -13839,7 +14665,8 @@ msgstr "<b>Diccionari</b>"
msgid "Add word"
msgstr "Afegeix paraula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
@@ -13859,8 +14686,9 @@ msgstr "_Espaiat:"
msgid "_Padding:"
msgstr "_Encoixinat:"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2423
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
@@ -13882,102 +14710,108 @@ msgstr "Propietats del text"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the "
-"list."
-msgstr "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus de la llista."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
+"file it is from the list."
+msgstr ""
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus de "
+"la llista."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:480
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344 ../src/e-util/e-import-assistant.c:962
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387
msgid "Import a _single file"
msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, "
-"iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to try again, please click the "
-"“Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
-"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, l'iCalendar i el KMail per "
-"importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu tornar a intentar, "
-"feu clic al botó «Endarrere»."
+"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, l'iCalendar "
+"i el KMail per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui "
+"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814
msgid "_Cancel Import"
msgstr "Cancel·la la _importació"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Previsualitza les dades a importar"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967 ../src/e-util/e-import-assistant.c:980
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419
msgid "Import Data"
msgstr "Importació de dades"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397
msgid "Import Location"
msgstr "Importa una ubicació"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
-"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar fitxers externs a l'Evolution."
+"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar fitxers "
+"externs a l'Evolution."
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipus d'importador"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleccioneu la informació a importar"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution."
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
@@ -14052,91 +14886,94 @@ msgstr "Mapa del món"
#: ../src/e-util/e-map.c:889
msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the "
-"timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb teclat haurien de "
-"seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
+"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb "
+"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:278
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
msgid "Could not open the link."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:362
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2561
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "S'està obrint el calendari «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2564
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2567
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2570
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3350 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4244
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network "
-"connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el seu nom està mal escrit, o "
-"potser no esteu connectat a la xarxa."
+"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el seu "
+"nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4256
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "Error en configurar la versió del protocol per LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4268
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4282
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
#, c-format
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it "
-"may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
+"search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb "
-"aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador "
-"quines són les bases de cerca compatibles.\n"
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és "
+"compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. "
+"Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca compatibles.\n"
"\n"
"Error detallat (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4293
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it "
-"may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
+"search bases."
msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb "
-"aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador "
-"quines són les bases de cerca compatibles."
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és "
+"compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. "
+"Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca compatibles."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4326
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution no ha estat compilat amb el suport per LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4640
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -14144,7 +14981,7 @@ msgstr "Es desconeix (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4649
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -14166,7 +15003,8 @@ msgstr "C_ategoria:"
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
@@ -14218,37 +15056,42 @@ msgstr "_Suprimeix %s"
#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr "L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de línia."
+msgstr ""
+"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de línia."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
+msgstr ""
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
+msgstr ""
+"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia."
#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr "No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el nom de la màquina"
+msgstr ""
+"No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el nom "
+"de la màquina"
#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:576
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:582
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
@@ -14326,15 +15169,17 @@ msgstr "Canvia a les preferències avançades de servidor intermediari"
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes següents:"
+msgstr ""
+"Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes "
+"següents:"
#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to "
-"specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
+"apply them to specific accounts"
msgstr ""
-"Les <b>preferències avançades de servidor intermediari</b> us permeten definir servidors "
-"intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes específics"
+"Les <b>preferències avançades de servidor intermediari</b> us permeten definir "
+"servidors intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes específics"
#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
@@ -14361,35 +15206,35 @@ msgstr "Edita la regla"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Concordances: %u"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:621
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
msgid "Close the find bar"
msgstr "Tanca la barra de cerca"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
msgid "Fin_d:"
msgstr "Ce_rca:"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
msgid "Clear the search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:689
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:717
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici"
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:739
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final"
@@ -14435,13 +15280,13 @@ msgstr "Opcions d'enviament"
msgid "R_eply requested"
msgstr "S'ha d_emanat resposta"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "Di_ns del termini"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
@@ -14456,13 +15301,13 @@ msgstr "_Quan convingui"
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "D_esprés de"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
@@ -14472,7 +15317,7 @@ msgstr "dies"
msgid "_Set expiration date"
msgstr "E_stableix la data de venciment"
-#. Translators: This is part of
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
@@ -14542,58 +15387,58 @@ msgstr "Notificació de retorn"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimen_t de l'estat"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "El nom no es pot deixar buit"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417
msgid "Refresh every"
msgstr "Refresca cada"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1520
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Utilitza una connexió segura"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1547
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr "No s'ha establert la confiança per a aquest cer_tificat SSL/TLS"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1583
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3223
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3225
msgid "Group name"
msgstr "Nom de grup"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3378 ../src/mail/e-mail-display.c:805
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:712
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3378 ../src/e-util/e-source-selector.c:3476
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3430
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3432
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gestiona els grups"
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3442
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3444
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grups disponibles:"
@@ -14634,8 +15479,10 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «{0}». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -14663,41 +15510,47 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia «{0}»."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles alguns dels vostres contactes."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles alguns "
+"dels vostres contactes."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de calendari que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres "
-"anotacions."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes "
+"de les vostres anotacions."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres "
-"anotacions."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes "
+"de les vostres anotacions."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia «{0}»."
+msgstr ""
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres tasques."
+"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes "
+"de les vostres tasques."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -14721,11 +15574,13 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If "
-"the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contingut. Podeu tornar-ho a intentar "
-"reobrint la finestra. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contingut. Podeu "
+"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, informeu-ne "
+"al Gitlab del GNOME."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -14733,14 +15588,18 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la col·lecció remota «{0}»?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Això suprimirà permanentment la col·lecció «{0}» del servidor. Segur que voleu continuar?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Això suprimirà permanentment la col·lecció «{0}» del servidor. Segur que voleu "
+"continuar?"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
msgid "Failed to refresh list of account sources"
msgstr "Ha fallat l'actualització de la llista d'orígens del compte"
-#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
msgstr "feu clic per afegir"
@@ -14791,7 +15650,8 @@ msgstr "Mostra els camps"
#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges."
+msgstr ""
+"Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges."
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "Clear _All"
@@ -14998,10 +15858,12 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu un fus horari.\n"
+"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i "
+"seleccioneu un fus horari.\n"
"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -15034,229 +15896,228 @@ msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom visible"
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
-msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
-
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
msgid "Address book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1930
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1932
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
msgid "Searching collection children…"
msgstr "S'està cercant la col·lecció filla…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389
msgid "Failed to search for collection children"
msgstr "Ha fallat la cerca de la col·lecció filla"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
msgid "Searching for user home, please wait…"
msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "Ha fallat la cerca d'una carpeta d'usuari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1764
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
msgid "At least one component type should be set"
msgstr "Com a mínim s'ha d'establir un tipus de component"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1783
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la col·lecció HREF seleccionada"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
msgid "Failed to save changes"
msgstr "Ha fallat desar els canvis"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1817
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
msgid "Creating new book…"
msgstr "S'està creant una llibreta nova…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
msgid "Failed to create new book"
msgstr "Ha fallat crear un nou llibre"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1820
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "S'està creant un calendari nou…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "Ha fallat crear un calendari nou"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1823
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
msgid "Creating new collection…"
msgstr "S'està creant una col·lecció nova…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "Ha fallat crear una nova col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr "No es permet crear una llibreta sota una altra llibreta o calendari"
#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1965
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr "No es permet crear un calendari sota una altra llibreta o calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
msgid "Deleting book…"
msgstr "S'està suprimint la llibreta…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2195
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
msgid "Failed to delete book"
msgstr "Ha fallat esborrar el llibre"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "S'està suprimint el calendari…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "Ha fallat esborrar el calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
msgid "Deleting collection…"
msgstr "S'està suprimint la col·lecció…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "Ha fallat suprimir la col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2434
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
msgid "For Components:"
msgstr "Per a components:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2440
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
msgid "_Events"
msgstr "_Esdeveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2630
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
msgid "WebDAV server:"
msgstr "Servidor WebDAV:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2665
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
msgid "Create _Book"
msgstr "Crea una lli_breta"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2672
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
msgid "Create _Calendar"
msgstr "Crea un _calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2679
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Crea u_na col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Copia les adreces electròniques en b_rut"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça electrònica en brut al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copia la imatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
msgid "Save _Image…"
msgstr "_Desa la imatge…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
msgid "Search _Web…"
msgstr "_Cerca web…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181 ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Cerca a la web el text seleccionat"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2102
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1451
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1453
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1464
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Vés a la secció %s del missatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1466
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Vés a l'inici del missatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1470
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Feu clic per obrir %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3773
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4345
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3961
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4382
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3998
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4529
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4145
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
@@ -15361,11 +16222,13 @@ msgstr "una hora relativa a l'actual"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "months"
msgstr "mesos"
@@ -15472,7 +16335,7 @@ msgstr "_Crea una visualització nova"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
@@ -15480,7 +16343,7 @@ msgstr "Voleu desar els canvis?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
@@ -15521,7 +16384,8 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»"
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatges reenviats"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -15563,34 +16427,39 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1501 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1495
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
@@ -15601,34 +16470,35 @@ msgstr "Plantilles"
msgid "User cancelled operation"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1576
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1580
#, c-format
-msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat el reenviament del "
-"missatge."
+"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat el "
+"reenviament del missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1589
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1593
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el reenviament del "
-"missatge."
+"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat "
+"el reenviament del missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1741
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1794
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1861
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1914
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr "Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1863
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1916
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2910
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2963
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "S'està esperant «%s»"
@@ -15637,23 +16507,27 @@ msgstr "S'està esperant «%s»"
msgid "No mail transport service available"
msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
#, c-format
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "S'està penjant el missatge a «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
#, c-format
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "S'està desant el missatge enviat a «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -15662,13 +16536,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n"
"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
#, c-format
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
@@ -15677,12 +16553,14 @@ msgstr "S'està enviant el missatge"
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1089
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1089
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia"
@@ -15694,12 +16572,14 @@ msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters "
-"is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que la ubicació de la "
-"carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
+"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que "
+"la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
+"filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
"L'error original és: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -15710,12 +16590,14 @@ msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters "
-"is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
+"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la ubicació de la carpeta "
-"d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
+"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la "
+"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres "
+"a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
"L'error original és: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030
@@ -15832,30 +16714,33 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
+"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
+"carpeta\n"
"«%s»."
msgstr[1] ""
"Les carpetes de cerca següents\n"
"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
"«%s»."
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Obre els c_omptes en línia"
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Aquest compte s'ha creat mitjançant el servei de comptes en línia."
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
msgid "_Reset Order"
msgstr "_Reinicialitza l'ordre"
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los."
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
msgid "De_fault"
msgstr "_Per defecte"
@@ -15864,58 +16749,64 @@ msgstr "_Per defecte"
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:756
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr "Amfitrió: %s:%d"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:760
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Usuari: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Mètode de seguretat: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:770
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
#, c-format
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "Mecanisme d'autenticació: %s"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:950
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
msgid "No email address provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:959
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
msgid "POP3 server"
msgstr "Servidor POP3"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:837
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:844 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:844
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
@@ -15978,7 +16869,8 @@ msgstr "No citis"
msgid "Use global setting"
msgstr "Utilitza el paràmetre global"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redacció de missatges"
@@ -15998,13 +16890,13 @@ msgstr "Estil de la res_posta:"
msgid "Lang_uage:"
msgstr "Lleng_ua:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent"
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4145
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Inicia la redacció al _final"
@@ -16032,7 +16924,7 @@ msgstr "Sempre"
msgid "Ask for each message"
msgstr "Pregunta per cada missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -16046,7 +16938,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
msgid "Done"
msgstr "Fet"
@@ -16082,7 +16974,8 @@ msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon"
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Carpeta d'arxi_u:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges."
@@ -16124,13 +17017,16 @@ msgstr "Opcions per defecte"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled "
-"in, unless you wish to include this information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do "
+"not need to be filled in, unless you wish to include this information in email "
+"you send."
msgstr ""
-"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps «opcionals» no són "
-"necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus que envieu."
+"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
+"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
+"que envieu."
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -16138,66 +17034,67 @@ msgstr ""
"El nom del damunt serà usat per identificar aquest compte.\n"
"Per exemple, «Feina» o «Personal»."
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
msgid "Required Information"
msgstr "Informació requerida"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adreça electrònica:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "Optional Information"
msgstr "Informació opcional"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Respon-A:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organització:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
msgid "Add Ne_w Signature…"
msgstr "Afegeix una signatura no_va…"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
msgid "A_liases:"
msgstr "À_lies:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
msgid "Edi_t"
msgstr "Edi_ta"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr "_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes"
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "El nom complet no es pot deixar buit"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "L'adreça electrònica no es pot deixar buida"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "«Respon a» no conté una adreça electrònica vàlida"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "El nom del compte no es pot deixar buit"
@@ -16206,15 +17103,15 @@ msgid "Looking up account details…"
msgstr "S'estan consultant les dades del compte…"
# N.T.: Títol de secció a la configuració
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
@@ -16230,10 +17127,12 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 ../src/mail/em-folder-properties.c:1367
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -16254,23 +17153,23 @@ msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_gorisme de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -16294,7 +17193,9 @@ msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Prefereix la signatura / l'encriptació _interns per als missatges de text sense format"
+msgstr ""
+"Prefereix la signatura / l'encriptació _interns per als missatges de text sense "
+"format"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -16304,11 +17205,13 @@ msgstr "MIME segur (S/MIME)"
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
msgid "_Clear"
msgstr "Nete_ja"
@@ -16343,59 +17246,60 @@ msgstr "Enviament de correu"
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipus de servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu."
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
msgid "Personal Details"
msgstr "Dades personals"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
msgid "Email Address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Recepció"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
msgid "Sending"
msgstr "Enviament"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
msgid "Server Type:"
msgstr "Tipus de servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr "No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap"
+msgstr ""
+"No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap"
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
msgid "Account Summary"
msgstr "Resum del compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -16405,7 +17309,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Feu clic a \"Continua\" per començar."
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
@@ -16413,58 +17318,59 @@ msgstr "Us donem la benvinguda"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de comptes"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:136
msgid "_Add to Address Book…"
msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces…"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:143
msgid "_To This Address"
msgstr "Per a aques_ta adreça"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:140
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:150
msgid "_From This Address"
msgstr "D'a_questa adreça"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:157
msgid "Send _Reply To…"
msgstr "_Respon a…"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:166
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:812
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:719
msgid "Hid_e All"
msgstr "Ama_ga'ls tots"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:819
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:726
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualitza inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:733
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:740
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "_Zoom al 100%"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:835
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Torna la imatge a la seva mida original"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:840
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
msgid "_Zoom to window"
msgstr "_Zoom a la finestra"
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:842
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
-"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que l'amplada de la finestra"
+"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que "
+"l'amplada de la finestra"
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
@@ -16576,7 +17482,7 @@ msgstr "P_er fer"
msgid "_Later"
msgstr "D_esprés"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
@@ -16655,660 +17561,681 @@ msgstr "Capçaleres"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 ../src/mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
msgid "Deleting message note…"
msgstr "S'està suprimint la nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901 ../src/mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197 ../src/mail/e-mail-reader.c:3674
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
msgid "_Archive…"
msgstr "_Arxiva…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Assigna el _color…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
msgid "Unse_t Color"
msgstr "_Desassigna el color"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Copia a carpeta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
msgid "_Add note…"
msgstr "_Afegeix una nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Delete no_te"
msgstr "Suprimeix la no_ta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "_Edit note…"
msgstr "_Edita la nota..."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Cerca en el missatge…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges seleccionats"
+msgstr ""
+"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
+"seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Follow _Up…"
msgstr "_Seguiment…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenvia com a _citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596 ../src/mail/e-mail-reader.c:3015
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignora'n el subfil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3019
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignora el fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "No _ignoris el subfil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "No n'ignor_is el fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
+msgstr ""
+"No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Edita com a missatge nou…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n missatge nou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mou a la carpeta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el missatge següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
msgid "Next _Important Message"
msgstr "M_issatge important següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el missatge important següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
msgid "Next _Thread"
msgstr "Fil següen_t"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra el missatge anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Missatge important ant_erior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra el missatge important anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fil anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra el fil anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Su_primeix les adjuncions"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix les adjuncions"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Resposta al_ternativa…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4091
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2850
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Respon al grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ca com a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3007
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Marca per al se_guiment…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marca com a no _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3107
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3109
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
msgid "Retrieving message"
msgstr "S'està recuperant el missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
@@ -17317,53 +18244,32 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
msgid "Group Reply"
msgstr "Respon al grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5128 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5153 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6308
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permet el contingut remot per a qualsevol des de %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6310
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permet el contingut remot per %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6327
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permet el contingut remot des de %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6344
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6396
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Carrega el contingut remot"
-
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
msgstr "No em tornis a avisar"
@@ -17402,12 +18308,17 @@ msgstr "S'està imprimint"
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
#, c-format
-msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
-msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
-msgstr[0] "La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
-msgstr[1] "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?"
+msgstr[1] ""
+"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2925
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3017
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -17418,16 +18329,47 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3038
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Missatge"
msgstr[1] "Missatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3360
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3452
msgid "Parsing message"
msgstr "S'està analitzant el missatge"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Permet el contingut remot per a qualsevol des de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Permet el contingut remot per %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Permet el contingut remot des de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Carrega el contingut remot"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
+"content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Podeu baixar contingut remot de forma manual, o establir recordar de baixar el "
+"contingut remot per a aquest remitent o per als llocs usats."
+
#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
msgid "The message has no text content."
msgstr "No hi ha text al cos del missatge."
@@ -17458,7 +18400,8 @@ msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
@@ -17466,25 +18409,29 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
#, c-format
msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all "
-"recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, "
-"especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to "
-"the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all "
-"recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, "
-"especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to "
-"the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
msgstr[0] ""
-"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. Això faria que tots els "
-"destinataris poguessin veure les adreces electròniques dels altres. En alguns casos, aquest "
-"comportament no és desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una "
-"preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
+"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. "
+"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces electròniques "
+"dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és desitjable, "
+"especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una preocupació. "
+"Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
msgstr[1] ""
-"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. Això faria que tots els "
-"destinataris poguessin veure les adreces electròniques dels altres. En alguns casos, aquest "
-"comportament no és desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una "
-"preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
+"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. "
+"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces electròniques "
+"dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és desitjable, "
+"especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una preocupació. "
+"Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -17498,10 +18445,11 @@ msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…"
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027
msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na "
-"${Sender} va escriure:"
+"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -17522,59 +18470,60 @@ msgstr "Re: %s"
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitent anònim"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Resposta alternativa"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4061
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4089
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4086
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Respon al re_mitent"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
msgid "Reply style:"
msgstr "Estil de la resposta:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
msgid "_Default"
msgstr "Per _defecte"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4120
msgid "Attach_ment"
msgstr "_Fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4127
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4128
msgid "_Quote"
msgstr "_Cita"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4135
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_No citis"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
msgid "_Format message in HTML"
msgstr "_Formata els missatges en HTML"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Aplica la _plantilla"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4227
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -17582,11 +18531,11 @@ msgstr[0] "un destinatari"
msgstr[1] "%d destinataris"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4639
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4636
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinació de l'enviament"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4644
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
@@ -17628,7 +18577,7 @@ msgstr "Si es compleix qualsevol de les condicions següents"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
msgid "Then"
msgstr "Llavors"
@@ -17641,20 +18590,20 @@ msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
msgstr "Any"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
msgid "Rul_e type:"
msgstr "Tipus de _regla:"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
msgid "_For Account:"
msgstr "_Per al compte:"
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Afegeix una a_cció"
@@ -17829,12 +18778,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2629
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2631
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
@@ -17889,8 +18838,9 @@ msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Subscriu-me a tot"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
@@ -17902,7 +18852,8 @@ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:965
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
#, c-format
@@ -17911,7 +18862,8 @@ msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sense llegir, "
msgstr[1] "%d sense llegir, "
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -17942,7 +18894,8 @@ msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscriu-me"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada"
@@ -17970,7 +18923,8 @@ msgstr "Refresca la llista de carpetes"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual"
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
@@ -18352,18 +19306,23 @@ msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "S'està important correu de l'Elm."
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
@@ -18379,7 +19338,8 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
@@ -18402,7 +19362,8 @@ msgstr "Importador de l'Evolution des del KMail"
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail."
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -18415,8 +19376,10 @@ msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "S'estan important el correu i els contactes del KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
msgid "Importing “%s”"
msgstr "S'està important «%s»"
@@ -18480,7 +19443,8 @@ msgstr[0] ""
"La regla de filtre «%s» s'ha modificat per al compte de la carpeta suprimida\n"
"«%s»."
msgstr[1] ""
-"Les regles dels filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes suprimides\n"
+"Les regles dels filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes "
+"suprimides\n"
"«%s»."
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
@@ -18493,10 +19457,12 @@ msgid "Set custom junk header"
msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
msgstr ""
-"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que continguin capçaleres que "
-"coincideixin amb el contingut donat"
+"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que continguin "
+"capçaleres que coincideixin amb el contingut donat"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Header name"
@@ -18568,11 +19534,14 @@ msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
+msgstr ""
+"La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat (amb PGP o S/MIME)"
+msgstr ""
+"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat (amb "
+"PGP o S/MIME)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -18601,8 +19570,11 @@ msgstr "Taula d'idiomes"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un diccionari."
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un "
+"diccionari."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -18610,11 +19582,11 @@ msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following "
-"checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
+"taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana confirmació abans de fer les "
-"accions marcades a continuació:"
+"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana "
+"confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
@@ -18644,19 +19616,23 @@ msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la llista de correu"
+msgstr ""
+"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la "
+"llista de correu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a adreces electròniques"
+msgstr ""
+"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a adreces "
+"electròniques"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)"
-#. Translators:
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Abans que el _format d'edició canviï d'HTML a text pla"
@@ -18686,17 +19662,20 @@ msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an "
-"override for usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. "
-"The name and the address parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
+"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients "
+"can contain partial addresses or names. The name and the address parts are "
+"compared separately."
msgstr ""
-"Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris respectius, una "
-"sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament habitual. El llistat de destinataris pot "
-"contenir adreces parcials o noms. El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
+"Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris "
+"respectius, una sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament "
+"habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. El "
+"nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de destinatari"
+msgstr ""
+"La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de destinatari"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Send Account"
@@ -18754,7 +19733,8 @@ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta el text _citat amb"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
@@ -18883,7 +19863,8 @@ msgstr "Taula de capçaleres de correu"
msgid "Re_set"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de data/hora"
@@ -18902,7 +19883,9 @@ msgstr "Opcions de prova de correu brossa"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta d'adreces"
+msgstr ""
+"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
+"d'adreces"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -18912,7 +19895,8 @@ msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
@@ -18994,28 +19978,17 @@ msgstr "_Accepteu la llicència"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència"
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informació sobre seguretat"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Signatura digital"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
-
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticació no vàlida"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
msgstr ""
-"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que no permeti cap tipus "
-"d'autenticació."
+"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible "
+"que no permeti cap tipus d'autenticació."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
@@ -19023,12 +19996,12 @@ msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case "
-"sensitive; your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que moltes contrasenyes "
-"diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no estigui "
-"activada."
+"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que moltes "
+"contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que la tecla de "
+"bloqueig de majúscules no estigui activada."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -19036,10 +20009,12 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
+"email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en format HTML:\n"
+"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
+"format HTML:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -19048,9 +20023,11 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail "
-"is about."
-msgstr "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del tema del correu."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
+"idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
+"tema del correu."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -19060,26 +20037,29 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This "
-"header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at "
-"least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
+"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
-"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de destinataris.\n"
+"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
+"destinataris.\n"
"\n"
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-To» («Aparentment-Per a») als "
-"missatges que només tenen destinataris CCO. En afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de "
-"tots els destinataris al missatge. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-"
+"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
+"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris al "
+"missatge. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
"«CC:»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This "
-"header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should "
-"add at least one To: or CC: recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
+"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
msgstr ""
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per a» als missatges que "
-"només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els "
-"destinataris de tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per a» "
+"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
+"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
+"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o "
"«CC:»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
@@ -19103,7 +20083,8 @@ msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques vàlides:\n"
+"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques "
+"vàlides:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -19112,12 +20093,13 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to "
-"redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but "
+"the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure "
+"you want to proceed?"
msgstr ""
-"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però "
-"la llista està intentant tornar a dirigir la vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu "
-"continuar?"
+"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través d'una "
+"llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la vostra "
+"resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
@@ -19125,11 +20107,13 @@ msgstr "Respon en _privat"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the "
-"sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però responeu de manera "
-"privada al remitent en lloc de fer-ho a la llista. Segur que voleu continuar?"
+"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, "
+"però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la llista. "
+"Segur que voleu continuar?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -19137,23 +20121,24 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to "
-"ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure "
+"you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur que voleu respondre'ls a "
-"tots?"
+"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur que "
+"voleu respondre'ls a tots?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
+msgstr ""
+"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking "
-"on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
+"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar adreces electròniques si feu "
-"clic en el botó Per a: al costat de l'entrada de text."
+"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar adreces "
+"electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada de text."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -19161,12 +20146,13 @@ msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
+"instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir la carpeta d'esborranys "
-"del sistema?\n"
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir "
+"la carpeta d'esborranys del sistema?\n"
"\n"
"L'error fou «{0}»."
@@ -19175,8 +20161,12 @@ msgid "Use _Default"
msgstr "Utilitza el per _defecte"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la carpeta «{0}»?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
+"“{0}”?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la "
+"carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -19187,16 +20177,22 @@ msgid "_Expunge"
msgstr "Bui_da"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
+"les carpetes?"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
+msgstr ""
+"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
@@ -19207,8 +20203,10 @@ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de nou."
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr ""
+"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de nou."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -19263,11 +20261,11 @@ msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or "
-"deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
+"renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i no se les pot tornar a "
-"anomenar, moure ni suprimir."
+"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i no "
+"se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -19287,11 +20285,11 @@ msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted "
-"permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will "
+"be deleted permanently."
msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se suprimiran "
-"permanentment."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se "
+"suprimiran permanentment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -19299,11 +20297,13 @@ msgstr "Segur que voleu deixar de subscriure la carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available "
-"on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
+"still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""
-"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, mentre que continuaria "
-"disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al menú Carpeta ->Subscripcions..."
+"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, mentre "
+"que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al menú "
+"Carpeta ->Subscripcions..."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -19316,8 +20316,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se suprimiran "
-"permanentment."
+"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se "
+"suprimiran permanentment."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
@@ -19325,13 +20325,13 @@ msgstr "Aquests missatges no són còpies."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the "
-"actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to "
-"delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
+"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si suprimiu un missatge d'una "
-"carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur "
-"que voleu suprimir-los?"
+"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si suprimiu "
+"un missatge d'una carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la carpeta o les "
+"carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -19423,7 +20423,8 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n"
-"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que sigui necessari."
+"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que "
+"sigui necessari."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -19460,12 +20461,12 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote "
-"folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
-"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes les carpetes locals, "
-"totes les remotes, o ambdues."
+"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes "
+"les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -19479,7 +20480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
"\n"
-"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o bé sortir."
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o "
+"bé sortir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -19495,19 +20497,22 @@ msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to "
-"the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
+"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
+"migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after "
-"ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to "
-"migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure "
+"there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"El format de correu local de l'Evolution ha canviat de mbox a Maildir. Cal que migreu el correu local "
-"al format nou abans de continuar. Voleu fer la migració ara?\n"
+"El format de correu local de l'Evolution ha canviat de mbox a Maildir. Cal que "
+"migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la migració "
+"ara?\n"
"\n"
-"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu comprovat que les "
-"dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou "
-"espai al disc per fer la migració ara."
+"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu "
+"comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir "
+"aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per fer la migració "
+"ara."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
@@ -19523,11 +20528,12 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this "
-"provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema d'instal·lació. No podreu utilitzar "
-"aquest proveïdor fins que no n'accepteu la llicència."
+"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
+"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu la "
+"llicència."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
@@ -19539,7 +20545,8 @@ msgstr "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servido
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació compatibles."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació compatibles."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
@@ -19550,8 +20557,11 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de línia?"
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de línia?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -19575,11 +20585,11 @@ msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as "
-"all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o bé a la carpeta "
-"seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
+"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o bé "
+"a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -19595,7 +20605,9 @@ msgstr "_Sempre a la carpeta actual"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu missatges?"
+msgstr ""
+"Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu "
+"missatges?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
@@ -19648,8 +20660,12 @@ msgid "N_ever move"
msgstr "No ho moguis ma_i"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no està habilitat"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
+"enabled"
+msgstr ""
+"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no està "
+"habilitat"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -19657,14 +20673,17 @@ msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu electrònic"
+msgstr ""
+"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu "
+"electrònic"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one first, "
-"please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create or "
+"enable one first, please."
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Creeu-ne o habiliteu-ne un primer."
+"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Creeu-ne o "
+"habiliteu-ne un primer."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -19701,7 +20720,7 @@ msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»."
+msgstr "Ha fallat la connexió al compte de correu «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
@@ -19725,15 +20744,17 @@ msgstr "El missatge no està disponible fora de línia."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked "
-"for offline synchronization. Then, once the account is online again, use File→Download Messages for "
-"Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
+"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
+"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
+"offline mode."
msgstr ""
-"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es pot marcar per a una "
-"sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte torni a estar en línia, useu Fitxer->"
-"Missatges baixats per a l'ús fora de línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-"
-"vos que tots els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
+"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es "
+"pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
+"torni a estar en línia, useu Fitxer->Missatges baixats per a l'ús fora de "
+"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots els "
+"missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to open folder."
@@ -19757,7 +20778,9 @@ msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia per al compte «{0}»."
+msgstr ""
+"No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia per al "
+"compte «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -19769,11 +20792,11 @@ msgstr "S'adjunta un fitxer ocult."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before "
-"sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
msgstr ""
-"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. Hauríeu de revisar-lo "
-"abans d'enviar-lo."
+"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
+"Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Printing failed."
@@ -19812,87 +20835,83 @@ msgstr "Ha fallat marcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat desmarcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "S'ha blocat la baixada de contingut remot per a aquest missatge."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this "
-"sender or used sites."
-msgstr ""
-"Podeu baixar contingut remot de forma manual, o establir recordar de baixar el contingut remot per a "
-"aquest remitent o per als llocs usats."
-
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, Completada en {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} per {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Endarrerit: {0} per {1}"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Aquesta nota s'ha modificat, però no s'ha desat."
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat la supressió d'una nota a la carpeta «{0}»"
# c-format
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "Ha fallat desar la nota a la carpeta «{0}»"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el missatge"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another "
-"message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu tornar-ho a intentar passant "
-"a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu tornar-"
+"ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
+"informeu-ne al Gitlab del GNOME."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora de mostrar la signatura"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another "
-"signature and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
+"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu tornar-ho a intentar "
-"passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu "
+"tornar-ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error "
+"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir tots els missatges de la carpeta de correu brossa?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir tots els missatges de la carpeta de correu brossa?"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-msgid "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted later."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+msgid ""
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
+"deleted later."
msgstr ""
-"Aquests missatges es mostraran a la paperera, des d'on es poden suprimir permanentment més tard."
+"Aquests missatges es mostraran a la paperera, des d'on es poden suprimir "
+"permanentment més tard."
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid "_Empty Junk"
msgstr "Buida el corr_eu brossa"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta de correu brossa «{0}»"
@@ -19956,101 +20975,102 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"
-#: ../src/mail/message-list.c:309
+#: ../src/mail/message-list.c:312
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:310
+#: ../src/mail/message-list.c:313
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:311
+#: ../src/mail/message-list.c:314
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
-#: ../src/mail/message-list.c:312
+#: ../src/mail/message-list.c:315
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: ../src/mail/message-list.c:313
+#: ../src/mail/message-list.c:316
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
-#: ../src/mail/message-list.c:314
+#: ../src/mail/message-list.c:317
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
-#: ../src/mail/message-list.c:327
+#: ../src/mail/message-list.c:330
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:328
+#: ../src/mail/message-list.c:331
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:332
+#: ../src/mail/message-list.c:335
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:333
+#: ../src/mail/message-list.c:336
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:482
+#: ../src/mail/message-list.c:485
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2151 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../src/mail/message-list.c:2154 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2160
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2172
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2180
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %-d %b a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2182
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3267
+#: ../src/mail/message-list.c:3311
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../src/mail/message-list.c:4022 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5591
+#: ../src/mail/message-list.c:5645
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
-#: ../src/mail/message-list.c:6654
+#: ../src/mail/message-list.c:6708
msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message "
-"filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with "
-"Search→Clear menu item or by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting "
+"a new Show message filter from the drop down list above or by running a new "
+"search either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the "
+"query above."
msgstr ""
-"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar el criteri si "
-"seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista desplegable de més amunt o fent una cerca "
-"nova netejant primer l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més "
-"amunt."
+"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar el "
+"criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista desplegable "
+"de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, amb l'element de "
+"menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
-#: ../src/mail/message-list.c:6662
+#: ../src/mail/message-list.c:6716
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
-#: ../src/mail/message-list.c:6738
+#: ../src/mail/message-list.c:6792
msgid "Generating message list…"
msgstr "S'està generant la llista de missatges…"
@@ -20082,7 +21102,8 @@ msgstr "Missatges a"
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "Assumpte - retallat"
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr "Identificador universal"
@@ -20102,27 +21123,33 @@ msgstr "Qualsevol capçalera"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "L'assumpte o les adreces contenen"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
msgid "Free form expression"
msgstr "Expressió de forma lliure"
@@ -20150,7 +21177,7 @@ msgid "New Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces nova"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "Llista d'anotacions nova"
@@ -20187,20 +21214,22 @@ msgstr "Na_vega"
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, calendars, memo "
-"lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
+"books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
-"Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o suprimeix-hi llibretes "
-"d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes de tasques"
+"Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o suprimeix-"
+"hi llibretes d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes de tasques"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de la _taula:"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
+msgstr ""
+"_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
@@ -20237,7 +21266,8 @@ msgstr "vCard múltiples"
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard per a %s"
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informació del contacte"
@@ -20349,7 +21379,8 @@ msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
+msgstr ""
+"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
@@ -20487,7 +21518,8 @@ msgstr "_Visualització vertical"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
@@ -20500,7 +21532,8 @@ msgstr "Sense coincidència"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 ../src/shell/e-shell-content.c:639
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
@@ -20534,23 +21567,23 @@ msgstr "_Desa com a vCard…"
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "R_eenvia contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenvia el contacte"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Envia un _missatge als contactes"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
msgid "_Send Message to List"
msgstr "En_via un missatge a la llista"
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Envia _un missatge al contacte"
@@ -20567,19 +21600,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n"
"\n"
-"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels filtres de correu, etc."
+"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels "
+"filtres de correu, etc."
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:"
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat"
@@ -20598,11 +21632,11 @@ msgstr "_Reinicia l'Evolution després d'una restauració"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a restaurar"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a restaurar"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
-#| msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
msgstr "S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera…"
@@ -20612,7 +21646,9 @@ msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en un fitxer d'arxiu"
+msgstr ""
+"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en un "
+"fitxer d'arxiu"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
msgid "R_estore Evolution Data…"
@@ -20620,7 +21656,9 @@ msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution…"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un fitxer d'arxiu"
+msgstr ""
+"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
+"fitxer d'arxiu"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
msgid "Back up Evolution directory"
@@ -20650,13 +21688,14 @@ msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de l'Evolution"
+msgstr ""
+"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, Contactes, Calendari, "
-"Tasques, Anotacions)"
+"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
+"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
msgid "Back up complete"
@@ -20711,7 +21750,8 @@ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
+msgstr ""
+"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
msgid "Restoring Evolution Data"
@@ -20719,11 +21759,13 @@ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres dades."
+msgstr ""
+"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres dades."
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una estona."
+msgstr ""
+"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una estona."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -20739,11 +21781,11 @@ msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any "
-"unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres dades i paràmetres. Assegureu-"
-"vos que deseu totes les dades abans de continuar."
+"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres dades i "
+"paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
@@ -20751,17 +21793,20 @@ msgstr "Tanca i fes una _còpia de seguretat de l'Evolution"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat seleccionat?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat "
+"seleccionat?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any "
-"unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and "
-"restore them from your backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all "
+"your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
msgstr ""
-"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes "
-"les dades abans de continuar. Aquesta acció suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de "
-"l'Evolution i les restaurarà a partir de la còpia de seguretat."
+"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. "
+"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció "
+"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les restaurarà "
+"a partir de la còpia de seguretat."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -20782,11 +21827,13 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): "
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:"
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+msgstr ""
+"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
msgid "Bogofilter Options"
@@ -20933,7 +21980,8 @@ msgid "Using LDAP"
msgstr "Ús de l'LDAP"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
@@ -20959,14 +22007,15 @@ msgstr "Àmbit de la cerca:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A "
-"search scope of “Subtree” will include all entries below your search base. A search scope of “One "
-"Level” will only include the entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
+"directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries below "
+"your search base. A search scope of “One Level” will only include the entries "
+"one level beneath your search base."
msgstr ""
-"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca s'endinsi per l'arbre de "
-"directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» inclourà totes les entrades per sota de la base de la "
-"cerca. L'àmbit de cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra "
-"base."
+"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
+"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» "
+"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca "
+"d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
@@ -21101,7 +22150,8 @@ msgstr "Unitats:"
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "La ubicació no pot estar buida"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
@@ -21216,11 +22266,11 @@ msgstr "Cerca de conflictes"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1113
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1110
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Ho_ra i data:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1111
msgid "_Date only:"
msgstr "Només la _data:"
@@ -21384,7 +22434,9 @@ msgstr "Divisions de _temps:"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i mensuals"
+msgstr ""
+"Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i "
+"mensuals"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show appointment _icons in the month view"
@@ -21400,7 +22452,9 @@ msgstr "Mostra els _números de setmana"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra del calendari"
+msgstr ""
+"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra del "
+"calendari"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -21506,11 +22560,11 @@ msgstr "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electròn
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid ""
-"Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, like: https://"
-"USER example com/"
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+"authentication, like: https://USER example com/"
msgstr ""
-"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor requereixi autenticació, "
-"semblant a: https://USUARI exemple com/"
+"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor "
+"requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI exemple com/"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Publishing Information"
@@ -21564,11 +22618,11 @@ msgstr "Imprimeix"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you "
-"continue, you will not be able to recover these events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount "
+"of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de temps seleccionat; si "
-"continueu no podreu recuperar-los."
+"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de "
+"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -21920,29 +22974,29 @@ msgstr "Obre una pàgina _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
msgid "Searching next matching event"
msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista"
msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere"
msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu"
@@ -22100,7 +23154,8 @@ msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions"
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
msgid "Print the list of memos"
@@ -22162,13 +23217,13 @@ msgstr "Imprimeix les tasques"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be "
-"able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si continueu no podreu "
-"recuperar-les.\n"
+"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
+"continueu no podreu recuperar-les.\n"
"\n"
"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
@@ -22379,7 +23434,7 @@ msgstr "CardDAV: %s"
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "Servidors CalDAV i CardDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr "Cerca un servidor CalDAV/CardDAV"
@@ -22393,748 +23448,800 @@ msgstr "Mostra la part com una invitació"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B del %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responeu en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Rebut en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió següent:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
+"següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
+"tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
+"tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798
msgid "All day:"
msgstr "Tot el dia:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
msgid "Start day:"
msgstr "Dia d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
msgid "End day:"
msgstr "Dia d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
msgid "End time:"
msgstr "Hora d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Obre el ca_lendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198
msgid "Acce_pt all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acce_pta"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204
msgid "Send _Information"
msgstr "Envia la _informació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1735
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conserva el meu recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Hereta el recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
msgid "_Memos:"
msgstr "A_notacions:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3151
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3695 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr "Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
-msgstr "Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta anotació"
+msgstr ""
+"Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3930
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705
#, c-format
-msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
-msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» entra en conflicte amb aquesta reunió"
-msgstr[1] "El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió"
+msgstr[1] ""
+"El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3939
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
-msgstr[0] "La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta tasca"
-msgstr[1] "La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb aquesta tasca"
+msgstr[0] ""
+"La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta "
+"tasca"
+msgstr[1] ""
+"La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb aquesta "
+"tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3948
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
-msgstr[0] "La llista d'anotacions «%s» conté una anotació que entra en conflicte amb aquesta anotació"
-msgstr[1] "La llista d'anotacions «%s» conté %d anotacions que entren en conflicte amb aquesta anotació"
+msgstr[0] ""
+"La llista d'anotacions «%s» conté una anotació que entra en conflicte amb "
+"aquesta anotació"
+msgstr[1] ""
+"La llista d'anotacions «%s» conté %d anotacions que entren en conflicte amb "
+"aquesta anotació"
# c-format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3996
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4007
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4149
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4162
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4167
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4461
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4527
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4980
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4990
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5005
-#| msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779
+#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5010
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5045
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5068
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5394
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5440
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5558
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
+msgstr ""
+"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
+msgstr ""
+"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5737
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5742
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5861 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5862 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875
-msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne un."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne un."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5957 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6041
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6145
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5958 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6042
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy "
-"information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks "
+"or free/busy information"
msgstr ""
-"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, tasques o informació de "
-"lliure/ocupat"
+"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
+"tasques o informació de lliure/ocupat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6052
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el calendari"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
+"calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6639
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6657
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com a assistent?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com "
+"a assistent?"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -23445,7 +24552,8 @@ msgstr "Inhabilita aquest compte"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
+msgstr ""
+"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Empty _Junk"
@@ -23469,7 +24577,8 @@ msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de línia"
+msgstr ""
+"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de línia"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -23673,9 +24782,12 @@ msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
-msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
msgstr ""
-"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el missatge tingui adjunts"
+"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el "
+"missatge tingui adjunts"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -23723,7 +24835,8 @@ msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
+msgstr ""
+"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
msgid "All Messages"
@@ -23940,24 +25053,30 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre client de correu per defecte?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
+msgid ""
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s."
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
+#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
+#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
+#. the user did read (or better displayed) the message).
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
#, c-format
-msgid "Delivery Notification for “%s”"
-msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
+msgid "Read: %s"
+msgstr "Llegit: %s"
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
#, c-format
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
#. name doesn't matter
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Notifica-ho al remitent"
@@ -23967,7 +25086,8 @@ msgstr "El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatg
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest missatge."
+msgstr ""
+"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest missatge."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -23982,8 +25102,11 @@ msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa."
#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la connexió de xarxa."
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr ""
+"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la "
+"connexió de xarxa."
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
@@ -24014,19 +25137,19 @@ msgstr "_Connectors"
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
msgid "Display plain text version"
msgstr "Mostra la versió de text net"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostra la versió a text net del missatge multipart/alternative"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
msgid "Display HTML version"
msgstr "Mostra la versió HTML"
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative"
@@ -24047,10 +25170,12 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part "
+"to show."
msgstr ""
-"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, l'Evolution triarà la "
-"millor part a mostrar."
+"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
+"l'Evolution triarà la millor part a mostrar."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -24061,8 +25186,8 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha o la font HTML"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""
-"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, mostra la part de la font "
-"HTML."
+"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, "
+"mostra la part de la font HTML."
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -24071,8 +25196,11 @@ msgstr "Mostra només text sense format"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si així s'especifica."
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr ""
+"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si així "
+"s'especifica."
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -24094,7 +25222,8 @@ msgstr "Mode de text sense format"
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
-"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara que tinguin contingut HTML."
+"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara que "
+"tinguin contingut HTML."
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -24103,7 +25232,8 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, c-format
@@ -24116,7 +25246,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
+msgstr ""
+"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
@@ -24158,13 +25289,13 @@ msgstr "S'ha completat la importació."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from "
-"other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n"
"\n"
-"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i importar "
-"fitxers d'altres aplicacions."
+"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes "
+"de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -24188,11 +25319,11 @@ msgid "Loading accounts…"
msgstr "S'estan carregant els comptes…"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
msgid "_Format as…"
msgstr "_Formata com a…"
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
msgid "_Other languages"
msgstr "_Altres llengües"
@@ -24412,37 +25543,35 @@ msgstr "_TCSH"
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Mostra la vCard _completa"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Mostra la vCard _compacta"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'_adreces"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
msgid "There is one other contact."
msgstr "Hi ha un altre contacte."
#. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte."
msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
@@ -24450,7 +25579,8 @@ msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces"
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 ../src/plugins/templates/templates.c:489
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
@@ -24460,11 +25590,11 @@ msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but "
-"cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
+"an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
-"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge hauria de tenir un fitxer "
-"adjunt, el qual no s'ha trobat."
+"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge hauria "
+"de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat."
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -24480,7 +25610,9 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge de correu."
+msgstr ""
+"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge de "
+"correu."
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -24508,7 +25640,9 @@ msgstr "Contactes de la missatgeria instantània"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics del Pidgin"
+msgstr ""
+"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics del "
+"Pidgin"
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -24527,14 +25661,14 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also "
-"fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
"\n"
-"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques en respondre als "
-"correus. També omple la informació de contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra "
-"llista d'amics."
+"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques "
+"en respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria "
+"instantània a partir de la vostra llista d'amics."
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -24604,14 +25738,16 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
-"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada és:\n"
+"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada "
+"és:\n"
"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 ../src/plugins/templates/templates.c:498
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -24663,20 +25799,22 @@ msgstr "No es pot executar l'editor"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
msgstr ""
-"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del connector. Intenteu seleccionar "
-"un altre editor."
+"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del "
+"connector. Intenteu seleccionar un altre editor."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr ""
-"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. Torneu-ho a provar d'aquí a "
-"una estona."
+"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. Torneu-"
+"ho a provar d'aquí a una estona."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -24684,11 +25822,11 @@ msgstr "Encara s'està executant l'editor extern"
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor "
-"is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
+"as long as the editor is active."
msgstr ""
-"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del redactor del correu "
-"mentre l'editor sigui actiu."
+"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del "
+"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu."
#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
@@ -24731,9 +25869,12 @@ msgid "Invalid Image Size"
msgstr "La mida de la imatge no és vàlida"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"Seleccioneu una imatge PNG de mida 48*48 píxels, la mida del fitxer no sobrepassi els 723 bytes."
+"Seleccioneu una imatge PNG de mida 48*48 píxels, la mida del fitxer no "
+"sobrepassi els 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -24741,11 +25882,13 @@ msgstr "Imatge de cara amb una mida en bytes incorrecta"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG "
-"image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar els 723 bytes. Seleccioneu "
-"una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que no sobrepassi els 723 bytes."
+"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar els "
+"723 bytes. Seleccioneu una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que no "
+"sobrepassi els 723 bytes."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
@@ -24753,7 +25896,8 @@ msgstr "No és una imatge"
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}"
+msgstr ""
+"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
@@ -24785,7 +25929,8 @@ msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr ""
+"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "_Post Message to List"
@@ -24793,7 +25938,8 @@ msgstr "Envia un _missatge a la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr ""
+"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "_Subscribe to List"
@@ -24809,7 +25955,8 @@ msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr ""
+"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
msgid "Mailing _List"
@@ -24822,16 +25969,19 @@ msgstr "Accions de la llista de correu"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Dueu a terme accions habituals de les llistes de correu (subscripció, cancel·lació de "
-"subscripcions, etc.)."
+"Dueu a terme accions habituals de les llistes de correu (subscripció, "
+"cancel·lació de subscripcions, etc.)."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Acció no disponible"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta acció."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr ""
+"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
+"acció."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -24839,11 +25989,11 @@ msgstr "No es permet publicar"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the "
-"list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement és una llista només per llegir. "
-"Contacteu amb el propietari de la llista."
+"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement és una llista "
+"només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -24851,15 +26001,17 @@ msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or "
-"see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el missatge automàticament, o "
-"veure'l i canviar-lo abans.\n"
+"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
+"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
"\n"
-"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el missatge."
+"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
+"missatge."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -24889,13 +26041,13 @@ msgstr "Cap acció de correu electrònic"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could "
-"be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain "
+"any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció no contenia cap acció "
-"que es pogués gestionar.\n"
+"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció "
+"no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
"\n"
"Capçalera: {0}"
@@ -25012,43 +26164,78 @@ msgstr "_Nou"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
-msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar l'esdeveniment antic?"
+msgid ""
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
+"event?"
+msgstr ""
+"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar "
+"l'esdeveniment antic?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
#, c-format
-msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la tasca antiga?"
+msgid ""
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old "
+"task?"
+msgstr ""
+"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la "
+"tasca antiga?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
#, c-format
-msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar l'anotació antiga?"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old "
+"memo?"
+msgstr ""
+"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar "
+"l'anotació antiga?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el voleu afegir?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
+msgstr[0] ""
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el "
+"voleu afegir?"
msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els voleu afegir tots?"
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els "
+"voleu afegir tots?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu afegir?"
-msgstr[1] "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu afegir tots?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
+msgstr[0] ""
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu "
+"afegir?"
+msgstr[1] ""
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu "
+"afegir tots?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el voleu afegir?"
-msgstr[1] "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els voleu afegir tots?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
+msgstr[0] ""
+"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el voleu "
+"afegir?"
+msgstr[1] ""
+"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els voleu "
+"afegir tots?"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -25073,52 +26260,58 @@ msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
-msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
msgstr ""
-"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear esdeveniments. "
-"Seleccioneu-ne un altre."
+"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear "
+"esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:871
-msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear tasques. "
-"Seleccioneu-ne una altra."
+"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
+"poden crear tasques. Seleccioneu-ne una altra."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
-msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
msgstr ""
-"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear "
-"anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
+"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
+"poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Crea una _cita"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crea una an_otació"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1313
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crea una _tasca"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1347
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crea una re_unió"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat"
@@ -25440,13 +26633,14 @@ msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc"
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], "
-"$ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], which will be replaced by values from an "
-"email you are replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
-"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran "
-"pels valors del correu que estigueu responent."
+"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or "
+"$ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu "
+"responent."
#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
msgid "Saving message template"
@@ -25482,7 +26676,8 @@ msgstr "_Obre els paràmetres"
#: ../src/shell/e-shell.c:1297
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació."
+msgstr ""
+"Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació."
#: ../src/shell/e-shell.c:1464 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
msgid "New _Window"
@@ -25588,7 +26783,8 @@ msgstr "_Comptes"
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "Configura comptes de l'Evolution"
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:835 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:849
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:835
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:849
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
@@ -25787,7 +26983,8 @@ msgstr "Estil de la _barra d'eines"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de l'escriptori"
+msgstr ""
+"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de l'escriptori"
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1178
msgid "Delete Current View"
@@ -25884,7 +27081,8 @@ msgstr ""
"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n"
"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
"\n"
-"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
+"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"evolution/issues/.\n"
"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
"\n"
@@ -25907,12 +27105,12 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar"
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:325
msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, "
-"“contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
+"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les opcions disponibles són "
-"«mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i "
-"«memos» (anotacions)"
+"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les opcions "
+"disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
+"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -25936,7 +27134,9 @@ msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
#: ../src/shell/main.c:343
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i Tasques."
+msgstr ""
+"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
+"Tasques."
#: ../src/shell/main.c:347
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
@@ -25948,16 +27148,18 @@ msgstr "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executan
#: ../src/shell/main.c:431
#, c-format
-msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
+msgid ""
+"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System "
+"error: %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de l'Evolution que no respon. "
-"L'error del sistema és: %s"
+"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
+"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
-#: ../src/shell/main.c:490 ../src/shell/main.c:495
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:551
+#: ../src/shell/main.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -25966,7 +27168,7 @@ msgstr ""
"%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
-#: ../src/shell/main.c:557
+#: ../src/shell/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -25991,7 +27193,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades antigues.\n"
+"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades "
+"antigues.\n"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -26007,11 +27210,13 @@ msgstr "No es pot fer l'actualització directament des de la versió {0}"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might "
-"try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
+"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution 3."
msgstr ""
-"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De totes maneres, podeu provar "
-"d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a l'Evolution 3."
+"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De totes "
+"maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
+"l'Evolution 3."
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -26019,11 +27224,13 @@ msgstr "Voleu tancar l'Evolution amb operacions pendents en segon pla?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you "
-"like to cancel all pending operations and close immediately, or keep waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close "
+"immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
-"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la connectivitat de la xarxa. Voleu "
-"cancel·lar totes les operacions pendents i tancar-lo immediatament o continuar esperant?"
+"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la connectivitat "
+"de la xarxa. Voleu cancel·lar totes les operacions pendents i tancar-lo "
+"immediatament o continuar esperant?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -26044,7 +27251,7 @@ msgstr "Ha fallat la invocació d'autenticació per a «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr "Ha fallat connectar-se a «{0}»"
+msgstr "Ha fallat la connexió a «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
@@ -26060,7 +27267,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar el calendari «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»"
+msgstr "Ha fallat la connexió al compte de correu «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
@@ -26086,6 +27293,10 @@ msgstr "El certificat SSL per a «{0}» té confiança."
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Motiu: {1}"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Visualitza el certificat"
+
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr "El certificat SSL per la llibreta d'adreces «{0}» no és de confiança."
@@ -26129,65 +27340,78 @@ msgstr ""
"\n"
"Editeu la configuració de la confiança:"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzativa"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Purposes"
msgstr "Finalitats"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Issued By"
msgstr "Emès per"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emès per l'organització"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emès per la unitat organitzativa"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued"
msgstr "Emès"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Expires"
msgstr "Venciment"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Empremta electrònica SHA1"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Empremta electrònica MD5"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -26226,11 +27450,12 @@ msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you "
+"are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
-"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí protegeix el fitxer de còpia "
-"de seguretat que esteu a punt de crear.\n"
+"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí "
+"protegeix el fitxer de còpia de seguretat que esteu a punt de crear.\n"
"Heu d'establir aquesta contrasenya per continuar la còpia de seguretat."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
@@ -26245,12 +27470,13 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
+"this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Important:\n"
-"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu restaurar la còpia de "
-"seguretat més tard.\n"
+"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu "
+"restaurar la còpia de seguretat més tard.\n"
"Deseu-la en un lloc segur."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
@@ -26340,11 +27566,11 @@ msgstr "Confiança _absoluta"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if "
-"available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la política i els procediments "
-"(si estan disponibles)."
+"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la "
+"política i els procediments (si estan disponibles)."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
msgid "_Display certificate"
@@ -26352,7 +27578,8 @@ msgstr "_Mostra el certificat"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:"
+msgstr ""
+"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
msgid "Host name"
@@ -26388,19 +27615,22 @@ msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the "
-"authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then "
+"you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, confieu en "
-"l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el contrari"
+"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, "
+"confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el "
+"contrari"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not "
-"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless "
+"otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, no confieu en "
-"l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el contrari"
+"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
+"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí "
+"s'especifiqui el contrari"
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
@@ -26456,7 +27686,9 @@ msgstr "Certificats dels contactes"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats certificadores:"
+msgstr ""
+"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
+"certificadores:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -26472,19 +27704,24 @@ msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs _web."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu el_ectrònic."
+msgstr ""
+"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu "
+"el_ectrònic."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de progra_mari."
+msgstr ""
+"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
+"progra_mari."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and "
-"procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
+"its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, n'hauríeu d'examinar el "
-"certificat i la seva política i procediments (si estan disponibles)."
+"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, "
+"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i procediments (si estan "
+"disponibles)."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -26535,7 +27772,8 @@ msgstr "_No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i"
+msgstr ""
+"_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
#, c-format
@@ -26545,7 +27783,8 @@ msgstr "_No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i"
+msgstr ""
+"_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i"
#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
@@ -26556,6 +27795,25 @@ msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i"
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
+#~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
+#~ msgstr "Conserva el meu recordatori de sortida per defecte"
+
+#~ msgid "Attendee "
+#~ msgstr "Assistent "
+
+#~ msgid "This certificate is not viewable"
+#~ msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
+
+#~ msgctxt "collection-account-wizard"
+#~ msgid "%s %s."
+#~ msgstr "%s %s."
+
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Informació sobre seguretat"
+
+#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
+#~ msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
+
#~ msgid "%d week"
#~ msgid_plural "%d weeks"
#~ msgstr[0] "%d setmana"
@@ -26793,14 +28051,20 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
-#~ msgstr "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg de notificació"
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+#~ "notification dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg "
+#~ "de notificació"
#~ msgid "Allow past reminders"
#~ msgstr "Permet recordatoris antics"
-#~ msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-#~ msgstr "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que ja s'han produït"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que "
+#~ "ja s'han produït"
#~ msgid "Reminder programs"
#~ msgstr "Programes per als recordatoris"
@@ -26814,28 +28078,30 @@ msgstr "Certificat importat"
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-#~ msgstr "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris"
# FIXME: [l10n-bug] (dpm)
#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
#~ msgstr "Mostra el diàleg de notificació de recordatoris sempre a dalt"
#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint "
-#~ "for the window manager, which may or may not obey it."
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+#~ "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
#~ msgstr ""
-#~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. Tingueu en compte que "
-#~ "això només funciona com a suggeriment per al gestor de finestres, que pot obeir-lo o no."
+#~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. "
+#~ "Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor de "
+#~ "finestres, que pot obeir-lo o no."
#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
#~ msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks "
-#~ "are suppressed."
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+#~ "for completed tasks are suppressed."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a fals, s'eliminen els "
-#~ "recordatoris per a les tasques acabades."
+#~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a "
+#~ "fals, s'eliminen els recordatoris per a les tasques acabades."
#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
#~ msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution"
@@ -26900,15 +28166,15 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "_Sí"
#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the "
-#~ "following program:\n"
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+#~ "configured to run the following program:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
-#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual està configurat per "
-#~ "executar el programa següent:\n"
+#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el "
+#~ "qual està configurat per executar el programa següent:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
@@ -26927,11 +28193,13 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Auto arxiva"
#~ msgid ""
-#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to “Using email "
-#~ "address” requires anonymous access to your LDAP server."
+#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
+#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
+#~ "server."
#~ msgstr ""
-#~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que l'opció «Utilitza l'adreça "
-#~ "electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP."
+#~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que "
+#~ "l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor "
+#~ "d'LDAP."
#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
#~ msgstr "Temps de _repetició per defecte (en minuts)"
@@ -26958,11 +28226,13 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login "
-#~ "method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+#~ "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+#~ "your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu un mètode d'entrada "
-#~ "compatible. Recordeu que moltes contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules."
+#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu "
+#~ "un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes "
+#~ "distingeixen entre majúscules i minúscules."
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1"
@@ -27060,15 +28330,20 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "OAuth2 Google"
#~ msgstr "OAuth2 Google"
-#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+#~ "server"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al servidor de Google"
+#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al "
+#~ "servidor de Google"
#~ msgid "OAuth2"
#~ msgstr "OAuth2"
#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-#~ msgstr "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al servidor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al "
+#~ "servidor"
#~ msgid "Logfile to log filter actions."
#~ msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
@@ -27125,8 +28400,11 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "Enable developer mode"
#~ msgstr "Habilita el mode de desenvolupament"
-#~ msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-#~ msgstr "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la depuració."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la "
+#~ "depuració."
#~ msgid "Signature exists, but need public key"
#~ msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
@@ -27161,10 +28439,11 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "[vcard|csv]"
#~ msgstr "[vcard|csv]"
-#~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+#~ msgid ""
+#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir l'opció «--help» per "
-#~ "consultar-ne l'ús."
+#~ "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
+#~ "l'opció «--help» per consultar-ne l'ús."
#~ msgid "Only support csv or vcard format."
#~ msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard."
@@ -27240,7 +28519,8 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "S'ha modificat l'anotació."
#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
#~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
#~ msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
@@ -27258,7 +28538,9 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb el servidor"
#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-#~ msgstr "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una actualització"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
+#~ "actualització"
#~ msgid "Unable to use current version!"
#~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
@@ -27363,10 +28645,12 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgid "Print this task"
#~ msgstr "Imprimeix aquesta tasca"
-#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+#~ msgid ""
+#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+#~ "assigned tasks"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet l'assignació de "
-#~ "tasques"
+#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet "
+#~ "l'assignació de tasques"
#~ msgid "Due date is wrong"
#~ msgstr "La data de venciment és errònia"
@@ -27387,25 +28671,27 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?"
#~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent "
-#~ "without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+#~ "the mail to be sent without those pending attachments "
#~ msgstr ""
-#~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà sense els fitxers adjunts "
-#~ "pendents "
+#~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
+#~ "sense els fitxers adjunts pendents "
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages"
-#~ "\" column in vertical view"
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
#~ msgstr ""
-#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos tipus de lletra per a les "
-#~ "línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna dels «Missatges»"
+#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
+#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+#~ "dels «Missatges»"
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages"
-#~ "\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos tipus de lletra per a les "
-#~ "línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna dels «Missatges»."
+#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
+#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+#~ "dels «Missatges»."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
@@ -27414,7 +28700,9 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Usa caràcters Unicode per a les _emoticones"
#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per restaurar-lo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per "
+#~ "restaurar-lo."
#~ msgid "Template:"
#~ msgstr "Plantilla:"
@@ -27482,16 +28770,21 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-"
+#~ "Bus: %s"
#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
@@ -27533,15 +28826,17 @@ msgstr "Certificat importat"
#~ msgstr "Color de la verificació ortogràfica"
#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la verificació ortogràfica."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la "
+#~ "verificació ortogràfica."
#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
#~ msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)"
#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de correu brossa "
-#~ "personalitzades."
+#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
+#~ "de correu brossa personalitzades."
#~ msgid "User declined to provide a password"
#~ msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]